PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Deutsches Who-Vokabular (Hilfe gesucht)



Hmpf
01.10.2006, 17:15
Ich übersetze gerade als kleine Fingerübung die Doctor Who-Fanfiction "De natura deorum" und brauche dafür ein paar Who-spezifische Vokabeln, von denen ich mir nicht mal sicher bin, ob es dafür schon deutsche Äquivalente gibt (ich weiß nicht, welche Staffeln damals in Deutschland gesendet wurden, noch, wie die Begriffe damals übersetzt wurden). Vielleicht können mir die Hardcore-Whovianer hier ja helfen? ;-)

Also, hier die Begriffe, für die ich, wenn es sie gibt, gerne die 'offiziellen' Bezeichnungen hätte:

- "Time's Champion"

- "Hand of Omega" ("Hand von Omega", nehme ich mal stark an, aber man weiß ja nie, ob Synchro-Übersetzer nicht andere Ideen hatten...)

- "Rutan Host", und im selben Kontext wüßte ich gern, ob "Destroyer" und "Peacemaker" irgendwelche spezifischen Übersetzungen hatten.

- "hive" im gallifreyanischen Sinne

- "the Oncoming Storm"

Prospero
02.10.2006, 19:32
Ich glaube da gibts nur für "die Hand von Omega" eine deutsche Entsprechung bisher. Aber ich kenne nur eine Handvoll - SCNR - von alten Episoden.
Und die auf deutsch erschienenen Bücher drehen sich ja um die Daleks, da könnte ich mal eine Liste zusammenstellen wie die das gehandhabt haben mit den diversen Begriffen - wenns interessiert. (Wobei das Schneiderbuch, das ich habe nun auch wieder teilweise völlig andere Begriffe hat als das entsprechende Goldmann-TB. Ich finde sowas jedenfalls immer hochspannend, aber ich bin auch Bibliothekar... *g*)
Ad Astra

Hmpf
22.10.2006, 22:48
Hmm... irgendwelche Vorschläge, wie ich verfahren sollte? Frei Schnauze übersetzen? Im deutschen Text die englischen Wörter beibehalten? (Hab ich mit 'Time Lord' so gemacht - gab's dafür einen deutschen Begriff?) Speziell 'Hive' weiß ich wirklich nicht so recht zu übersetzen; jede Übersetzung, die mir einfällt, ist mißverständlich. Und ob der/die/das 'Rutan Host' eher ein 'Wirt' (im parasitären Sinne) oder eine 'Heerschaar' ist, weiß ich auch nicht.

Prospero
23.10.2006, 01:47
Hmm... irgendwelche Vorschläge, wie ich verfahren sollte? Frei Schnauze übersetzen? Im deutschen Text die englischen Wörter beibehalten?

Wenn es irgendwie einen Sinn auf deutsch macht würde ich die erste Variante nehmen, ansonsten lass die Begriffe auf Englisch.


(Hab ich mit 'Time Lord' so gemacht - gab's dafür einen deutschen Begriff?)

Du willst ihn nicht wissen. Glaubs mir, du willst ihn nicht wissen - schön. Laut den Goldmann-Taschenbüchern und der deutschen Fassung von "The five Doctors" lautet der deutsche Begriff dafür - uargh - "Herr der Zeit" bzw. "Herren der Zeit". Romana wird sogar in einem TB als "Herrin der Zeit" bezeichnet. Willst du das wirklich übernehmen? ;)
Ad Astra

Khaanara
20.11.2006, 09:50
Gibt es eigentlich irgendwo im Netz deutsche Untertitel zur Serie ?

Dill
23.01.2007, 13:30
hi!
habe mal angefangen deutsche subs für doctor who 2005 zu erstellen. subs für die ersten beiden folgen sind schon zum download verfügbar. die nächsten folgen sind in arbeit. wer eines der .srt files zum testen möchte kann mir mal eine nachricht schicken. für kritik und hilfe bin ich immer dankbar, ist gar nicht so einfach den britischen humor halbwegs ohne verluste ins deutsche zu bringen...
ahja, time lord heißt in meinen subs immer time lord und nicht herr der zeit. finde das hört sich blöd an...
gruß,
dill

Prospero
25.01.2007, 00:58
Das schreit nach einem neuen Thread - ich lege den mal an, wer also Hilfe anbieten möchte oder sonst noch nette Ideen hat dann bitte da reinposten. ;)
Ad Astra

Teylen
25.01.2007, 13:50
Wieso sollte man 'Time Lord' als 'Herr der Zeit' uebersetzten? Heisst ja schliesslich auch nicht im Original Lord of Time. Wenn schon wuerde ich eher zu etwas wie 'Zeit Lord' neigen.
Aus dem kleinen Lord wurde ja auch kein kleiner Herr ^^;

Prospero
25.01.2007, 15:18
Steht so in den deutschen Goldmann-Taschenbüchern und ich glaube ich habs auch in "Die Fünf Doktoren" so gehört. Warum das jetzt so übersetzt wurde - ja, das frage ich mich aktueller Lektüre auch manchmal... *g*
Ad Astra