PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Der ultimative Übersetzter



darksaber
17.12.2002, 19:05
Da BLOODTHIRST einige Sprachverständnisschwierigkeiten hatte, versuche ich auf diesem Wege alle Klarheiten zu beseitigen.

anlassig sein: jemand der zudringlich wird

armes Haschal: jemand der arm dran ist, bemitleidet werden möchte, jemand der dir leid tut (aber eher nicht so ganz ernst gemeint)

Alucard
17.12.2002, 19:44
*gg* ich finds immer wieder witzig deutsche in die irre zu führen mit österreichischem "dialekt" wie beschränkt doch der deutsche wortschatz zeitweise ist ^^

Destiny
18.12.2002, 01:20
Tja....kann halt nicht jeda so perfekt sein wie wir :P

Ich hab mich heute mit einem deutschn unterhaltn und der wusste nicht mal was schierch is :o

BLOODTHIRST
18.12.2002, 07:26
also was ein depp der typ, apropo was heisst des eigentlich???

darksaber
18.12.2002, 11:03
Jetzt tutst uns schon a bissal verarschn, oder wie oder was :angry:

Vinni
18.12.2002, 11:36
Also ich hab ja im Zuge der deutsch-österreichischen Völkerverständigung auch schon bisweilen mit Staunen auf die Wortschöpfungen des Nachbarlandes geblickt - z.B. das schöne Wort Thermophor - so daß dieser Ultimative Universalübersetzer sicher seine Berechtigung hat.

Eiverbippsch, mir verstanne die doch sonst net. ;)
(Hascherl gibt's bei uns aber auch).

Pumpkin
18.12.2002, 16:09
Und ich lasse mir im Zuge der Verständigung von einer Einheimischen alles beibringen.....
Da sind aber auch komische Wörter dabei :D

Destiny
18.12.2002, 18:20
schierch bedeutet einfach ausgedrückt häßlich!!!

Thermophor kennt ihr auch nicht.....das wird ja immer besser :lol:

@ Pumpkin
kannst dich glücklich schätzn, andere habens nicht so leicht ;)

BLOODTHIRST
18.12.2002, 19:58
das schierch hässlich heissen soll darauf wär ich beim besten willen net gekommen.
ich finds schon krass wie extrem sich sprach sogar schon auf kurzen strecken verändert, kein wunder das die chinesen aus dem süden die aus dem norden net verstehen

Destiny
19.12.2002, 00:18
Um verständigungsschwierigkeiten zu haben müsst ich nicht mal ins ausland reisn,
da reichts scho wenns tiefstes kärnten, tirol oder vorarlberg is......wir wiener sind dagegen ja noch harmlos.

Alucard
19.12.2002, 00:45
ich hab bisher noch jeden österreicher verstanden, bei den tirolern wirds zwar schon schwierig aber es ist noch zu schaffen ;)

btw.: ich glaub man schreibts schiarch und nicht schierch aber so sicher bin ich mir da auch nicht =) schreib so selten umgangssprachlich ^^

Armitage
19.12.2002, 07:40
ich find das bayrische wort norgerl echt super *LOL*

darksaber
19.12.2002, 11:50
Da muss ich Alucard zustimmen, bis jetzt habe ich auch noch jeden Österreicher verstanden, man muss sich sicher hin und wieder etwas Mühe geben überhaupt wenn es ältere Leute sind aber verstanden hab ich bis jetzt noch immer alles.

Aber es gehen ja auch schon einige Wörter verloren, z.B. kenne ich nur noch wenige Junge die Rohscheim (hab noch nie mundart schreiben können - also vergebt mir) oder Muhkeibal (im Burgenland als Sunadl bekannt) kennen.

Mara
19.12.2002, 14:24
was ich übel find ist das schwäbisch was die älteren Leute in der Gegend sprechen. Als gebürtige Bayerin hab ich auch meine Zeit gebraucht bis ich z.B. den Unterschied zwischen "Daischtich" (Dienstag) und "Dairschtich" (Donnerstag) kapiert hab.

Der schweizer Dialekt ist irgendwie witzig. Sorry @alle Schweizer, aber ich muss jedesmal grinsen wenn ich einen von euch reden hör

Dilla
19.12.2002, 22:07
machmal reicht es ja schon, dass man ein paar käfer weiter fährt, und schon findet man unbekannte worte.
noch grasser ist es natürlich wenn man sich an das andere ende von bayern begibt. also in münchen wusste ich manchmal nicht so genau, ob es sich jetzt um einheimische oder ausländer handelt.

@mara: bei uns heißt das dierschdie und dunarschdie

schweizerisch ist wirklich geil, vor allem wenn sie dann immer auf 3sat übersetzen. dabei wäre es doch mal schön, wenn man ausprobieren könnte, wieviel man versteht

Destiny
20.12.2002, 02:29
Ja, da hab ich mich wohl nicht richtig ausgedrückt.
Sicher hab ich bis jetzt noch jeden verstanden, werd ich auch hoffentlich immer, aber auf was ich hinaus will is,
dass man seine lauscher viel mehr anstrengen muss um es zu verstehn.

BLOODTHIRST
20.12.2002, 17:22
wenn eh grad jeder seine dienstage und donnerstage aufzählt:
zischdig und dunnschdig.
was richtig krass abgeht wenn mein vater den dialekt aus unserem (ehem.) dorf redet, leider gibts nur noch neh handvoll dies können, ich kann mich zu meinem tiefsten bedauern nicht dazu zählen

Litchi
20.12.2002, 19:31
also ich verstehe nur hochdeutsch...

als kind bin ich immer zwischen deutschland und österreich herumgezogen und ich kann weder einen deutschen noch einen österreichischen dialekt... deswegen müssen die wiener mit mir immer hochdeutsch reden *hehe* :rolleyes:

sorry, aber bei uns in der schule wird manchmal so ein ganz hochdeutscher dialekt gesprochen, was als verbopschen (verarschen) gemeint ist. :D

naja, jedenfalls sage ich immer noch sahne anstatt schlagobers

Will Riker
10.01.2003, 06:22
Sodala, nach meinem letzten Meinereiner- Beitrag (in den sich wiedereinmal ein böses umgangssprachliches Wörtchen eingeschlichen hat) ist eine Ergänzung dieses Threads fällig. Deswegen:

na-no-na-net: natürlich, was auch sonst..... (hab jetzt einfach mal Darksabers Übersetzung geklaut- bin zu müde um mir etwas eigenes auszudenken)

Gilgamesh
10.01.2003, 09:47
Also, vorab ich wohne zwar in Wien, bin allerdings des Dialekts nicht wirklich mächtig.
Habe mir aber im Laufe der Zeit einige Wörter von meinem Vater übersetzen lassen.

Also:
Ein Thermophor ist eine Wärmeflasche, wird auch Hans'l genannt.
Dann gibt es die Perücke, die heißt wieder Peppi.
Es gib noch "a Hasse und an Buckl", ist eine Burenwurst mit einem Stück Brot (Anschnitt vom Brot oder auch Scherz'l).
Oder Bordsteinschwalben, sind Prostituierte.
Ein Beitscherlbua ist der Zuhälter von der Schwalbe.
Habara ist ein Freund.
Kobara sind Bordell (oder Puff) Besitzer.
Halbseidene sind zwielichtige Gestallten.
Prodabancklbankert, (Zwischenübersetzung Praterbankkind), sind Kinder, welche immer auf der Straße herumlungern. Oder auch Schnuddelkind. (Ein Beitrag meiner Kollegen, kannte ich auch nicht)
Ein Bompfinederer, ist ein Sargträger. (auch den kannte ich nicht, ein Dank an die Kollegen)
Ein Blechweckerl, ist eine Dose Bier.
Aber mein absoluter Favorit, ein Pferdefleischer heißt Peppihacker.

Am unangenehmsten sind meiner Meinung nach die Vorarlberger. Die sprechen einen echt miesen Dialekt und viele bemühen sich auch nicht verständlicher zu sein.

mukenukem
10.01.2003, 15:14
Wörterbuch- Nachtrag:

Kiebara - Gendarm/Polizist
Gspaßlaberl - (weibliche) Brust
Eitrige - Käsekrainer (ist eine Wurst mit Käse drinnen, wenn man reibeißt spritzt der Käse...)
Hülse - Bier (flasche)
Fotzn/Watschn - Ohrfeige
Strizi - Lausbub, allerdings auch Zuhälter, oder Krimineller
"Hau di über die Heisa" - (Hau dich über die Häuser)- Verschwinde ("putz di" oder "schleich di" hat die selbe Aussage)

Prinzipiell hab ich schon mit vielen Leuten gesprochen, aber das schlimmste bisher waren Chinesen, welche in Holland wohnen und Englisch sprechen (brrrr....)

Verstanden hab ich trotztem die meisten.

Was ich allerdings furchtbar finde ist geschriebene Mundart. Mundart wird halt nun mal gesprochen, aber geschrieben ist es fürchterlich !!

Litchi
11.01.2003, 19:27
meine freunde und ich haben uns gestritten wie man "euda" (alter) schreibt herausgekommen sind diese formen:

euta
euter (hehe :D )
oida

katsis
11.01.2003, 20:56
Wo es doch gerade so schön um Dialekte geht, möchte ich noch ein Beispiel aus meiner heimatlichen Region anführen: Die Hiesterz-Mitz
Errät einer, Was das ist? Ein Sturzhelm, wörtlich: Hinstürz-Mütze! :P

Darian
14.01.2003, 00:29
@ Litchi: Oida stimmt

Nachtrag Wörterbuch:

- Spenderleber - Leberkäsesemmel
- Rex Semmerl - Extrawurstsemmerl
- Sackerl - Tüte
- Semmel - Brötchen
- 16er Hülsen - Ottakringer Bier
- Hapfn - Bett
- aufziahn - Schlagen
- Gommel/Renken/Gsichtserker - Nase
- Nupplar - Trottel
- Leck fettn bin i beinand - Mir gehts nicht gut
- I druck dir an gumpf eini ins gwind - ich schlage dir auf den Kopf

Mehr von meinem steirisch/wienerischen Ergüßen bei Gelegenheit :)

darksaber
21.03.2003, 18:00
Na - Nein; wirklich nicht; so nicht; geh' wirklich?; was du nicht sagst!
Na na - Nein, nein; auf gar keinen Fall; kommt nicht infrage; nicht mit mir; siehe da; da schau her.
Na, net - Nein, bitte nicht.
Na net - Na sicherlich doch; was hast du denn gedacht?
Na, no net - Bis jetzt noch nicht, aber wahrscheinlich recht bald.
No na net - Da gehört schon einige Blödheit dazu, das in Zweifel zu ziegen.
Jo - Ja; warum nicht?
Jooo - Ja gleich.
Jo jo - Ja, natürlich du hast Recht; und sonst bist du gesund?; reg dich nicht so auf; so ist das Leben.
Na jo - Danke, es geht so; nicht besonders; kommt darauf an; weiß ich noch nicht.
Na jo na - Beinahe ja.
Na jo na net - Aber eigentlich doch nicht.
Jo ä - Na sicher; eh klar; weiß ich ohnehin.
Jo ä net - Hatte ich nie vor.
Na ä net - Hatt ich (auch) nie vor.
So - Danke, das war's.

Vinni
14.04.2003, 09:50
Ich hab am Wochenende wieder eine neue österreichische Vokabel gelernt - weiß gar nicht, wie man das schreibt - ein Kinderverzahrer... Soll sowas wie Kinderwegzerrer, sprich Kidnapper, heißen...

Man lernt nie aus. :lol:

darksaber
14.04.2003, 10:49
Kinderwegzerrer is jo liab!

Ist wenn jemand der um EINIGES (z.B. 25) älter ist mit jemandem (na no na ned) jüngeren zusammen (z.B. 15) ist oder aufreissen will, aufgerissen hat.

Vinni
14.04.2003, 11:20
Aha, na sooo wurde mir das nicht übersetzt... klingt aber auch irgendwie logisch...