Seite 4 von 26 ErsteErste 1234567814 ... LetzteLetzte
Ergebnis 61 bis 80 von 517

Thema: Deutsche Untertitel für Farscape

  1. #61
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Vorsicht mit dem Workshop!



    Achtet unbedingt darauf, dass die Kommas im timecode
    00:00:03:19, 00:00:05:02,
    nach dem Änder-Übersetzen-Speichern NOCH da sind!
    Einmal da KOmma nach der Startzeit und einmal nach der Endzeit des Untertitels!
    Scheint ein workshop bug zu sein, subs OHNE diese Kommas lassen sich NICHT in DVDs importieren!
    Da muss ich jetzt mit dem Ultraeditor rumfrellen, f***!

  2. #62
    Grad reingestolpert
    Dabei seit
    17.05.2004
    Beiträge
    3

    Standard

    Hallolo Scaper!

    Ich bin ganz neu hier und muss hier gleich ein ganz dickes Lob aussprechen... WOW... Hut ab vor Eurem Engagement, vorallem mort, der das auf die Beine gestellt hat.

    Ich würde Euch auch sehr, sehr gerne helfen, aber leider sind meine Englisch und PC Kenntnisse unterm Hund (wie man so schön sagt). Schade auch
    Ich finde ja noch nicht mal zu den sites mit den timecodes *g*.

    Ich hoffe, es finden sich noch mehr Hilfsbereite Übersetzer, damit die Sache schnell voran geht

    Bis Bald!
    epadoa

  3. #63
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Ich habe jetzt ein erstes Ergebnis bekommen:

    Ich bitte euch, NICHT aus Gründen der Platzersparnis Untertitel, die erst später kommen, bei der Zeile darüber MIT zu übersetzen. Der ganze Timecode verschiebt sich und die Mehrarbeit macht mir graue Haare, denn dann stimmt NICHTS mehr überein:


    Handlung - gesprochene Texte - Untertitel

    erscheinen als völlig zusammenhangslos.



    Ich weiß noch nicht, wie ich das gerade biegen kann. Die Mehrarbeit wäre uferlos, jeden Untertitel der falsch ist, eins weiter zu schieben. Leider wurde das sehr oft gemacht, bereits nach 30 Sekunden sind die Untertitel 4-5 Dialoge weiter als die Handlung.

    Beispiel:




    14 engl. Untertitel:

    00:00:00:20,00:00:02:18,Previously on Farscape...
    00:00:02:20,00:00:06:15,Aeryn is with child.
    00:00:07:20,00:00:08:13,Aeryn.
    00:00:08:15,00:00:09:18,Why didn't you tell me?
    00:00:09:20,00:00:12:20,- Ah. Still obsessed, I see.|- Did she say anything to you before she left?
    00:00:14:03,00:00:16:00,He'll never bother you again.
    00:00:17:15,00:00:19:20,- Is he dead?|- Yes... yes, I think so.
    00:00:19:23,00:00:23:05,Say, Skernac...|it'll save you.
    00:00:23:08,00:00:24:20,Bury him.
    00:00:27:15,00:00:29:00,- They got body armor?|- they're shielded
    00:00:29:03,00:00:31:10,That's a hell of an invention|Why don't we all put our guns down
    00:00:31:13,00:00:34:10,A received transmission awaits your review
    00:00:34:13,00:00:36:05,We have an answering machine?
    00:00:36:08,00:00:37:05,Ka D'Argo...


    13 dt. Untertitel:

    00:00:00:20 00:00:02:06 Zuvor bei Farscape...
    00:00:02:12 00:00:06:12 Aeryn...erwartet...ein Kind.
    00:00:07:14 00:00:09:19 Aeryn... warum hast du es mir nicht gesagt.
    00:00:09:19 00:00:13:03 - Ah. Immer noch besessen.|- Hat sie irgendwas zu dir gesagt, bevor sie gegangen ist?
    00:00:14:01 00:00:16:04 Er wird dich nie wieder quälen.
    00:00:17:10 00:00:19:15 - Ist er tot?|- Ja...ich glaube schon?
    00:00:19:15 00:00:23:09 Sag Skernac... es wird dich retten.
    00:00:23:09 00:00:24:18 Begrabt ihn.
    00:00:27:05 00:00:29:01 - Haben die kugelsichere Westen?|- Sie sind abgeschirmt.
    00:00:29:01 00:00:31:04 Was für eine Erfindung!|Warum haben wir so etwas nicht?
    00:00:31:10 00:00:34:14 Ka D'Argo, eine Nachricht wurde|für sie aufgezeichnet.
    00:00:34:14 00:00:36:05 Wir haben einen Anrufbeantworter?
    00:00:36:05 00:00:37:05 Ka D'Argo...
    Gelb ist an der falschen Stelle.


    Da die Schauspieler trotzdem den bestimmten Text zur RICHTIGEN Zeit sprechen, wird es nach einer Minute asynchron und schnell unanschaubar.

    Also einfach den englischen Text ersetzen, Zeilenümbrüche setzen... mehr nicht.

    Nach 28 Minuten beträgt der Unterschied bereits 26 Untertitel, das hat dann mit Handlung nichts mehr zu tun.

  4. #64
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    @Mort
    habe mit der Person die Polnische untertitel erstell hat gesprochen/geschrieben.Er hat keine engllischen vorlagen gehabt.Hat sie aus den Hören heraus übersetzt.Aber ich habe etwas von ihm erhalten was uns hilft die letzten beiden folgen der 4-ten season in englisch zu erhalten.Ich werde dir und der Person die sie haben möchte um sie zu übersetzen per Email schicken.Gibt mir nur 2 - 3 Tage um sie fertig zu machen.Mit TIMECODE.
    Ich habe versucht auch paar Folgen zu übersetzen ,aber war doch nicht so gut.Ich kann euch wenigstens auf diese weise helfen.

  5. #65
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509

    Standard

    Originally posted by mort@16.05.2004, 23:55
    Natürlich. Ist die vulgäre Weise, jemanden fertig zu machen, in dem Fall den Killerhund der Grudeks...
    Ich hätte mir vielleicht vorher mal den Kontext ansehen sollen... *g* Eine wörtliche Übersetzung macht in dem Fall doch Sinn.
    Die Redewendung "screw the pooch" mit der Übersetzung, die ich angegeben habe, gibt's aber trotzdem. :P

    @epadoa: Herzlich Willkommen an Board.
    Mach's Dir gemütlich, nimm dir nen Cracker und nen Ras'lak und so.
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  6. #66
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Ich hoffe, es sind noch alle fleißig an Bord und übersetzen...

    Es wird doch noch mehr farscape-fans geben...


    @Datirez

    Ja, mach wie du denkst, kein Problem, lass dir Zeit...


    Fertige Folgen an mich!


    Denkt bitte an die Regeln, sonst wird es eine unvorstellbare Mehrarbeit für mich...

  7. #67
    Wiederholungstäter
    Dabei seit
    06.05.2004
    Beiträge
    28

    Standard

    Bin dabei.

    Werde bei der Geschwindigkeit mit der ich zuzeit vorankomme, noch bis nächste Woche für die Folge brauchen. <_< Sorry.

    Bleibe aber auf jeden Fall dabei&#33;&#33;&#33;

  8. #68
    Flinker Finger Avatar von chani
    Dabei seit
    10.10.2002
    Beiträge
    645

    Standard

    das ist sehr komisch mit den verschobenen Zeilen ich hab nämlich rein gar nichts geändert an den time codes , sehr strange
    "Bottom line is, even if you see 'em coming, you're not ready for the big moments. No one asks for their life to change, not really. But it does. So what are we, helpless? Puppets? No. The big moments are gonna come, you can't help that. It's what you do afterwards that counts. That's when you find out who you are."

    Buffy - Becoming, Part One

  9. #69
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Du hast ja auch nicht den Timecode verschoben, sondern den text eines folgenden Untertitels eine Zeile zuvor geschrieben.

    So dass der weitere Text sich immer weiter verschoben hat, denn es gibt KEINE Leerzeilen in einer Untertitel-Datei, es rutscht weiter nach oben im Deutschen und stimmt dann nicht mehr mit dem Sprecher überein&#33;

    zwei Zeilen, zwei timecodes:

    00:00:07:20,00:00:08:13,Aeryn.
    00:00:08:15,00:00:09:18,Why didn&#39;t you tell me?


    Übersetzung:

    00:00:07:20,00:00:08:13,Aeryn. Warum hast du mir nichts gesagt?
    00:00:08:15,00:00:09:18, ?????????????

    Was passiert bei den Fragezeichen? genau, der nächste Untertitel rutscht nach oben, zack, Diskrepanzen im Anschauen&#33;

    Jeder Untertitel hat seinen Platz und darf nicht willkürlich eins drüber oder drunter geschrieben werden.

    @deconde:

    du bist fleißig bei 4x04, stimmts???

  10. #70
    Flinker Finger Avatar von chani
    Dabei seit
    10.10.2002
    Beiträge
    645

    Standard

    Originally posted by mort@18.05.2004, 12:33



    Jeder Untertitel hat seinen Platz und darf nicht willkürlich eins drüber oder drunter geschrieben werden.

    und genau das hab ich eben nicht gemacht
    "Bottom line is, even if you see 'em coming, you're not ready for the big moments. No one asks for their life to change, not really. But it does. So what are we, helpless? Puppets? No. The big moments are gonna come, you can't help that. It's what you do afterwards that counts. That's when you find out who you are."

    Buffy - Becoming, Part One

  11. #71
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Ich arbeite jetzt an der 4x02. Die Datei liegt im .sub und nicht im .srt-Format vor. Ich hoffe, das stört deinen Konverter nicht weiter.

    Als Hilfsmittel nutze ich den schlanken Editor "EditPad" und den Online-Übersetzer "Babylon".

    Es wäre schön, wenn fertige Übersetzungen sofort einsehbar gemacht würden, damit man für die weitere Arbeit einen Ansatzpunkt hat und auf Konsistenz achten kann.

  12. #72
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    [ @chani

    An diesem beispeil, auch für die anderen, ist es gut ersichtlich, dass ÜBERSETZTES NEBEN- und NICHT ÜBEREINANDER geschrieben wurde:



    Englisch:

    00:03:58:03,00:04:00:15, I did.

    00:04:00:23,00:04:02:10,No&#33;

    00:04:02:10,00:04:04:08,You&#39;re dead&#33;

    Deutsch:
    00:03:36:23,00:03:38:18,Ich.

    00:03:41:03,00:03:44:00,Nein&#33;

    00:03:44:03,00:03:47:10,Du bist tot&#33;

    Der richtige Text, aber zu völlig falschen Zeiten, weil vorher IRGENDWO MEHRMALS NEBEN- und nicht UNTEReinander geschrieben wurde.
    Der text ist jetzt nur noch zu retten, wenn man per cut und paste die an der falschen Stelle stehenden subs wie eine Lawine vor sich her schiebt, denn bis unten hin sind es 28 Stück, die nebeneinander geschrieben wurden.

  13. #73
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    @Nager
    Wo gibts es diesen babylon?


    4x01


    //Font select and font size
    &#036;FontName = Arial
    &#036;FontSize = 30

    //Character attributes (global)
    &#036;Bold = TRUE
    &#036;UnderLined = FALSE
    &#036;Italic = FALSE

    //Position Control
    &#036;HorzAlign = Center
    &#036;VertAlign = Bottom
    &#036;XOffset = 0
    &#036;YOffset = 0

    //Contrast Control
    &#036;TextContrast = 15
    &#036;Outline1Contrast = 8
    &#036;Outline2Contrast = 15
    &#036;BackgroundContrast = 0

    //Effects Control
    &#036;ForceDisplay = FALSE
    &#036;FadeIn = 0
    &#036;FadeOut = 0

    //Other Controls
    &#036;TapeOffset = FALSE
    //&#036;SetFilePathToken = <<:>>

    //Colors
    &#036;ColorIndex1 = 0
    &#036;ColorIndex2 = 1
    &#036;ColorIndex3 = 2
    &#036;ColorIndex4 = 3

    //Subtitles
    00:00:03:19, 00:00:05:02, Zuvor in Farscape...
    00:00:05:09, 00:00:09:11, Als ich ein Kind war... |träumte ich von den Weiten des Alls.
    00:00:10:23, 00:00:13:07, Dieses Schiff ist... tot&#33;
    00:00:14:02, 00:00:15:24, Das Wurmlochexperiment ist vorbei.
    00:00:16:07, 00:00:20:23, Moya empfindet, dass Talyn sich das Recht| verdient hat, an diesem geheiligten Ort| des Weltraums beerdigt zu werden.
    00:00:21:18, 00:00:24:01, Wir alle wussten, es würde die Zeit|kommen, wo wir uns trennen müssen.
    00:00:24:09, 00:00:26:04, Ich komme mit dir. |Nein. Tut mir leid.
    00:00:26:07, 00:00:27:17, Liebst DU John Chrichton?
    00:00:28:07, 00:00:29:13, Liebst DU Aeryn Sun?
    00:00:30:16, 00:00:33:17, Dann zwing mich nicht, "Goodbye" zu sagen|und zwing mich nicht, zu bleiben.
    00:00:34:01, 00:00:37:10, Aeryn... erwartet... ein Kind.
    00:00:37:20, 00:00:38:12, Pilot.
    00:00:38:22, 00:00:39:23, Stell mich zu Aeryn durch.
    00:00:39:24, 00:00:41:20, Sie ist außerhalb unserer Reichweite,| Commander.
    00:00:41:21, 00:00:43:15, Stell ihre Position fest. |Wir werden ihr folgen.
    00:00:44:23, 00:00:47:21, Commander&#33; Wir werden hinein gezogen...
    00:00:48:12, 00:00:49:07, Commander&#33;
    00:00:53:00, 00:00:55:03, Das kann doch alles nur ein Scherz sein&#33;
    00:01:08:08, 00:01:11:23, Ich weiß, Ich scheine seit einiger|Zeit wie besessen zu sein,
    00:01:12:12, 00:01:14:15, aber es ist eine lange Zeit vergangen,|seid du mich gerettet hast.
    00:01:14:16, 00:01:16:02, Hörst du mir überhaupt zu?
    00:01:16:13, 00:01:18:01, Pilot, wenn du da bist...
    00:01:18:16, 00:01:20:24, Der Sprit geht zur Neige. |Ich brauch wohl etwas Hilfe.
    00:01:22:09, 00:01:24:03, Schau, ich versuch mich ja zu entschuldigen...
    00:01:24:06, 00:01:27:20, Ich akzeptiere ja, dass meine Freunde|wohl nicht mehr aus dem| Wurmloch zurück kommen werden.
    00:01:27:22, 00:01:31:10, Du bist ein tolles altes Schiff,|und ich kann euch nicht verlassen,|so lasst mich zurück an Bord.
    00:01:32:05, 00:01:33:22, He&#33; Eure "Ladyschaft&#33;"
    00:01:34:01, 00:01:40:00, Tut mir leid, Commander. |Ich bin wohl... eingedöst.
    00:01:46:04, 00:01:48:16, Schneller. Schneller. Allegro. Allegro.
    00:01:50:05, 00:01:52:00, Jetzt die Hörner&#33;
    00:01:58:09, 00:02:02:18, Es ist noch eine Ladung Crylliumerz|- legierung auf Ebene 7, welches vielleicht...
    00:02:02:19, 00:02:07:01, Oh, nein, nein. Mein Modul kann es nicht|ohne Veredelung und Reduktion benutzen.
    00:02:07:21, 00:02:13:01, Dann gibt es nichts an Bord,|das wir, bevor wir sterben,|für deine Flucht benutzen könnten.
    00:02:13:04, 00:02:19:12, Nur wenige Leviathane konnten ihre physische|Existenz in diesem Heiligtum beenden.
    00:02:19:22, 00:02:26:12, Elack und ich versprachen dies|einander, als wir vor mehr als|350 Zyklen vereinigt wurden.
    00:02:27:07, 00:02:28:15, Es tut mir leid.
    00:02:29:01, 00:02:29:16, Nun...
    00:02:30:00, 00:02:31:00, Es könnte schlimmer sein.
    00:02:31:15, 00:02:34:10, Jetzt gräm dich nicht,|Ich bin schon vor langer Zeit gestorben.
    00:02:35:10, 00:02:38:12, Nebenbei, Ich habe bereits|"Wurmlöcher für Anfänger" geschafft,
    00:02:39:12, 00:02:41:06, denn wieso würde ich nach|alldem wohl noch dabei sein?
    00:02:41:18, 00:02:42:04, Ha&#33;
    00:02:54:24, 00:02:55:11, John.
    00:02:56:00, 00:03:01:12, Tut mir leid, ich habe es nicht früher bemerkt,|aber ein kleines Raumschiff nähert sich.
    00:03:25:20, 00:03:26:23, Commander.
    00:03:27:03, 00:03:28:22, Es ist außer Kontrolle.
    00:03:56:14, 00:03:57:13, Fang&#39;s ein.
    00:04:28:06, 00:04:34:00, Falls du nüchtern oder gesund genug|bist, zu verstehen, Ich nehme an,|du weißt, woraud du zielst.
    00:04:34:10, 00:04:37:06, Die Kreaturen, die mir folgen,|schiessen ohne Warnung.
    00:04:42:23, 00:04:43:20, Jetzt...
    00:04:44:22, 00:04:46:13, Was kannst du für mich tun?
    00:05:53:16, 00:05:57:13, Das ist ein sterbendes Schiff. |Niemand sollte jetzt an Bord sein.
    00:05:57:14, 00:06:00:13, Absolut richtig, Glöckchen. |Okay, jetzt bin ich dran.
    00:06:00:14, 00:06:02:24, Wer, was, wenn, wo, warum and wie?
    00:06:03:00, 00:06:03:16, Du sollst mir zuhören.
    00:06:03:17, 00:06:04:13, Oh, nein.
    00:06:05:05, 00:06:06:20, Nein, nein. Ich bin nicht gut im Zuhören.
    00:06:06:21, 00:06:10:21, Mein Gehirn kann Übersetzermikroben|nicht aufnehmen. Ich...
    00:06:13:19, 00:06:17:06, Ich kann deine Sprache nur durch Hören lernen.
    00:06:18:12, 00:06:20:24, Dies. Der Name. Das Wort.
    00:06:21:12, 00:06:24:03, Winona. Meine Pulse-Pistole.
    00:06:27:01, 00:06:28:01, Mehr Wörter.
    00:06:31:06, 00:06:34:18, Sie werden bald hier sein,|und du wirst tot sein,|bevor du sie siehst.
    00:06:39:10, 00:06:40:01, Modul.
    00:06:42:07, 00:06:42:19, Kiste.
    00:06:43:15, 00:06:44:11, Arbeitstisch.
    00:06:44:12, 00:06:52:08, Verbindung. Mehr Verbindungen. Werkzeuge. Schott. |Decke. Deck. Hemd. Wein. Gesicht.
    00:06:52:12, 00:06:54:15, Dein Alphabet... in geordneter Reihenfolge.
    00:06:57:08, 00:06:59:19, Gott. Wie lange hab ich das nicht gemacht&#33;
    00:07:02:04, 00:07:12:21, A, b, c, d, efg. H, i, j, k, Imnop. |Q, r, s, t, u, v. W, x, y und z.
    00:07:13:02, 00:07:14:21, Jetzt habe ich mein ABC gesungen...
    00:07:14:22, 00:07:16:13, Commander?|... yeah. Hallo&#33;
    00:07:16:15, 00:07:19:18, Noch ein Schiff nähert sich. Ein viel größeres.
    00:07:20:17, 00:07:22:05, Kann sie auf Stellarbeschleunigung gehen?
    00:07:24:06, 00:07:25:17, Du kannst mit dem Piloten sprechen?
    00:07:26:13, 00:07:27:01, Ja.
    00:07:28:01, 00:07:29:07, Richtig. Natürlich machst du das.
    00:07:30:15, 00:07:33:20, Oh... nein. |Du erinnerst dich, "sterbendes Schiff?"
    00:07:33:22, 00:07:37:01, Keine Stellarbeschleunigung... muerta... tot... Toast.
    00:07:37:02, 00:07:39:16, Bilde Sätze. Eigennamen, Verben.
    00:07:39:24, 00:07:40:12, Okay.
    00:07:42:02, 00:07:44:12, Einst, da war ich glücklich.
    00:07:45:04, 00:07:49:18, Ein wenig... einsam vielleicht, aber das|ist okay, weil Winona letztendlich nur|das Küchenfeuer anzünden musste.
    00:07:49:19, 00:07:51:16, Du weißt, Feuer, wusch, Feuer.
    00:07:52:01, 00:07:55:15, Das Module ist leer, damit geht&#39;s nirgend wohin.
    00:07:56:07, 00:07:59:02, Ich arbeite wie ein motherfucker, und dann,
    00:07:59:10, 00:08:10:24, endlich passt alles auf diesen Kisten|zusammen, bis du... "reingeschneit" kamst,|deswegen bin ich... etwas gereizt.
    00:08:13:18, 00:08:19:21, Du siehst, das einzige, was ich mir|aufbaute, hast du zerstört, Lady&#33;. Toll&#33;
    00:08:19:22, 00:08:24:01, Die Grudeks werden die Hülle durchbrechen,|alles zerstören, was noch funktioniert.
    00:08:24:24, 00:08:29:15, Verdammt. W... was ist mit dem Piloten?|Muerte Pilot? Muerte, muerte Pilot?
    00:08:29:20, 00:08:31:04, Nein, Pilot tot.
    00:08:31:23, 00:08:34:15, Nein, sie brauchen sie lebendig,|um das Toubraygewebe zu entnehmen.
    00:08:39:21, 00:08:41:10, Wir brauchen einen gesicherten Bereich...
    00:08:41:23, 00:08:43:05, mit unabhängiger Versorgung.
    00:08:44:02, 00:08:46:14, Sie werden alles ausräuchern&#33;
    00:09:01:07, 00:09:06:15, Grudeks... Grudeks. Gott, Ich liebe sie. |Wer zum Teufel sind die?
    00:09:07:08, 00:09:08:19, Toubray Jäger.
    00:09:09:21, 00:09:11:08, Du hast ein gutes Gehör.
    00:09:13:12, 00:09:16:18, Toubray ist das Nervengewebe eines Leviathans.
    00:09:16:22, 00:09:20:01, Viele Kulturen konsumieren es,|um ihre Hirnfunktionen zu erweitern.
    00:09:20:10, 00:09:21:13, Und du gehörst zu ihnen?
    00:09:21:15, 00:09:23:04, Bis ich um mein Leben rannte.
    00:09:24:17, 00:09:28:13, Das ist dein Problem,|aber ich habe noch keine Erklärung von dir.
    00:09:29:19, 00:09:31:15, Bah&#33; Keine Emfpindlichkeiten&#33;
    00:09:34:18, 00:09:38:08, Die Organisation, für die ich arbeite,|soll Leviathane finden.
    00:09:38:12, 00:09:42:22, Mir wurde ein halber Zyklus zugestanden,|ein Experte zu werden: über ihre Funktionen|und Gewohnheiten im Klaren werden.
    00:09:43:10, 00:09:45:17, Oh, du kannst sie jetzt zu Sushi verarbeiten?&#33;
    00:09:45:22, 00:09:49:06, Warum hab ich wohl so hart gearbeitet,|um den geheiligten Friedhof zu finden?
    00:09:49:17, 00:09:51:23, Weil alte Leviathane leichtere Ziele sind?
    00:09:52:01, 00:09:56:22, Und das Toubray wird mit dem Alter besser,|so sind die Grudeks glücklich.
    00:09:56:23, 00:10:00:15, Aber mein Hauptgrund ist, weil dieser Leviathan|näher am Tod ist als jemals zuvor.
    00:10:00:22, 00:10:05:01, Ausnehmen ist besser als eine gesunde Kreatur| zu töten... und alles an Bord.
    00:10:05:14, 00:10:10:11, So du bist also... "Jacques Cousteau",|dein Aufstieg geht dahin, wo sie sterben.
    00:10:12:04, 00:10:13:21, Letztendlich hast du darüber nachgedacht.
    00:10:17:15, 00:10:20:06, Deine Kapazitäten zur Selbstdesillusionierung...
    00:10:21:07, 00:10:23:06, erstaunen sogar mich&#33;
    00:10:23:08, 00:10:25:20, Und Ich lebe ich deinem begrenzten Gehirn.
    00:10:25:22, 00:10:30:03, He, Mann. Wenn du dieses Baywatchding|nicht magst... geh ins Landesinnere.
    00:10:30:17, 00:10:37:01, Wie viele Männer haben ein Ziel, eine Herausforderung,|ein Schicksal, so klar wie deines?
    00:10:37:05, 00:10:39:20, Konzentriere dich auf das Rätsel der Wurmlöcher.
    00:10:39:24, 00:10:41:21, Nimm alles mit, was du kriegen kannst.
    00:10:45:07, 00:10:47:13, Lass dir nichts zu wünschen übrig, John.
    00:10:47:24, 00:10:49:06, Eine Eisportion?
    00:10:51:14, 00:10:52:23, Ohh... Kirsche.
    00:10:55:21, 00:10:57:02, Er hat recht, weißt du.
    00:11:01:15, 00:11:02:21, Sag&#39;s mir noch mal.
    00:11:03:13, 00:11:04:24, Warum bist du gegangen?
    00:11:08:02, 00:11:13:08, Du maßt dir an, dass die Antwort anders sein wird|als die anderen Tausend Male, die du fragtest.
    00:11:13:14, 00:11:15:10, Weil es keine Antwort ist.
    00:11:23:05, 00:11:24:23, Ich bin nicht gut für dich, John.
    00:11:25:13, 00:11:28:02, Ich war die beste von wenigen Möglichkeiten.
    00:11:29:17, 00:11:31:05, Weißt du, das ist mein Kind.
    00:11:31:18, 00:11:33:03, Das ist Chrichtons Kind.
    00:11:33:12, 00:11:34:24, Das ist mein Kind.
    00:11:37:23, 00:11:38:22, Was auch immer.
    00:11:40:01, 00:11:45:01, Extractionsteam sicher. Atembare Atmosphäre. |Stehe zu Diensten, Bericht.
    00:11:45:02, 00:11:46:17, In Erwartung dessen, Kriegsherr.
    00:11:47:02, 00:11:51:08, Überprüft die Region. Identifiziere weitere Beute. |Erwarte meine Befehle.
    00:11:51:13, 00:11:53:14, Wie Sie befehlen. Gute Jagd.
    00:12:03:15, 00:12:08:07, 5.000 Grandars für den,|der den neuralen Cluster findet&#33;
    00:12:09:07, 00:12:11:13, Und 1.000 mehr für den Leichnam der Frau&#33;
    00:12:13:13, 00:12:15:14, Los, Pilot, mach dicht. Beeil dich.
    00:12:18:21, 00:12:21:00, Erhöhe das Level ihrer Hydrex-Drüse.
    00:12:27:09, 00:12:29:05, Shhh&#33; Wir haben böse Jungs an Bord.
    00:12:29:16, 00:12:31:01, Kannst du sie raus werfen?
    00:12:31:06, 00:12:33:05, Elack ist immer noch betäubt...
    00:12:33:06, 00:12:36:21, Und ich habe immer noch|kein System in meiner Ablage.
    00:12:37:03, 00:12:39:18, Ich empfehle, dass du dich selbst rettest.
    00:12:40:12, 00:12:41:16, Was ist mit euch?
    00:12:42:00, 00:12:43:04, Wir sind schon alt.
    00:12:43:14, 00:12:46:21, Wir müssen akzeptieren,|dass unsere Zeit gekommen ist.
    00:12:47:06, 00:12:52:01, Vielleicht können wir durch unser|Ableben den Zwecken Anderer dienen.
    00:12:53:19, 00:12:56:03, Sie ist die Mutter Theresa der unentdeckten Territorien.
    00:12:56:04, 00:12:58:19, Nein. Ist es egal, wenn wir für dich kämpfen?
    00:12:58:24, 00:13:01:15, Gibt es noch DRDs mit Waffen?
    00:13:06:10, 00:13:08:06, Können wir mit den Jungs verhandeln?
    00:13:08:10, 00:13:09:23, Das ist nicht deren Art.
    00:13:11:13, 00:13:13:04, Grudex meinen Hintern.
    00:13:13:05, 00:13:14:23, Zeit, um etwas Waffengewalt zu zeigen.
    00:13:15:01, 00:13:16:07, Wenn wir etwas hätten...
    00:13:20:10, 00:13:22:09, Die eine kriegst du nicht, nicht wahr|weil es klingonisch ist.
    00:13:22:12, 00:13:24:12, Zeit für euch Jungs, abzuhauen&#33;
    00:13:24:13, 00:13:26:11, Wir haben kein Händel mit dir.
    00:13:26:20, 00:13:28:21, Misch dich nicht ein und du wirst überleben.
    00:13:28:22, 00:13:29:21, Nun, nein.
    00:13:30:04, 00:13:32:23, Nein, nicht, wenn du mein Schiff zerstörst.
    00:13:33:00, 00:13:34:08, Dann flieh.
    00:13:34:22, 00:13:36:18, Ich gewähre eine sichere Passage.
    00:13:36:19, 00:13:37:23, Ha&#33; Weißt du was?
    00:13:38:02, 00:13:40:21, Dreh es, wie du willst,|DU hast 60 Microts...
    00:13:44:16, 00:13:48:05, Es ist eine reine Gewaltshow. |Das einzige, was Klingonen verstehen&#33;
    00:14:01:02, 00:14:02:19, Sorge dafür, dass sie denken,|du wärst tot.
    00:14:04:04, 00:14:05:06, Okay, Sputnik.
    00:14:05:08, 00:14:06:01, Nein.
    00:14:07:02, 00:14:07:24, Daneben&#33;
    00:14:10:09, 00:14:13:00, Lasst den Brindz-Hund frei&#33;
    00:14:14:10, 00:14:15:04, Hund?
    00:14:18:12, 00:14:19:20, Über was reden wir, einen Suchhund?
    00:14:19:21, 00:14:20:15, Blutsucher.
    00:14:20:16, 00:14:21:09, Wie groß?
    00:14:22:04, 00:14:22:17, Was?
    00:14:23:11, 00:14:24:14, Siehst du das?
    00:14:24:16, 00:14:26:13, Klitze-kleines Hündchen,|du magst das doch gar nicht.
    00:14:26:15, 00:14:29:00, Dort sollte eine Drucktür sein,|zu einem Kriechgang zwischen...
    00:14:29:01, 00:14:31:02, Hammanseite, 2 Decks über uns.
    00:14:31:06, 00:14:34:01, Nein, nein. Die Leviathan-Schemas|zeigen deutlich, dort sollte ein...
    00:14:34:02, 00:14:37:03, Schemas? Was für Schemas?|Ich dachte, du wärst ein Experte.
    00:14:37:13, 00:14:38:18, Bin ich doch.
    00:14:38:24, 00:14:40:15, Ich fand den Weltraum-Friedhof.
    00:14:40:18, 00:14:43:17, Hier sollte die Drucktür sein...
    00:14:43:18, 00:14:49:04, Jeder Leviathan wächst, um sich seinen|Passagieren anzupassen. Es ist eine|Laune des Piloten. Es ist...
    00:14:50:01, 00:14:51:16, Oh, meine Göttin&#33;
    00:14:53:04, 00:14:55:12, Du bist nie auf einem gewesen, stimmts?
    00:14:55:21, 00:14:58:14, Du kannst die Leviathan nicht in der|Bibliothek kennen lernen. |Hammanseite.
    00:15:01:02, 00:15:02:02, In... Ordnung.
    00:15:03:01, 00:15:04:11, Keine der Türen funktioniert?
    00:15:04:12, 00:15:05:21, Das Schiff stirbt, deshalb.
    00:15:09:16, 00:15:10:20, Nettes Hündchen.
    00:15:12:02, 00:15:15:14, Okay... bleib bei mir... Du wirst...
    00:15:15:15, 00:15:16:09, O... kay.
    00:15:23:12, 00:15:25:17, Verlagere deinen Schwerpunkt, schnell&#33;
    00:15:25:20, 00:15:27:01, Was soll ich tun?
    00:15:35:01, 00:15:36:03, Die Wunde ist groß.
    00:15:36:23, 00:15:40:01, Offensichtlich musst du|noch mehr heraus bekommen.
    00:15:41:16, 00:15:42:23, Sieht es schlimm aus?
    00:15:43:13, 00:15:46:04, Nein, aber das ist die größte|Ader, die ich je gesehen habe.
    00:15:46:21, 00:15:48:19, Es transportiert|Blut zu meinem Bein.
    00:15:48:21, 00:15:52:09, Es lässt mich schneller rennen. |Offensichtlich sollte es größer sein.
    00:15:52:17, 00:15:54:18, Es sollte wohl eher kleiner sein...
    00:15:55:00, 00:15:57:03, Alles kleiner... leichter.
    00:15:57:11, 00:16:00:01, Andererseits, du wirst wohl nie|deinen Schwerpunkt ändern können.
    00:16:00:02, 00:16:02:22, Ich bräuchte gar nichts "ändern",| wenn es nicht für dich wäre.
    00:16:02:23, 00:16:05:16, Was ist zwischen dir und den Grudeks?|Warum bist du weg gerannt?
    00:16:06:03, 00:16:08:01, Das brauchst du|nicht zu wissen.
    00:16:10:18, 00:16:11:21, Sputnik...
    00:16:12:09, 00:16:13:20, Wir werden sterben, wenn|wir nicht zusammen arbeiten.
    00:16:13:21, 00:16:15:20, Das ist alles, was ich wissen wollte.
    00:16:18:06, 00:16:19:05, Ich war...
    00:16:19:24, 00:16:21:04, allzu artig.
    00:16:22:21, 00:16:26:05, Alles, was sie erwarteten,|war eine einfach Leviathan-Route.
    00:16:26:24, 00:16:29:12, Aber als ich diesen geheiligten| Friedhof der Leviatahne fand,
    00:16:30:00, 00:16:32:08, voll mit ausgereiftem Toubray, Ich...
    00:16:33:24, 00:16:35:19, Ich sabotierte mein Schiff.
    00:16:36:03, 00:16:38:05, Verstehe. Sie wollten nicht,| dass du jemandem davon erzählst.
    00:16:38:09, 00:16:40:11, Mein "Abgang" zählt als Verstoß.
    00:16:41:13, 00:16:44:04, Sie hatten gar nicht vor,| Gebühren an meine| Organisation zu zahlen.
    00:16:44:14, 00:16:47:21, Jemand zeichnete so einen Vertrag?|Dann werd&#39; ich dich besser erledigen.
    00:16:48:03, 00:16:50:22, Wenn du wartest,|werden sie es für dich tun.
    00:16:52:02, 00:16:55:06, 2 Ebenen höher beginnen|wir die Suche erneut.
    00:16:58:08, 00:17:00:05, Wie willst du wissen,|ob sie hier lang kommen?
    00:17:00:23, 00:17:03:24, Die Lichter sind noch an. |Die Luft zirkuliert noch.
    00:17:04:17, 00:17:06:21, Sie haben den ETAL-Raum noch nicht gefunden.
    00:17:07:01, 00:17:07:15, Den was?
    00:17:10:01, 00:17:15:04, Das reichste und wetvollste Toubray|ist in der 1. Neuralzelle eines Leviathans.
    00:17:15:14, 00:17:17:11, Dessen Entblößung schließt alles kurz.
    00:17:17:16, 00:17:19:04, 1812... Knarre.
    00:17:21:22, 00:17:24:08, Ein netter Beruf, den|du dir ausgesucht hast.
    00:17:24:12, 00:17:25:04, Danke.
    00:17:26:08, 00:17:28:20, Die Leitfähigkeitstests ergeben,|dass wir weiter oben suchen müssen.
    00:17:28:21, 00:17:31:00, Wardol, wir kommen der Sache näher.
    00:17:31:02, 00:17:33:01, Zeit zum Auflauern. Ruhig.
    00:17:34:00, 00:17:34:12, Crichton?
    00:17:35:20, 00:17:37:03, Ich weiß, du bist hier.
    00:17:38:18, 00:17:42:13, Rygel und Ich starren auf deinen Pickel|von einem "Modul", in diesem|Wrack von einem "Hangar".
    00:17:42:17, 00:17:43:16, Crichton?
    00:17:44:07, 00:17:45:05, Wo ist Moya?
    00:17:46:02, 00:17:46:22, Wo bist du?
    00:17:53:21, 00:17:57:22, Zentrale Kammer, so wie ich mich melde&#33;|Keine Ausgänge&#33;
    00:17:59:07, 00:18:00:21, Sie wissen, dass wir hier sind.
    00:18:01:01, 00:18:03:05, Oh, du schaffst alles, nicht wahr?
    00:18:06:03, 00:18:06:16, Warte&#33;
    00:18:07:16, 00:18:10:07, Sikozu Shanu.
    00:18:11:13, 00:18:12:21, Kriegsherr llkog.
    00:18:14:05, 00:18:18:14, Ich appelliere an deine Toleranz|und verspreche, niemals jemandem|von diesem Ort zu erzählen.
    00:18:18:18, 00:18:22:18, Na klar, wenn du tot bist...
    00:18:25:01, 00:18:31:11, Als du mal amnestiert wurdest,|hast du da nicht meinen Namen|erwähnt, nicht wahr?
    00:18:33:18, 00:18:35:00, Grudeks&#33; Wartet&#33;
    00:18:35:22, 00:18:37:21, Dein... früheres Angebot.
    00:18:38:10, 00:18:39:18, Das mit der Flucht...
    00:18:40:21, 00:18:41:18, Wir nehmen an.
    00:18:44:21, 00:18:50:10, Grudeks... wenn sie die Ecke erreichen,|feuert wie ein Mann.
    00:18:54:12, 00:18:55:12, 1812&#33;
    00:18:57:13, 00:18:58:07, Hier lang&#33;
    00:19:18:13, 00:19:21:18, Wenn in diesem Tollhaus jeder Idiot|an Bord kommt, warum lassen wir|sie dann am Leben?
    00:19:21:19, 00:19:24:09, Pip, gib ihr etwas Leinen. |Sie hat gerade ihre Hand verloren.
    00:19:24:10, 00:19:26:05, Und du hast Moya nicht gesehen?
    00:19:26:06, 00:19:28:05, Ich sagte es dir schon mal, Sparky,| sie wurde verschlungen.
    00:19:28:08, 00:19:30:09, Tja, unser Transporter|geht nirgendwo mehr hin.
    00:19:30:12, 00:19:32:08, Wir müssen uns glücklich schätzen,| überhaupt so weit gekommen zu sein.
    00:19:35:01, 00:19:35:17, Chiana?
    00:19:36:07, 00:19:38:06, Was zum Teufel ist mit dir los?
    00:19:38:17, 00:19:39:08, Mit mir?
    00:19:39:18, 00:19:40:12, Ja, du.
    00:19:41:06, 00:19:42:09, Was ist denn mit mir los?
    00:19:42:11, 00:19:42:21, Du.
    00:19:43:22, 00:19:46:15, He, Rygel, wie wäre es,|wenn du Crichton sagst, was mit mir los ist.
    00:19:46:18, 00:19:48:24, Warum rasierst du dich jetzt?
    00:19:51:19, 00:19:53:21, Du bist es, was mit mir los ist, Crichton.
    00:19:54:16, 00:19:55:05, Du...
    00:19:56:05, 00:19:57:22, immer und ewig... Du.
    00:19:59:14, 00:20:03:16, Eine beispiellose Belohnung|ist für Informationen ausgesetzt,|die dazu führen...
    00:20:04:22, 00:20:13:18, Tot oder lebendig - Ein 5 Mio. Kopfgeld|bleibt für die Nebari Chiana,|die zuletzt gesehen wurde...
    00:20:14:14, 00:20:15:15, Sie sind überall.
    00:20:16:02, 00:20:19:20, In jeder Bar, jedem Hafen,|jedes Schiff, das fliegen kann.
    00:20:21:20, 00:20:23:11, Wir konnten nirgendwo hin, außer hierhin...
    00:20:23:12, 00:20:24:18, und das alles nur wegen dir.
    00:20:24:20, 00:20:28:11, Ich bin 7 Mio. wert. |Das wird auch ihre Birne frellen, hehe.
    00:20:32:10, 00:20:34:04, Warum rasierst du dich jetzt?
    00:20:34:08, 00:20:36:04, Ich habe die Problematik|mit den Wurmlöchern letztendlich gelöst.
    00:20:36:08, 00:20:37:03, Du hast es geschafft?
    00:20:37:06, 00:20:39:17, All diesen Wurmloch-Unsinn,|den wir mit machen mussten?
    00:20:39:18, 00:20:41:18, Genau. Ich kann kann euch nach Hause bringen.
    00:20:42:04, 00:20:44:17, Wenn ich wüsste, wo die Heimat war,|oder... wo wir sind.
    00:20:45:09, 00:20:46:17, Oder wo das Wurmloch-Netzwerk ist.
    00:20:46:18, 00:20:49:01, Ach so. Und wir wären nicht gefangen;|mit nur 2 Waffen und dem Tod vor Augen.
    00:20:49:02, 00:20:50:16, Tja, die gute Nachricht ist...
    00:20:50:24, 00:20:53:07, Wer ist wohl besser geeignet|einen Leviathan zu retten, wenn nicht wir?
    00:20:53:21, 00:20:55:24, So... wir halten uns als|erstes vom Hund fern.
    00:20:56:12, 00:20:58:21, Wir finden die Grudeks|und machen sie fertig, so...
    00:20:59:04, 00:21:00:06, I versteh schon.
    00:21:00:11, 00:21:04:20, Sie sagt, ihr Fleisch wird sich erneuern,|Ryg... du bringst ihr ihre Hand.
    00:21:04:24, 00:21:06:01, Pip, du kommst mit mir.
    00:21:06:20, 00:21:07:20, Warum ich?
    00:21:10:12, 00:21:12:21, Getrennte Köpfe, getrennte Hände.
    00:21:13:10, 00:21:14:20, Das ist ein Motiv.
    00:21:17:15, 00:21:18:19, Wir müssen das Monster los werden.
    00:21:18:21, 00:21:20:01, Wie hart kann das werden?
    00:21:20:02, 00:21:22:20, Du sahst Sikozus Hand, oder fehlt da nichts?
    00:21:22:22, 00:21:25:14, Gut. Und ich sah sie. |Verwirre... uns... nicht.
    00:21:32:19, 00:21:33:19, In Ordnung.
    00:21:34:01, 00:21:35:10, Lasst uns die Sache bereden.
    00:21:35:18, 00:21:37:14, Was immer "die Sache" auch ist.
    00:21:39:09, 00:21:41:22, You weißt von den Visionen, die ich habe?
    00:21:42:00, 00:21:42:13, Ja.
    00:21:42:14, 00:21:43:22, Oh, sie entwickeln sich prächtig.
    00:21:43:23, 00:21:44:20, Zu was?
    00:21:50:10, 00:21:51:04, Dort ist ein...
    00:21:52:00, 00:21:54:12, ein betrugssicheres Spiel in einem Kasino.
    00:21:56:18, 00:22:00:18, Ein, oh, ein Quecksilbertröpfchen,|es fällt in einen Inselfluß.
    00:22:01:00, 00:22:03:11, Und dann sehe ich tausende Möglichkeiten...
    00:22:03:13, 00:22:04:15, Hast du gewonnen?
    00:22:04:19, 00:22:05:20, 7 Mal.
    00:22:06:09, 00:22:07:04, Hinter einander.
    00:22:08:02, 00:22:10:03, Sie sperrten mich ein. |Sie beschlagnahmten meine Gewinne. Sie...
    00:22:11:12, 00:22:14:22, Sie hatten etwas Spaß und... und... |und ein bischen Quälerei nich... nichts Neues.
    00:22:14:23, 00:22:16:15, Von außen siehst du jedenfalls|nicht verrückt aus..
    00:22:17:22, 00:22:19:04, Du siehst die Zukunft.
    00:22:20:01, 00:22:21:16, Das ist das, was so befremdlich ist. |Ich...
    00:22:22:17, 00:22:23:21, Ich sehe die Gegenwart...
    00:22:25:03, 00:22:26:21, es ist alles nur...
    00:22:27:15, 00:22:29:16, alles nur verlangsamt, wie in Zeitlupe.
    00:22:31:07, 00:22:32:16, Was ist daran schlecht?
    00:22:33:07, 00:22:34:19, Üble Kopfschmerzen danach.
    00:22:36:08, 00:22:40:03, Es ist... wie mit meinen Augen,|sie... sie... sie sind alle am Ende und ich... |ich kann es nicht sehen.
    00:22:40:07, 00:22:41:03, Und, oh...
    00:22:43:05, 00:22:46:02, Und jedes Mal, wenn es passiert... |es dauert länger.
    00:22:47:12, 00:22:50:00, Wir kommen hier raus,|wir finden jemand, der es klar macht.
    00:22:50:16, 00:22:53:14, Vorher, müssen wir einen Weg finden,|wie wir den Köter fertig werden,
    00:22:53:17, 00:22:57:05, und ich brauche ein Seil,|einen Köder und eine Membran.
    00:22:58:09, 00:22:59:19, Seile sind mein Ding.
    00:23:00:11, 00:23:01:16, Der Rest ist deins.
    00:23:04:12, 00:23:06:24, Crichton, ich bin näher,|als ich es selbst glauben will
    00:23:07:02, 00:23:08:17, Die sind ja immer noch hier unten.
    00:23:15:15, 00:23:16:23, Grudek&#33;
    00:23:18:07, 00:23:21:18, Diese Zelle ist nicht die gesuchte ETAL.
    00:23:21:19, 00:23:23:25, Aber wir sind nahe&#33;
    00:23:24:01, 00:23:27:04, Eins höher, eines darüber&#33;
    00:23:33:21, 00:23:36:10, Das ist so ein Tritt. So tritt nur ein Crichton zu.
    00:23:36:21, 00:23:37:14, Ein Junge.
    00:23:37:21, 00:23:39:21, Ja. Mädchen treten härter zu.
    00:23:41:11, 00:23:43:16, Kann sein, es ist nicht von mir.
    00:23:44:09, 00:23:46:15, Du kannst das nicht ruhen lassen,|nicht wahr?
    00:23:46:18, 00:23:49:23, Nein, vielleicht kriegt es einen Pferde-|schwanz und einen Spitzbart.
    00:23:49:24, 00:23:50:14, Möglich.
    00:23:50:17, 00:23:52:24, Vielleicht kriegt es ein halbes Metallgesicht,| vielleicht.
    00:23:53:04, 00:23:56:09, Vielleicht kriegt es Hummeln im Hintern,|frisst die ganze Zeit und furzt viel.
    00:23:56:11, 00:23:58:10, Dann wissen wir, es ist dein Kind.
    00:24:04:15, 00:24:06:10, So tritt Crichton zu.
    00:24:17:16, 00:24:20:11, Ah&#33; Noch voll weg getreten, wie ich sehe.
    00:24:22:02, 00:24:23:14, Ich bin noch voll da.
    00:24:24:17, 00:24:26:22, Was sagte sie, bevor sie ging?
    00:24:27:01, 00:24:29:17, Good- bye, viel Glück;|ein Glück, dass ich den Typen los bin&#33;
    00:24:30:16, 00:24:33:03, das hast du sicher gesagt. |Und ich bin nicht besessen von ihr.
    00:24:33:04, 00:24:39:01, Oh, Wurmlöcher, Aeryn, Erde,|Aeryn, Scorpius, Aeryn.
    00:24:40:08, 00:24:45:18, Ich hab&#39; nicht genug Finger. |Soll ich mit zählen?
    00:24:45:19, 00:24:46:11, Aeryn...
    00:24:51:04, 00:24:56:11, Sagte sie irgendetwas, bevor sie ging?|Oh, Crichton&#33; Hör doch einmal zu.
    00:24:57:01, 00:25:04:02, Wenn eine Frau, entweder deine Ehefrau,|deine Liebe oder eine Sklavin, die du erworben|hast, deine Gemahlin oder Spielzeug...
    00:25:04:05, 00:25:08:11, dich zum wiederholten Maße verläßt... |dann akzeptiere es wie einen Fingerzeig.
    00:25:09:15, 00:25:11:16, Nun... das war der Plan, aber...
    00:25:12:10, 00:25:14:05, Du weißt doch, wie meine Pläne aus gehen.
    00:25:18:21, 00:25:20:20, Dieser Handel wird nicht klappen.
    00:25:21:14, 00:25:23:06, Ich kann nicht sagen,| dass ich überrascht bin.
    00:25:26:24, 00:25:28:15, Du hast es ruiniert&#33;
    00:25:57:02, 00:25:57:18, Genug&#33;
    00:25:57:22, 00:25:58:18, Enough&#33;
    00:25:58:21, 00:25:59:18, Schau, was sie getan hat&#33;
    00:25:59:19, 00:26:00:22, Schau doch, was sie getan hat&#33;
    00:26:00:23, 00:26:01:19, Zurück&#33;
    00:26:03:06, 00:26:06:24, Verrückt... macht einen Handel mit dem verrotteten Stück Fleisch dort drüben,|und er versuchte mich zu ermorden.
    00:26:07:00, 00:26:09:03, Weil sie zuerst auf ihn geschossen hat.
    00:26:09:17, 00:26:10:21, Du siehst was das ist?
    00:26:11:01, 00:26:12:04, Du weißt was das ist?
    00:26:12:07, 00:26:13:02, Los. Sags mir.
    00:26:13:03, 00:26:15:19, Crindars. Scarranisches Geld.
    00:26:15:21, 00:26:17:19, Darauf kannst du wetten&#33; Und du weißt...
    00:26:18:05, 00:26:18:08, Du weißt, woher er es her hat?
    00:26:20:07, 00:26:21:04, Von ihr.
    00:26:21:12, 00:26:24:03, Nebari, Hynerianer, und du...
    00:26:24:09, 00:26:25:23, Alle aus dem Peacekeeper-Gebiet.
    00:26:25:24, 00:26:28:18, Was für Geld habt IHR wohl in der Tasche?
    00:26:28:24, 00:26:31:22, Pip, denkst du, sie ist eine Scerranerin?|Nein, das bin ich nicht.
    00:26:32:20, 00:26:34:20, Ich bin eine Kalisch,|und wir hassen die Scarraner.
    00:26:34:23, 00:26:37:06, Aber ich wuchs in deren Territorium auf, ja.
    00:26:38:15, 00:26:40:05, So, oh... was war dein Plan?
    00:26:43:12, 00:26:44:12, Dieser.
    00:26:46:04, 00:26:49:14, Blasse, ich würde wetten,|du weißt, was das ist.
    00:26:51:12, 00:26:54:00, Es ist ein Teil eines Fahrzeuges,|von einem Flitzer.
    00:26:55:08, 00:26:56:16, Er mochte mich.
    00:26:57:22, 00:27:01:02, Ich kaufte uns ein Fluchtfahrzeug&#33;
    00:27:01:06, 00:27:05:20, Nachdem sie gegangen wären,|hätte er das Schiff da gelassen;|wir hätten leben können&#33;
    00:27:16:20, 00:27:18:21, Sie haben die Hauptzelle gefunden.
    00:27:19:22, 00:27:23:15, Dieses Schiff wird bald tot sein|oder kurz danach.
    00:27:26:01, 00:27:26:17, So...
    00:27:28:04, 00:27:30:23, was war "dein" Plan?
    00:27:33:23, 00:27:36:17, Eine offene Schleuse. |Warum werden wir nicht hinaus gesaugt?
    00:27:36:19, 00:27:37:21, Frag sie.
    00:27:38:13, 00:27:42:21, Pilot benutzt die Masse des Leviathans,|um ein EM - Feld zu generieren.
    00:27:42:23, 00:27:44:22, Eine Berührung: Und zack&#33;
    00:27:45:02, 00:27:46:07, Das ist völlig irre.
    00:27:46:21, 00:27:48:21, Du rennst nicht in den Hund, keine Bange.
    00:27:49:19, 00:27:52:23, Wir werden nie nahe genug heran kommen,|um sie zu stoppen,|während der Hund umher streift.
    00:27:55:10, 00:27:57:24, Und das bedeutet,|sie ernten gerade das Toubray.
    00:27:58:02, 00:27:58:22, Ihr da...
    00:27:59:06, 00:28:01:23, Sucht die "Fünf aus dem Schlachthof".|Stellt sicher, dass wir uns frei bewegen können.
    00:28:02:00, 00:28:03:15, Ich werde nicht mit ihr gehen.
    00:28:03:16, 00:28:04:15, Pip... |Bitte...
    00:28:04:17, 00:28:07:02, Sie kennt Leviathane besser,|als wir jemals tun werden.
    00:28:08:07, 00:28:10:09, Du gehst voraus... für den Fall,|das sich dich erschießen muss.
    00:28:10:11, 00:28:12:14, Ich sag Pliot Bescheid.
    00:28:12:15, 00:28:15:00, Oh nein, Sparky. Das jetzt nicht. |Du hast einen Job.
    00:28:15:01, 00:28:17:10, Hast du jemals gehört von:|"Der Hase und der Hund"?
    00:28:25:23, 00:28:27:14, In Ordnung. Teilen wir uns auf.
    00:28:27:16, 00:28:28:19, Warte. Du gehst in die...
    00:28:29:22, 00:28:32:15, Chiana. Ich sagte dir, Ich gehe an Plätze,|wo du nicht hin kommst.
    00:28:32:16, 00:28:34:09, Ich würde dich liebend|gerne an einen schicken.
    00:28:34:22, 00:28:38:03, Sarkasmus. |Das Markenzeichen der Halbgebildeten.
    00:28:38:07, 00:28:42:15, Oh, das einzige Zeichen, das du sein wirst,|ist ein kleiner Klecks an der Mauer,|nach dem ich dich erschossen habe.
    00:28:42:19, 00:28:47:22, Ich sagte es dir... |Ich gehe an Plätze,|wo du nicht hin kommst.
    00:28:52:02, 00:28:57:02, Meine Würde hat in solch einer Krise|absolut keine Bedeutung.
    00:29:02:07, 00:29:05:06, Lass ihn sich seinen eigenen,|verfrellten Hund finden.
    00:29:30:11, 00:29:32:06, Wunderbar. Du bist Picasso.
    00:29:33:14, 00:29:34:09, In Ordnung.
    00:29:35:01, 00:29:36:07, Ich möchte, dass du dich versteckst.
    00:29:36:10, 00:29:39:05, Hau ab. Das wird hässlich. |Du willst das nicht sehen.
    00:29:39:17, 00:29:40:19, Es ist Essenszeit&#33;
    00:29:51:05, 00:29:53:09, Komm her,|schau dir den leckeren Menschenköder an.
    00:29:53:23, 00:29:55:16, Ausgesetzt wie ein Idiot.
    00:29:59:24, 00:30:01:17, Du wolltest ihn, hier hast du ihn.
    00:30:07:12, 00:30:09:08, Was ist los? Kein Hunger?
    00:30:10:02, 00:30:13:01, Gesang: Roter Wanderer, roter Wanderer,|schick Kujo vorbei.&#33;
    00:30:13:24, 00:30:15:03, Na los, Hündchen.
    00:30:32:01, 00:30:33:08, Verdammt&#33;
    00:30:34:03, 00:30:34:19, Na los.
    00:30:36:08, 00:30:39:16, Na los. Na los. yah, yah, yah, come on. |Du willst etwas wie dieses? Yah&#33;
    00:30:39:23, 00:30:41:14, Güteklasse A - amerikanisches Beef.
    00:30:41:15, 00:30:44:08, Na los, na los.
    00:30:47:00, 00:30:48:15, Was zur Hölle ist dein Problem?
    00:30:48:23, 00:30:50:08, Der kann nicht mal eine Tür treffen.
    00:30:50:22, 00:30:51:08, Na los&#33;
    00:30:52:13, 00:30:56:04, Na los, baby. Mach hin&#33; Yah&#33;|Du weißt doch, das du es so willst.
    00:30:56:09, 00:30:56:24, Na los&#33;
    00:30:58:20, 00:31:00:15, Waahoo&#33; Hier und Jetzt&#33;
    00:31:31:02, 00:31:32:15, Tür&#33;
    00:31:37:16, 00:31:38:13, Danke.
    00:31:38:23, 00:31:40:11, Das war ein Plan.
    00:31:52:21, 00:31:55:19, Du bist unternehmungslustig.
    00:31:56:20, 00:31:59:24, Dich habe ich erwartet.
    00:32:02:01, 00:32:03:22, Was gilt es jetzt zu tun?
    00:32:08:03, 00:32:10:10, Du weisst, Shikozu...
    00:32:11:20, 00:32:15:10, Eine Chance, die du nutztest, hierher zu kommen.
    00:32:16:04, 00:32:17:14, Ich verstehe.
    00:32:17:22, 00:32:23:10, Seit ich mich dieser Arbeit widmete,|war es mir verboten, irgendetwas zu enthüllen.
    00:32:23:18, 00:32:30:10, Der pathetische Bartträger muss schon etwas|Hoffnung anbieten, um meine Gnade zu riskieren.
    00:32:30:17, 00:32:34:16, Höchst ineffizient, aber er wird kämpfen.
    00:32:36:24, 00:32:40:03, Wir werden weg sein, bevor er uns kriegt.
    00:32:40:07, 00:32:42:05, Meine Sorgen halten sich in Grenzen.
    00:32:43:13, 00:32:47:02, Ich hoffe, ich bin keine von ihnen.
    00:32:48:20, 00:32:50:05, Geh zurück.
    00:32:51:13, 00:32:54:01, Lass sie sich verirren.
    00:32:55:18, 00:33:03:16, Wenn wir uns zurück ziehen, werde ich deinen|Beitrag ehren und nehme dich mit uns.
    00:33:04:01, 00:33:06:24, Danke, Kriegsherr. |Meine Wünsche begleiten dich.
    00:33:18:21, 00:33:21:00, Du bist nicht gerade ein Teamspieler, oder?
    00:33:21:02, 00:33:22:15, Keine Sorge,|ich verletzt dich schon nicht.
    00:33:22:17, 00:33:24:06, Chiana sagte, sie könnte es tun.
    00:33:25:17, 00:33:33:07, Das ist der Plan. Wir werden ganz ruhig sein,|so dass uns die " Piraten der Karibik"|nicht hören, okay?
    00:33:35:13, 00:33:36:12, Pilot...
    00:33:37:02, 00:33:39:16, ...sag Ms. Bücherwurm,|wie viele Nachkommen du bekommen hast.
    00:33:40:02, 00:33:43:18, 6... bevor ich mit Elack zusammenkam.
    00:33:44:04, 00:33:45:18, Du bist ein Mamimörder.
    00:33:45:24, 00:33:47:06, Wie fühlst du dich dabei?
    00:33:47:07, 00:33:51:01, Ich wähle mir meine Aufträge nicht aus,|Ich befolge nur Befehle.
    00:33:51:02, 00:33:52:14, Befehlen folgen?
    00:33:53:03, 00:33:55:16, Ich dachte, du hättest mehr drauf. |You can&#39;t come up with somethin better than that?
    00:33:55:17, 00:33:58:01, Ich habe härter geackert,|als es du dir vorstellen kannst.
    00:33:58:07, 00:34:00:09, Ich opferte mehr, als du je erlangen könntest.
    00:34:00:13, 00:34:04:20, Erhebe mit deiner beschränkten Perspektive|nicht den moralischen Zeigefinger.
    00:34:05:21, 00:34:08:04, Mal höre, was Pilot abgefangen hat.
    00:34:08:08, 00:34:10:08, Wir kehren um, um euch ab zu holen,|Kriegsherr.
    00:34:10:09, 00:34:12:18, Es wurde kein anderer,|ergiebiger Leviathan gefunden.
    00:34:12:23, 00:34:15:21, Grudex... wurde die Nachricht gesendet?
    00:34:16:02, 00:34:21:03, Ihre Arbeitgeber sind unterrichtet,|Sikozus eigene Fehleinschätzung der Lage|kostet ihr ihr Leben.
    00:34:21:12, 00:34:23:05, Willkommen im Universum.
    00:34:25:02, 00:34:28:15, Nein. Nein, das ist nicht fair. |Das stinkt.
    00:34:28:19, 00:34:32:09, Mein Ruf darf nicht durch einen|negativen Bericht geschädigt werden.
    00:34:32:10, 00:34:36:14, Erlaube mir, dir noch eine|"engstirnige Perspektive" zu zeigen.
    00:34:37:21, 00:34:40:03, Deine Optionen sind aus gereizt.
    00:34:40:19, 00:34:46:06, Du kannst helfen, oder wir hängen dich wie|einen Weihnachtstruthahn in den Kielraum.
    00:34:47:18, 00:34:49:15, Hab ich eine Wahl?
    00:34:51:20, 00:34:52:17, Nein.
    00:34:53:11, 00:34:56:10, Du musst dich zusammenreißen,|nicht auf sie zu schießen. |Ja... ich habs.
    00:34:56:11, 00:35:01:16, Wenn die Schläuche reißen,|wird das eine Bombe sein,|die das ganze Schiff zerstört.
    00:35:01:18, 00:35:04:19, Ja. Chiana, you musst das nicht tun,|wenn du es nicht willst.
    00:35:05:12, 00:35:06:24, Ich sagte doch, ich will, Crichton.
    00:35:07:03, 00:35:08:00, Jetzt geh.
    00:35:08:09, 00:35:09:10, Yah,aber wenn du nicht willst...
    00:35:09:11, 00:35:13:06, Oh, zum Jotz nochmal,|sie wird noch ganz blind,|wenn sie weiter Razlak trinkt.
    00:35:16:18, 00:35:18:16, Genau. Auf hinlänglichen Wunsch...
    00:35:37:08, 00:35:38:22, In Ordnung, wenn Chiana oben ist,
    00:35:38:23, 00:35:41:00, werden sie geblendet werden.
    00:35:41:02, 00:35:42:02, Es ist ein Reißverschluß.
    00:35:46:03, 00:35:47:02, In Ordnung, Pip.
    00:35:49:17, 00:35:50:15, Ich warte auf deinen Ruf.
    00:35:53:01, 00:35:54:06, Lasst uns fliegen&#33;
    00:36:11:05, 00:36:12:15, Kriegsherr llkog&#33;|Was?
    00:36:12:16, 00:36:14:03, Er fällt. |Wo?
    00:36:14:04, 00:36:15:20, Dort. Ich schwöre jeden Eid&#33;
    00:36:18:16, 00:36:20:18, Was ist das?
    00:36:59:15, 00:37:00:19, Ich bin blind.
    00:37:00:21, 00:37:02:14, Nur... Schatten und Lichter.
    00:37:02:22, 00:37:03:18, Holt sie runter&#33;
    00:37:03:19, 00:37:05:01, Sag mir alles über die Schläuche.
    00:37:05:02, 00:37:07:03, Weiß... weit rechts, ein weißer Schlauch.
    00:37:08:02, 00:37:09:08, Mmmm, eine Art Beschlag.
    00:37:09:09, 00:37:11:04, Gefrorene Wasserstoff Doroxide.
    00:37:11:05, 00:37:12:24, In der Mitte, orange Schweißnähte.
    00:37:13:02, 00:37:14:17, Links, ein schwarzer Pressluftbohrer.
    00:37:15:15, 00:37:16:23, Errg&#33; Wo bleibt dein Arm?
    00:37:16:24, 00:37:19:03, Hör auf, dich zu drehen und fass zu&#33;
    00:37:19:04, 00:37:20:04, Wie war der Auftrag? Na?
    00:37:20:07, 00:37:24:17, Rechts, links... links, Mitte. |Kein Unterschied zu sehen.
    00:37:24:18, 00:37:25:20, Wasserstoff zuerst, in Ordnung?
    00:37:25:21, 00:37:30:04, Das gepresste Grontium im Pressluftbohrer|sollte die Explosion begrenzen.
    00:37:30:05, 00:37:31:06, Zünde es mit dem gut...
    00:37:31:07, 00:37:35:09, Nicht meine Hand Ohhh&#33; Du blöde Kuh&#33;
    00:37:51:18, 00:37:54:01, 1812&#33; Sperrfeuer&#33;
    00:37:55:12, 00:37:57:06, Verdammt&#33; Sperrfeuer&#33;
    00:38:00:05, 00:38:02:18, Feuer, du Frellnik, Feuer&#33;
    00:38:03:11, 00:38:04:20, Rechts, Mitte...
    00:38:05:01, 00:38:06:21, Nein, rechts, links, mittig.
    00:38:07:00, 00:38:08:17, Oh... Dren, dren, dren&#33;
    00:38:11:11, 00:38:12:02, Rechts.
    00:38:13:10, 00:38:13:22, Links.
    00:38:15:18, 00:38:16:12, Mitte.
    00:38:22:18, 00:38:24:14, Yah&#33;
    00:38:25:06, 00:38:26:19, Yah, Los, baby. Yah&#33;
    00:38:26:20, 00:38:28:19, Bitte, Baby.
    00:38:32:20, 00:38:36:07, Ry... gel&#33;
    00:38:36:11, 00:38:38:22, Lass meine Hand ja nicht fallen.
    00:38:38:23, 00:38:41:08, Oh, warum nerve ich bloß so?
    00:38:41:16, 00:38:44:09, I hab dich, uh...
    00:38:46:06, 00:38:47:07, ...Ich habs versucht, hehe.
    00:38:47:08, 00:38:49:12, Rygel, du Bas... tard&#33;
    00:38:49:13, 00:38:51:15, Ich habs versucht&#33;
    00:39:33:14, 00:39:35:10, No Pilot muerte.
    00:39:58:09, 00:40:00:16, In Ordnung. Unsere aktuelle Lage:
    00:40:02:09, 00:40:06:22, Du musst nicht mit uns kommen. |Wir sind nicht die beste Reisegesellschaft.
    00:40:08:06, 00:40:11:01, Iwerde mein Leben zurück bekommen.
    00:40:12:15, 00:40:15:10, Ich werde nicht enden wie du.
    00:40:20:24, 00:40:21:19, Okay.
    00:40:26:14, 00:40:28:14, Ich hasse es, wenn du so etwas tust.
    00:40:29:10, 00:40:35:14, Das Grudekschiff wird uns zerstören,|wenn wir hier nicht wegkommen.
    00:40:35:22, 00:40:41:07, Wir würden gern unsere Schulden begleichen... |bevor wir dahinscheiden.
    00:40:43:03, 00:40:46:18, Du schuldest uns gar nichts.
    00:40:47:05, 00:40:54:11, Auf jeden Fall werdet ihr den Planeten erreichen,|auf dem eure Freunde sein könnten.
    00:40:54:19, 00:40:56:08, Es war dein Traum,
    00:40:57:13, 00:40:59:18, hier endlich zu sterben.
    00:41:00:21, 00:41:04:12, Nicht jeder Traum ist erfüllbar, Commander.
    00:41:04:24, 00:41:09:19, Das Schöne am Alter ist, man lernt,|zu akzeptieren, was nötig ist.
    00:41:27:19, 00:41:30:00, Da wird auch nichts mehr kommen,|was wir wollen.
    00:41:32:12, 00:41:33:15, Warum nicht?
    00:41:34:00, 00:41:37:01, Es kann nicht alles verändern| und es macht mich traurig.
    00:41:38:13, 00:41:40:00, Was kommt als nächstes?
    00:41:40:15, 00:41:42:09, Was bleibt?
    00:41:43:06, 00:41:44:10, Wurmlöcher.
    00:41:46:03, 00:41:50:22, Ich habe Unmengen Gleichungen geschaffen. |Die Neue an Bord hat mir geholfen.
    00:41:50:24, 00:41:52:04, Hmm. Neu?
    00:41:52:23, 00:41:54:17, Neu ist immer gut.
    00:41:54:19, 00:41:56:04, Nicht immer.
    00:41:56:14, 00:41:57:09, Hey, Babe.
    00:41:57:10, 00:41:58:04, Danke.
    00:41:59:06, 00:42:00:17, Wer ist das?
    00:42:03:01, 00:42:04:08, Niemand.


  14. #74
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Respekt&#33; Ich bin bei 4x02 gerade erst bis zum Vorspann gekommen.

    Babylon gibts auf http://www.babylon.com/
    Shareware - 30-Tage Trial. Steuerung + Rechtsklick auf ein Wort oder eine Phrase, die einem Rätsel aufgibt und es gibt ein paar Antworten. Auch sehr gut, wenn man besserklingende / passendere Synonyme für ein Wort sucht.

  15. #75
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Bei 4x03 bin ich bei Zeile 237, 00:15:26 h:min:sek.

    Hab Babylon installiert, mehr als 30 tage werde ich das teil auch nicht brauchen...

    Wie kriege ich Ergebnisse? Maustaste +...?

  16. #76
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Die Kombination aus Tastatur-Key und Mausklick kannst du in den Optionen einstellen.. (Menu > Configuration)

  17. #77
    Flinker Finger Avatar von chani
    Dabei seit
    10.10.2002
    Beiträge
    645

    Standard

    so ich kenn mich gar nimmer aus :

    ich hab im original folgende timecodes

    3:57||3:59||I did.||-
    4:00||4:01|No&#33;||-
    4:02||4:03||You&#39;re dead&#33;||-


    und in der übersetzung


    3:57||3:59||Ich.||-
    4:00||4:01|Nein&#33;||-
    4:02||4:03||Du bist tot&#33;||-
    also vollkommen andere als du


    die passen mit der Version von der folge die ich hab, ca. ab der szene auch ganz leicht nicht mehr zusammen, aber das ist eben eine andere Version der ep
    "Bottom line is, even if you see 'em coming, you're not ready for the big moments. No one asks for their life to change, not really. But it does. So what are we, helpless? Puppets? No. The big moments are gonna come, you can't help that. It's what you do afterwards that counts. That's when you find out who you are."

    Buffy - Becoming, Part One

  18. #78
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    @chani

    ich habs im subtitleworkshop gleich ins richtige Format gebracht, Spruce subtitle file, .stl, da sieht man sofort, ob Übersetzungen zum orignal im Text und in der Zeit passen.


    Bis jetzt sind folgende Folgen abgesichert:

    Mort 4x01 (erledigt), 4x03
    Nager 4x02
    deconde 4x04
    Chani 4x05


    Noch jemand dazu gekommen?
    Das schaffen wir nie allein... Das geht echt nicht...
    Ein drittes teil werde ich noch machen.

  19. #79
    Flinker Finger Avatar von chani
    Dabei seit
    10.10.2002
    Beiträge
    645

    Standard

    ich hab trotzdem keinen blasen Schimmer, was ich da jetzt ändern soll, bei mir stimmern die zwei überein, wenn ich sie aufmache, sorry.
    "Bottom line is, even if you see 'em coming, you're not ready for the big moments. No one asks for their life to change, not really. But it does. So what are we, helpless? Puppets? No. The big moments are gonna come, you can't help that. It's what you do afterwards that counts. That's when you find out who you are."

    Buffy - Becoming, Part One

  20. #80
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Warum steht bei dir "Aeryn" nicht allein in der Zeile?
    Warum steht der nächste Untertitel: "Warum hast du es mir nicht gesagt?"
    gleich hinter "Aeryn." ?
    Das sind 2 Untertitel, nicht einer.

    1
    > 00:00:00,800 --&#62; 00:00:02,240
    > Zuvor bei Farscape...
    >
    > 2
    > 00:00:02,480 --&#62; 00:00:06,480
    > Aeryn...erwartet...ein Kind.
    >
    > 3
    > 00:00:07,560 --&#62; 00:00:09,760
    > Aeryn... warum hast du es mir nicht gesagt.


    "Warum hast du es mir nicht gesagt", gehört doch erst in die nächste Untertitelzeile, hat doch einen EIGENEN Timecode.

    Schau ins Original, egal, welches Format.

    Denn egal welches Format, wenn man 2 Untertitel zu EINEM macht, muss man den Timecode erweitern mit dem Ende des 2. (letztendlich wird ALLEs dann länger gezeigt).
    Aber der Es wurde nur verschoben, statt angepasst.

    Hier, Im Originalformat von der Ebseite, ,srt:


    2
    00:00:02,480 --&#62; 00:00:06,480
    Aeryn... is... with child.

    3
    00:00:07,560 --&#62; 00:00:09,760
    Aeryn... why didn&#39;t you tell me?

    Hier endet der Untertitel korrekt, hat die richtige Länge, denn im .stl-Format wird es in 2 Untertiel (automatisch von der Software) zerlegt.
    Der Unterschied beträgt nur 1-2 Frames:

    00:00:02:20,00:00:06:15,Aeryn is with child.
    00:00:07:20,00:00:08:13,Aeryn.
    00:00:08:15,00:00:09:18,Why didn&#39;t you tell me?


    Die Gesamtlänge dieser beiden Frames ist korrekt, sie sind nur gesplittet worden.


    Bei dir:

    00:00:07:20,00:00:08:13,Aeryn... warum hast du es mir nicht gesagt?

    00:00:08:15,00:00:09:18,- Ah. Immer noch besessen.|- Hat sie irgendwas zu dir gesagt, bevor sie gegangen ist?

    Wo der eine aufhört, fängt dann der falsche Untertitel zur falschen Zeit, zu früh an&#33;


Seite 4 von 26 ErsteErste 1234567814 ... LetzteLetzte

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Danke an die Farscape Untertitel Community
    Von TheDuke im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 15.11.2007, 16:40
  2. Deutsche Untertitel für die 9. Staffel
    Von MikeRo im Forum STARGATE SG-1, ATLANTIS, UNIVERSE
    Antworten: 1
    Letzter Beitrag: 27.02.2006, 20:17
  3. Suche deutsche Untertitel von B5
    Von Nazgul9 im Forum BABYLON 5: Alle Serien & Filme
    Antworten: 4
    Letzter Beitrag: 07.07.2005, 01:38
  4. Untertitel in Farscape ??? (von Premiere aufgenommen)
    Von pupsi100 im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 04.05.2005, 11:53

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •