Ergebnis 1 bis 8 von 8

Thema: Hellsing

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Flinker Finger
    Dabei seit
    07.10.2002
    Beiträge
    760

    Standard

    so ich hab jetzt die erste hälfte der deutschen übersetzung gesehen und kann nur sagen, dass das wirklich unter aller sau ist! erstmal haben sie den wirklich genialsten titeltrack den ich bei animes kenne durch so nen scheiß ersetzt (scheit ja seit Escaflowne in mode gekommen zu sein ein absolut unpassendes stück als intro zu verwenden). die stimme vom Alucard paßt aber auch sowas von überhaupt nicht, von Integral Hellsing möchte ich lieber erst gar nicht sprechen.

    das einzige positive was ich der ausstrahlung abgewnnen kann ist die tatsache dass die serie hier gesendet wurde´, aber immerhin hat es sogar pro7 zu stande gebracht die musicalfolge (Once more with feeling) von BtVS zu suben anstatt einen blödsinn zu fabrizieren! für mich hat anime in dieser form leider keine zukunft in deutschland
    Could you do it slower and with more intensity?

  2. #2
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    08.10.2002
    Beiträge
    153

    Standard

    Jup hast recht, gehört wirklich gesubbt. Schon allein um solche Anime vor den Griffeln der deutschen Lokalisatoren zu schützen..

    Fazit: -9999999999999999999999999999 von 10 möglichen Sternen! Es tut weh wenn man sieht dass in der deutschen Lokalisation nur Vollkoffer arbeiten, andererseits aber machts einen aggressiv-wahnsinnig wenn man das an einer Serie die man mag passieren sieht! Dieser ganze elektrifizierende Drive der Serie, mühsam kaputtgewürgt durch diesen speiüblen Titelsong und seine qualitativen Kollegen aus der Lokalisation!
    Irgendwann
    und irgendworin
    steckt wo was drin
    und sagt:
    Servas,
    i bin da Sinn
    irgendworin
    und irgendwann
    aber dann...

    (Josef Hader)

  3. #3
    Plaudertasche Avatar von Armitage
    Dabei seit
    14.10.2002
    Beiträge
    427

    Standard

    hey ihr lieben ich kann euch wirklich nur laut und empört beipflichten!!!

    können diese miesen deutschen animesychroheinis wirklich irgendwas mal richtig machen?also die stimme von Alucard ist ja wohl die größte frechheit die es gibt!!Da muß man ja so ein gehörstürz haben um die nur irgendwie ähnlich zu finden!geschweige charakterlich!!

    von guten sychroschauspielern haben die wahrscheinlich auch nie wirklich was gehört!!!
    wenn sie schon so bescheuert und ungebildet daher kommen und unbedingt alles synchroniesieren müssen dann bitte richtig oder wenigstens nur gesubt!
    ich fang erst gar nicht an mit dem titelsong weil da krieg ich gleich ein blutstau!!diese volltrottel!!!AAAHHH!!!*au sflipp*
    ich hätte es mir wirklich nicht soschlimm vorgestellt.Ich dachte nach der Cowboy Bebop synchro kanns nichts schlimmeres geben aber leider können uns die "bleden synchrobiefke" immer vom gegenteil überzeugen!
    also ich schreib mal gleich an viva eine riesen mail wo sie meinen ganzen ärger abkriegen!

  4. #4
    Tastaturquäler Avatar von Octantis
    Dabei seit
    10.10.2002
    Ort
    Beiträge
    1.579

    Standard AW: Hellsing

    *push*


    nachdems nun auch auf Vox läuft

    ...wenigtens ist die synchro kein billiges Porno Gestöhne wie bei DK4ever ^^
    (ich nehme mal einfach an das es dieselbe Synchro wie bei der Viva Austrahlung ist)

  5. #5
    Furie Avatar von Simara
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Ba-Wü
    Beiträge
    3.579

    Standard AW: Hellsing

    Auch auf die Gefahr hin, mich unbeliebt zu machen.....:

    Ich fand die deutsche Synchro okay.
    Zum einen ist Alucards Stimme die von Brandon Fraser und zum anderen finde ich sie nicht sooo unpassend.

    Ich hab mir sogar die Mühe gemacht und die erste Folge im Original downgeloaded. Ich kenne bzw. kannte also die Originalstimmen.
    Mir ist damals aufgefallen, dass die Originalstimmen weniger Lippensynchron sind wie die deutschen Synchronstimmen. Fand ich weniger gut.
    Und wenn ich mich nicht täusche, dann fand ich die Stimme von Integral etwas verschlafen und ... "lahmarschig".
    Wobei die deutsche Stimme von Integral gefällt mir nun auch überhaupt nicht.

    An das Original-Titellied kann ich mich nicht mehr erinnern, daher denke ich, wird es für mich genaus "furchtbar" gewesen sein, wie das deutsche Intro. Und am Ende der Serie hatte ich mich sogar daran gewöhnt.

    Und ich möchte nochmal zum Schutz der Synchronschauspieler darauf hinweisen, dass sie
    a) die Sachen, die sie synchronisieren vorher in der Regel nicht gesehen haben (würde stellenweise schon helfen) und
    b) die Leute nur das Lesen, was der Synchronregisseur ihnen vorsetzt.

    Wenn ihr also über jemanden schimpfen wollt bezüglich der Synchro, dann schimpft auf die Übersetzer und nicht auf die Sprecher.
    Und hier möchte ich noch darauf hinweisen, dass ich bei dem ein oder anderen Anime schon einen "Dr." als Übersetzer gelesen habe.

    Und worauf bezieht ihr euch? Auf die Subbs?
    Das könnte ein heißer Reifen werden, denn wer sagt, dass die Subbs 100 % mit dem Japanischen übereinstimmen?

    Statt froh zu sein, dass überhaußt Animes kommen, wird über die Synchro gemotzt. Dabei werden durch die Synchro vermutlich mehr Leute den Anime schauen, als wenn sie lesen müssten! Der Mensch ist nun mal faul.

    Ach, was reg mich eigentlich auf - so gefallen hat mir Hellsing nicht mal.


    Staffel II (2) dienstags im Nachtprogramm auf Pro7MAXX (Doppelfolgen)

    Staffel XII (12) montags 21:05 Uhr auf Pro7MAXX


    Staffel XIII (13) montags 20:15 Uhr auf Pro7MAXX

    Staffel XV (15) donnerstags auf CW

  6. #6
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    13.04.2004
    Beiträge
    72

    Standard AW: Hellsing

    Also mir gefiel Hellsing ganz gut. Die deutsche Synchro war eigentlich auch ok (ohne jetzt das japanische Original gehört zu haben), bis auf die Stimmen diverser Nebencharakter. Aber das ist letztendlich egal, da ich noch vorhabe mir die DVD's zuzulegen.
    Deswegen meine Frage, kennt ihr einen Shop der die erste Hellsing DVD inkl. Sargschuber führt? Überall findet man nur die Version ohne Schuber. Ist jetzt nicht soo schlimm, aber den Schuber hätte ich schon ganz gerne.

  7. #7
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    07.10.2002
    Beiträge
    193

    Standard AW: Hellsing

    Hm, bei Archonia könntest du Glück haben, selbst wenn sie's jetzt nicht haben sollten kannst du das im Auge behalten, die kriegen ab und an mal Kram rein, den man nicht so oft bekommt (www.archonia.com). Ansonsten vielleicht noch bei....hmmm.... buydvd.com, die haben auch manchmal sowas.

    Naja, Hellsing war nicht unbedingt eine Serie die ich nochmal gucken werde (hatte mehr erwartet ehrlich gesagt). Im allgemeinen muss ich aber sagen...Dubs geh ich aus dem Weg. Meistens ist es so, dass die Synchro einfach nur schlecht ist. Sowohl die Stimmen, als auch die Art der Sprecher als auch die Übersetzung (schonmal drauf geachtet wie sich Dub und Subs ein und derselben Sprache unterscheiden?). Mag sein, dass die Leute auch nur ihren Job machen, aber wenn der schlecht ist dann sollen sie's doch lieber lassen. Eine Animation (besonders Anime aber das gleiche gilt auch für qualitativ höhere Cartoons) lebt nunmal nur zum Teil durch die Graphik und zum anderen Teil durch den Ton. Eine Animation kann noch so gut sein, wenn die dazugehörige Audiospur Mist ist dann kann man das ganze schonmal lassen. Punktum, egal ob die nur ihren Job machen oder nicht. Mal ganz davon abgesehen, ich hab auch oft genug das Gefühl, dass sich die Regie keine Mühe gibt.

    Die Qualität der Übersetzung ist natürlich etwas schwierig, bei Dubs sowieso, aber auch bei Subs, besonders wenn man so gar nix weiß. Hat man sich an die Sprache gewöhnt und die Sprache im Ohr (und ein paar gute Übersetzungen zur Hand), dann kriegt man über die Zeit hinweg ein paar Sachen mit und kann normalerweise sagen ob sie gut...oder zumindest gelungen ist oder nicht. Und eine Dissertation ist auch nicht mit dem Allerheiligsten gleichzusetzen.

    Intros...ahem... Wenn ich mal bei Anime im deutschen TV lande...und das Intro mitkrieg....würd ich mir für gewöhnlich gerne die Trommelfelle durchstoßen.

    Originale sind Wahl Nummer 1 und ich bin ganz ehrlich, ich gucke es lieber nicht bevor ich mir Dub antue. Es gibt da ein oder zwei Ausnahmen, aber generell ist das so. Es klingt einfach nicht gut, lippensynchron hin oder her, und ich mag mich nicht die ganze Folge lang drüber ärgern. Und ja, ich hab genug Vergleiche, ich kenne von genug Serien beide Versionen.

    Und von Senderpolitiken (sei's nun RTL2 hier oder Toonami oder Cartoon Network in den Staaten oder sonstwo) bzgl. Schnitten und Edits möchte ich mal nicht reden. Inwieweit das jetzt auf Hellsing zutrifft weiß ich nicht aber grundsätzlich... Ich bleib beim Original und beim lesen mit den Originalstimmen im Ohr.
    Oh Stars, listen to our plea
    as our lives are but short.
    Our wish is that you will guide us
    to you when we meet our end.

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •