Seite 6 von 26 ErsteErste ... 234567891016 ... LetzteLetzte
Ergebnis 101 bis 120 von 517

Thema: Deutsche Untertitel für Farscape

  1. #101
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    19.05.2004
    Beiträge
    53

    Standard

    Hallo ihr Scaper! Hab die 4te Staffel schon bei der Erstaustrahlung gesehen und will sie seit Ewigkeiten ein paar Leuten zeigen, die sich standhaft weigern, sie auf Englisch zu gucken! :-) Also hey, klasse Projekt. Bin dabei. Kann gut Englisch und würde gerne 4x11 und 4x22 übersetzen.

    Warte auf die Bestätigung von Euch und fang dann an.

    P.S.: Den Farscape-Font für die Untertitel zu nehmen ist ne schlechte Idee - das ist keine Schrift für Mengentext. Lieber Arial!

    Gruß in die Runde!

  2. #102
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    @sonkomat

    ich bin so frei und schlage vor du nimmst erstmal 4x11 denn 4x22 habe ich noch nicht fertig.Also die Englischen UT´s.Die werden am Freitag an Mort geschickt.Von ihm oder von mir kannst du sie dann haben um sie dann ins Deutsche zu übersetzten.

    das mit dem farscape Font hat sich erledigt.Das Maestro Prog hat es nicht angenommen.Es war nur für die Englischen UT´s gedacht da es im Deutschen viele Umlaute gibt.Natürlich ist Arial die beste wahl.

  3. #103
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    19.05.2004
    Beiträge
    53

    Standard

    Ok, hab mir gerade die Englischen Untertitel von

    http://titulkykserialum.unas.cz/titulky/Fa...Season_4_EN.rar

    runtergeladen - da sind jetzt aber für jede Folge teilweise zwei Varianten vorhanden... Welche soll ich da nehmen? Oder sind die gleich?

    Außer 4x11 und 4x22 würde mich auch noch 4x08 interessieren, aber ich denke ich mache erstmal diese 2, damit ich den Arbeitsaufwand besser einschätzen kann.

  4. #104
    Flinker Finger Avatar von chani
    Dabei seit
    10.10.2002
    Beiträge
    645

    Standard

    hehe, mir macht das Spass, hier der anfang von Twice Shy-

    1
    00:00:00,520 --> 00:00:02,600
    Zuvor bei Farscape...

    2
    00:00:02,720 --> 00:00:04,800
    Was tut er hier?
    Was will er von uns?

    3
    00:00:04,800 --> 00:00:05,960
    Er will Asyl.

    4
    00:00:05,960 --> 00:00:08,800
    Eine Beziehung... basiert auf Vertrauen.

    5
    00:00:08,880 --> 00:00:12,280
    Ich wollte dir nicht von der Schwangerschaft
    erzählen bevor ich sicher war.

    6
    00:00:12,400 --> 00:00:14,280
    Lakaessenz.

    7
    00:00:14,440 --> 00:00:16,480
    Einmal schnupfen...und der Schmerz ist weg.

    8
    00:00:16,560 --> 00:00:18,360
    Es hilft ihm Abstand zu gewinnen.

    9
    00:00:18,480 --> 00:00:20,880
    Um seine Gefühle zu bezwingen
    und zu vergessen.

    10
    00:00:22,320 --> 00:00:24,160
    Und jetzt, bei Farscape...

    11
    00:00:26,480 --> 00:00:29,680
    Pilot. Warum ist das Händlerschiff noch
    immer an Bord?

    12
    00:00:29,800 --> 00:00:32,400
    Die Verhandlungen gestalten sich
    schwierig.

    13
    00:00:32,720 --> 00:00:36,360
    Die Händler verlangen
    überzogene Preise für ihre Karten.

    14
    00:00:36,560 --> 00:00:41,240
    Aber wir sollten es nicht wagen
    ohne Karten im tormented space
    zu reisen.

    15
    00:00:41,440 --> 00:00:43,120
    Für fünftausend crindars...

    16
    00:00:43,240 --> 00:00:46,040
    Will ich Karten die richtig und verlässlich sind.

    17
    00:00:46,160 --> 00:00:47,520
    Ich sagte zehn.

    18
    00:00:47,640 --> 00:00:49,440
    Und sie hat fünf gesagt.

    19
    00:00:49,920 --> 00:00:52,160
    Kauft eure Karten woanders.

    20
    00:00:54,040 --> 00:00:56,960
    Seid ihr sicher das ein anderer
    Käufer vorbeikommen wird?

    21
    00:01:04,160 --> 00:01:05,200
    Was?

    22
    00:01:06,840 --> 00:01:09,000
    Mich beschäftigt nichts.

    23
    00:01:09,360 --> 00:01:11,400
    Etwas was ich gesagt habe?

    24
    00:01:13,800 --> 00:01:15,600
    Muss etwas gewesen sein das ich
    gesagt habe.

    25
    00:01:17,280 --> 00:01:20,080
    Neun tausend. Keine Verhandlung.

    26
    00:01:20,320 --> 00:01:22,400
    Gut, dann nicht.

    27
    00:01:23,000 --> 00:01:24,320
    - Warte!
    - Nein.

    28
    00:01:24,400 --> 00:01:25,160
    Sieben.

    29
    00:01:26,120 --> 00:01:27,640
    Letztes Angebot.

    30
    00:01:33,880 --> 00:01:35,800
    Der Dominar wird euch bezahlen.

    31
    00:01:37,320 --> 00:01:39,640
    Du schaust sehr selbstzufrieden
    aus.

    32
    00:01:39,640 --> 00:01:42,120
    Euer Handel, war er erfolgreich?

    33
    00:01:42,240 --> 00:01:44,520
    Du hast keine Ahnung wie erfolgreich.

    34
    00:01:44,880 --> 00:01:46,120
    Noch ein Handel.

    35
    00:01:46,920 --> 00:01:47,960
    Keine Tricks.

    36
    00:01:54,320 --> 00:01:56,120
    Wir haben uns an ihr erfreut.

    37
    00:01:56,320 --> 00:01:58,520
    Es ist noch genug da für euch.

    38
    00:01:58,640 --> 00:02:01,400
    Sie hat keinen Wert für eine alte Frau,
    aber...

    39
    00:02:01,600 --> 00:02:03,200
    ... aber für Männer...

    40
    00:02:05,360 --> 00:02:08,000
    Berühre sie noch einmal, du Wichser,
    und du stirbst!

    41
    00:02:09,120 --> 00:02:10,240
    Beruhigt euch.

    42
    00:02:10,360 --> 00:02:14,200
    Chiana, das ist nicht...unser Problem.

    43
    00:02:14,360 --> 00:02:16,560
    Was? Hast du vergessen
    was es heißt gefangen zu sein?

    44
    00:02:16,680 --> 00:02:18,400
    800 crindars...

    45
    00:02:19,080 --> 00:02:20,520
    günstiges Angebot.

    46
    00:02:22,120 --> 00:02:23,760
    Sie gehört euch.

    47
    00:02:25,560 --> 00:02:27,360
    Wir können sie nicht zurücklassen.

    48
    00:02:31,640 --> 00:02:32,280
    Okay.

    49
    00:02:33,360 --> 00:02:35,080
    Ich kaufe sie selber, wenn
    ich muß.

    50
    00:02:35,200 --> 00:02:38,200
    Du hast diesen Vorc an Bord gebracht,
    erinnerst du dich?

    51
    00:02:38,760 --> 00:02:39,880
    Wie heißt du?

    52
    00:02:41,160 --> 00:02:42,240
    Talikaa.

    53
    00:02:43,200 --> 00:02:44,040
    Talikaa...

    54
    00:02:49,040 --> 00:02:50,760
    Der Handel.

    55
    Wir nehmen sie...

    56
    00:02:52,720 --> 00:02:54,120
    oder ich töte sie.

    57
    00:02:54,120 --> 00:02:56,520
    Erschieß sie. Sie bedeutet mir nichts.

    58
    00:02:56,560 --> 00:02:57,520
    Rygel...

    59
    00:02:58,800 --> 00:02:59,880
    bezahl sie.

    60
    00:03:00,000 --> 00:03:01,520
    - Aber, uh...
    - Bezahl sie!

    61
    00:03:01,600 --> 00:03:03,120
    Sparky! Mach es einfach.

    62
    00:03:04,920 --> 00:03:06,520
    Ein guter Kauf.

    63
    00:03:06,520 --> 00:03:08,520
    Ihr werdet Spass mit ihr haben.

    64
    00:03:09,680 --> 00:03:11,240
    Das ist eine schlechte Idee.

    65
    00:03:11,280 --> 00:03:12,600
    Neun von zehnmal.

    66
    00:03:12,880 --> 00:03:15,000
    Am ersten netten Planten den wir
    finden lassen wir sie zurück.

    67
    00:03:16,400 --> 00:03:18,880
    Das ist nicht... nein... ich bin.
    .. ich bin... ich bin ein Freund.

    68
    00:03:20,040 --> 00:03:20,960
    Ein Freund.

    69
    00:03:27,920 --> 00:03:29,040
    Hey, es ist in Ordnung.

    70
    00:03:29,600 --> 00:03:30,960
    Chiana! Schnapp sie dir

    71
    00:03:31,360 --> 00:03:33,400
    Ganz ruhig
    Wir werden dir nicht weh tun

    72
    00:03:37,120 --> 00:03:39,120
    Okay, halt sie, schnapp sie dir.

    73
    00:03:45,880 --> 00:03:47,840
    Okay, nim sie mit zu dir.

    74
    00:03:48,480 --> 00:03:51,600
    Sie ist deine Verantwortung.

    75
    00:03:53,960 --> 00:03:54,840
    Hey...

    76
    00:03:56,000 --> 00:03:58,400
    Talikaa. Komm mit.

    77
    00:03:58,400 --> 00:04:01,000
    Ich gebe dir was zu essen und
    andere Sachen zum anziehen.

    78
    00:04:05,160 --> 00:04:08,000
    Das Händlerschiff verlässt nun Moya.

    79
    00:04:08,080 --> 00:04:09,160
    Gut!

    80
    00:04:18,280 --> 00:04:20,560
    Also bist du ... böse auf mich?

    81
    00:04:21,840 --> 00:04:22,880
    Lass uns reden.

    82
    00:04:22,880 --> 00:04:24,920
    - Ich will nicht reden.
    - Aeryn...

    83
    00:04:32,400 --> 00:04:40,000
    Subtitles by PK-SUB66

    84
    00:05:32,880 --> 00:05:35,240
    "TWICE SHY"

    85
    00:05:36,080 --> 00:05:37,080
    Es gibt nicht zu sagen.

    86
    00:05:37,080 --> 00:05:38,960
    Sicher ist da was zu sagen.
    Du hast mich geschlagen.

    87
    00:05:38,960 --> 00:05:39,880
    Du hast mich angelogen.

    88
    00:05:39,880 --> 00:05:42,840
    Hey, du hast mich angelogen.
    Du hast gesagt dich beschäftigt nichts.

    89
    00:05:43,120 --> 00:05:46,520
    Okay, ich hab dir nichts von den Drogen erzählt.
    Du hast mir nichts von dem Baby erzählt.

    90
    00:05:46,520 --> 00:05:48,480
    Heißt das ich soll dich jetzt schlagen?

    91
    00:05:48,640 --> 00:05:50,040
    Das würde ich dir nicht raten.

    92
    00:05:50,160 --> 00:05:52,200
    Oh. Du...

    93
    00:05:52,680 --> 00:05:55,000
    ängstigst mich nicht, Missy.

    94
    00:05:58,200 --> 00:05:58,840
    Okay...

    95
    00:06:00,880 --> 00:06:02,720
    ... du machst mir ein bißchen Angst.

    96
    00:06:05,240 --> 00:06:06,720
    Du willst die Wahrheit?

    97
    00:06:07,800 --> 00:06:10,400
    Ich hab das Zeug von Noranti genommen...

    98
    00:06:12,880 --> 00:06:14,520
    um dich zu vergessen.

    99
    00:06:16,160 --> 00:06:17,760
    Du musst aber zugeben...

    100
    00:06:20,800 --> 00:06:22,800
    ... das ist irgendwie romatisch.

    101
    00:06:25,360 --> 00:06:27,520
    -----Ich hab einfach einen Narren an dir gefressen. ( okay klingt komisch )

    102
    00:06:28,440 --> 00:06:30,120
    Das heißt es ist mein Fehler.

    103
    00:06:30,120 --> 00:06:31,120
    Nein!

    104
    00:06:32,440 --> 00:06:33,640
    Was?

    105
    00:06:34,280 --> 00:06:36,160
    Du solltest stärker sein.

    106
    00:06:36,160 --> 00:06:38,160
    Oh, Gott! Aeryn, bitte!

    107
    00:06:38,560 --> 00:06:40,640
    ----G... gi... Honey, mach mal halblang!
    Ich bin schwach.

    108
    00:06:40,640 --> 00:06:42,760
    Ich bin ein Mensch. Ich bin ein Mann.

    109
    00:06:43,880 --> 00:06:45,520
    Was ist das Problem?

    110
    00:06:45,680 --> 00:06:47,360
    Aeryn, ich bin ok.

    111
    00:06:52,160 --> 00:06:53,800
    -------Wir werden in Ordnung sein.

    112
    00:06:54,680 --> 00:06:55,680
    Nein.

    113
    00:06:56,720 --> 00:06:58,320
    Werden wir nicht.

    114
    00:06:58,320 --> 00:07:00,160
    Aeryn... geh nicht weg.

    115
    00:07:00,160 --> 00:07:03,360
    So sehr ich es auch liebe wenn du
    wegehst.
    Aeryn!

    116
    00:07:06,760 --> 00:07:08,760
    -----Wir werden ok sein!

    117
    00:07:09,680 --> 00:07:11,280
    Sie mag mich.

    118
    00:07:14,480 --> 00:07:16,400
    Das ist viel besser.

    119
    00:07:18,000 --> 00:07:19,440
    Passt perfekt.

    120
    00:07:19,680 --> 00:07:20,960
    Es schaut gut aus.

    121
    00:07:22,680 --> 00:07:23,640
    Es sieht, uh...

    122
    00:07:25,320 --> 00:07:26,560
    sexy aus.

    123
    00:07:27,720 --> 00:07:29,440
    Was ist 'sexy'?

    124
    00:07:30,320 --> 00:07:32,880
    Oh, ein Mädchen, das so schön wie du
    ist,...

    125
    00:07:33,320 --> 00:07:35,360
    sollte das nicht fragen müssen.

    126
    00:07:35,880 --> 00:07:39,000
    Sexy ist, um...

    127
    00:07:44,520 --> 00:07:46,040
    ... sexy.

    128
    00:07:47,600 --> 00:07:49,440
    Du magst sexy?

    129
    00:07:53,360 --> 00:07:54,400
    Ja.

    130
    00:07:57,920 --> 00:07:59,280
    It's my... uh...

    131
    00:08:00,240 --> 00:08:02,280
    -----------it's my favorite color.

    132
    00:08:04,280 --> 00:08:06,040
    Es fühlt sich gut an...

    133
    00:08:06,880 --> 00:08:09,000
    wenn du weißt das dich die Männer wollen.

    134
    00:08:12,480 --> 00:08:14,880
    Oh...um... Verzeih mir.

    135
    00:08:15,680 --> 00:08:17,600
    D...die meisten Männer...

    136
    00:08:18,120 --> 00:08:20,240
    sind nicht so wie diese Händler.

    137
    00:08:20,480 --> 00:08:22,200
    Die meisten sind, uh...

    138
    00:08:22,960 --> 00:08:24,880
    ------are pretty drad.

    139
    00:08:25,960 --> 00:08:28,400
    Du magst die Männer wegen des Sex?

    140
    00:08:28,400 --> 00:08:29,760
    Sie sind, uh...

    141
    00:08:30,960 --> 00:08:33,040
    sind auch gut für andere Sachen.

    142
    00:08:34,680 --> 00:08:36,880
    ABer sie sind toll für Sex.

    143
    00:08:40,000 --> 00:08:41,640
    Nur Männer?

    144
    00:08:46,640 --> 00:08:48,240
    Magst du das?

    145
    00:08:53,240 --> 00:08:55,240
    ISt das Sex?

    146
    00:08:58,160 --> 00:08:59,320
    Es ...

    147
    00:09:00,760 --> 00:09:02,880
    Es ist nahe dran.

    148
    00:09:20,800 --> 00:09:22,040
    Chiana.

    149
    00:09:25,920 --> 00:09:26,880
    Okay.

    150
    00:09:27,120 --> 00:09:29,000
    Was... ist dein Problem?

    151
    00:09:29,000 --> 00:09:30,720
    Ist das der einzige Grund
    warum du sie an Bord gebracht hast?

    152
    00:09:30,720 --> 00:09:33,000
    Das sie dein Spielzeug ist?

    153
    00:09:33,840 --> 00:09:34,600
    Uh...

    154
    00:09:36,000 --> 00:09:37,640
    ... wir haben nur geredet.

    155
    00:09:38,640 --> 00:09:40,320
    Mädchen Sachen.

    156
    00:09:41,600 --> 00:09:43,040
    Oh, wirklich.

    157
    00:09:43,280 --> 00:09:45,120
    ---Ich werde lebhaft.

    158
    00:09:46,320 --> 00:09:48,160
    Ich bin nicht wie du.

    159
    00:09:48,960 --> 00:09:52,480
    Du brauchst es nicht.
    Es ist keine Verbrechen.

    160
    00:09:52,480 --> 00:09:55,480
    Das ist übertrieben, selbst für dich, Chiana.

    161
    00:09:56,080 --> 00:09:58,160
    Hör mal, wenn du nicht willst...

    162
    00:09:58,600 --> 00:10:01,080
    Ich kann immer noch Crichton fragen.

    163
    00:10:01,760 --> 00:10:03,280
    Macht dir das was aus?

    164
    00:10:04,960 --> 00:10:06,720
    Mach was du willst.

    165
    00:10:17,000 --> 00:10:19,320
    Hey! Hey, wie geht es dir?

    166
    00:10:19,320 --> 00:10:20,320
    Komm rein.

    167
    00:10:20,320 --> 00:10:22,440
    Uh... verzeih es ist nicht aufgeräumt.

    168
    00:10:23,480 --> 00:10:24,560
    Schokolade?

    169
    00:10:24,760 --> 00:10:26,120
    Ganz frisch von der Erde.

    170
    00:10:27,040 --> 00:10:28,160
    Fürchte dich nicht.

    171
    00:10:28,440 --> 00:10:30,040
    Komm rein. Wir sind Freunde.

    172
    00:10:31,200 --> 00:10:32,360
    Für Sex?

    173
    00:10:33,520 --> 00:10:34,640
    Nein.

    174
    00:10:34,880 --> 00:10:36,480
    Das ist eine andere Art Freund.

    175
    00:10:36,760 --> 00:10:38,280
    Das ist ein spezieller Freund.

    176
    00:10:40,520 --> 00:10:41,920
    Ein spezieller Freund.

    177
    00:10:42,600 --> 00:10:44,400
    Wie du und Aeryn.

    178
    00:10:45,120 --> 00:10:46,280
    Wie hast du... ?

    179
    00:10:47,360 --> 00:10:50,080
    Oh! Chiana, richtig?

    180
    00:10:50,320 --> 00:10:52,400
    Chiana, ja!

    181
    00:10:53,400 --> 00:10:55,880
    Aber ich kann es selbst sehen.

    182
    00:10:55,880 --> 00:10:57,480
    Jeder kann.

    183
    00:10:57,680 --> 00:11:03,120
    Du gehörst zu ihr
    und sie gehört zu dir.

    184
    00:11:04,520 --> 00:11:06,080
    Oder nicht?

    185
    00:11:06,320 --> 00:11:08,560
    Nein.Du hast Recht.

    186
    00:11:09,560 --> 00:11:11,480
    Du hast vollkommen Recht.

    187
    00:11:18,160 --> 00:11:20,160
    Diese Karten wirken seriös.

    188
    00:11:20,760 --> 00:11:23,480
    Die Informationen über die gefährlichen
    Sektoren sind genau,

    189
    00:11:23,480 --> 00:11:25,600
    es müßte einfach sein sie zu
    umfliegen.

    190
    00:11:26,400 --> 00:11:28,600
    Schaut so aus als hätte die alte
    Hexe gute Arbeit geleistet.

    191
    00:11:28,600 --> 00:11:31,360
    - Bekomme ich kein Lob?
    - Für was?

    192
    00:11:32,240 --> 00:11:35,280
    Schau sie dir genau an.
    Sag mir was sie wert sind.

    193
    00:11:35,960 --> 00:11:37,120
    Einhundert crindars.

    194
    00:11:37,120 --> 00:11:39,040
    Es ist eigentlich nur ein Zwölftel davon.

    195
    00:11:39,040 --> 00:11:42,640
    Ich habe eine Zahl eingefügt.
    Tolle Handarbeit, oder?

    196
    00:11:42,640 --> 00:11:44,120
    Du hast die Händler betrogen.

    197
    00:11:44,120 --> 00:11:46,280
    Das stimmt. Bleibt mir mehr.

    198
    00:11:46,280 --> 00:11:48,120
    Weißt du was du getan hast,
    du kleiner egoistischer tralk?

    199
    00:11:48,120 --> 00:11:51,080
    Diese Händler kontrollieren diesen
    Teil des tormented space!

    200
    00:11:51,080 --> 00:11:52,720
    Diese Idioten werden es nicht herausfinden.

    201
    00:11:52,720 --> 00:11:55,160
    Sie werden es bemerken,
    du lügender, betrügender...

    202
    00:11:55,160 --> 00:11:58,320
    - Hört auf! Hört auf! Pause! Pause!
    - ... Vollidiot!

    203
    00:12:00,120 --> 00:12:01,600
    Neutrale Ecken.

    204
    00:12:02,000 --> 00:12:03,680
    Wo ist das Problem?

    205
    00:12:03,680 --> 00:12:07,800
    Dieses Stück dren hat den
    Händlern gefälschte crindars gegeben.

    206
    00:12:07,800 --> 00:12:10,080
    Nicht gefälscht. nur verändert...

    207
    00:12:10,080 --> 00:12:11,920
    Sparky? Warum hast du das gemacht?

    208
    00:12:11,920 --> 00:12:14,720
    Mit denen sollten wir uns nicht anlegen.

    209
    00:12:14,720 --> 00:12:17,320
    ---WIr werden eine Weile hier sein
    und wir müssen handlen können.

    210
    00:12:17,320 --> 00:12:19,800
    Das hast du ruiniert.
    Wenn sie herausfinden, das wir sie
    betrogen haben...

    211
    00:12:19,800 --> 00:12:23,480
    Ich sag dir, dsa werden sie nicht.
    Diese Fälschungen täuschen jeden.

    212
    00:12:23,480 --> 00:12:26,800
    Ryg, sowas kannst du nicht machen.
    -----Du blockierst uns hier.

    213
    00:12:26,800 --> 00:12:29,240
    Crichton, kannst du den Schaden
    nicht sehen den er angerichtet hat?

    214
    00:12:29,240 --> 00:12:31,200
    Wenn sie zurückkommen,
    liefere ich dich aus!

    215
    00:12:31,200 --> 00:12:33,040
    Sie können sich solange mit dir
    vergnügen, wie sie wollen!

    216
    00:12:33,040 --> 00:12:34,840
    D. Das beseitigt unser Problem aber nicht.

    217
    00:12:35,120 --> 00:12:36,240
    BEruhig dich.

    218
    00:12:36,400 --> 00:12:37,520
    Setz dich.

    219
    00:12:37,920 --> 00:12:39,360
    Iss ein bißchen was.

    220
    00:12:39,360 --> 00:12:41,400
    Finger weg. Das sind meine!

    221
    00:12:41,520 --> 00:12:43,640
    Du selbstsüchtiges Stück dren!

    222
    00:12:44,920 --> 00:12:49,040
    Ganz locker. locker, Bruder.
    Es ist unter Kontrolle, ok?

    223
    00:12:49,040 --> 00:12:51,600
    Wir regeln das.
    Wir rufen die Typen an.

    224
    00:12:51,600 --> 00:12:54,160
    Wir sagen ihnen das wir einen Fehler gemacht
    haben und das ausbügeln wollen.

    225
    00:12:54,200 --> 00:12:55,680
    Bist du fahrbot?

    226
    00:12:55,680 --> 00:12:59,480
    Ich bin der Kapitän hier. Ich werde mich
    darum kümmern und dann kümmere ich
    mich um dich!

    227
    00:12:59,480 --> 00:13:02,360
    Lass nur ja deine Finger von meinen Sachen.

    228
    00:13:02,360 --> 00:13:04,880
    D! Lass ihn gehen...
    lass ihn gehen, D!

    229
    00:13:11,000 --> 00:13:14,440
    - Pilot. Kannst du mich mit dem Handelsschiff
    verbinden?
    - Ich versuche es, Commander,

    230
    00:13:14,440 --> 00:13:19,680
    aber in diesem Teil der Uncharted
    Territories ist es sehr schwierig.

    231
    00:13:19,680 --> 00:13:22,800
    Du kannst es tun, man.
    Du bist gerissen genug.
    Du bist gut genug.

    232
    00:13:23,160 --> 00:13:25,400
    Und verdammt, andere mögen dich.

    233
    00:13:25,680 --> 00:13:27,760
    Dist du in Ordnung, Crichton?

    234
    00:13:29,600 --> 00:13:32,240
    Was machst du hier?
    Ich hab dir gesagt, du solls in Chianas
    Quartier bleiben.

    235
    00:13:32,240 --> 00:13:33,720
    Ich muß nicht auf dich hören.

    236
    00:13:33,720 --> 00:13:35,280
    Niemand tut es.

    237
    00:13:35,280 --> 00:13:37,280
    Niemand hört dir zu.

    238
    00:13:37,280 --> 00:13:39,760
    Sie hören auf Crichton, niemand auf dich.

    239
    00:13:39,760 --> 00:13:43,480
    Geh zurück ins Quartier
    oder ich schmeiß dich eigenhändig
    von diesem Schiff.

    240
    00:13:51,760 --> 00:13:56,920
    Noranti glaubt das sich alle sehr
    komisch verhalten.

    241
    00:14:00,480 --> 00:14:03,920
    - Was denkst du?
    - Sie sind verstört.

    242
    00:14:05,120 --> 00:14:08,280
    Ungewohnt emotional.
    Alle außer Aeryn.

    243
    00:14:09,080 --> 00:14:11,800
    Sie ist kälter als sonst.

    244
    00:14:16,240 --> 00:14:20,280
    Sie entscheidet sich... gegen
    Emotionen.

    245
    00:14:21,280 --> 00:14:23,400
    Wie jeder gute Soldat.

    246
    00:14:26,520 --> 00:14:27,440
    Du.

    247
    00:14:27,680 --> 00:14:29,040
    Auf den Tisch.

    248
    00:14:29,120 --> 00:14:30,480
    Jetzt.

    249
    00:14:30,480 --> 00:14:32,400
    - Yah, wa... wa... ist in dich gefahren?
    - Nichts...

    250
    00:14:32,480 --> 00:14:34,000
    ... noch nicht.

    251
    00:14:35,680 --> 00:14:37,440
    Oh... oh... oh... okay.

    252
    00:14:37,680 --> 00:14:39,800
    Mir ist gerade eingefallen was du brauchst.

    253
    00:14:39,920 --> 00:14:42,000
    - Eine kalte Dusche.
    - Es ist in Ordnung.

    254
    00:14:42,120 --> 00:14:43,640
    Ich hab Aeryn gefragt.

    255
    00:14:44,040 --> 00:14:46,280
    Sie sagte sie macht sich nichts
    aus dir.

    256
    00:14:47,680 --> 00:14:49,320
    - Doch, tut sie.
    - Nein, tut sie nicht.

    257
    00:14:49,320 --> 00:14:50,800
    Wir sind glücklich. Sie liebt mich.

    258
    00:14:50,840 --> 00:14:53,120
    Oh, Komm schon.
    Du weisst das du es willst.

    259
    00:14:53,680 --> 00:14:54,640
    John.

    260
    00:14:55,280 --> 00:14:56,840
    Oh, hey Scorp!

    261
    00:14:58,040 --> 00:14:59,320
    Hey, Scorpy...

    262
    00:15:00,880 --> 00:15:02,640
    Willst du zuschauen?

    263
    00:15:03,120 --> 00:15:05,880
    Nuh, hey... hier gibt es nichts zu
    sehen. Wir sind fertig.

    264
    00:15:06,920 --> 00:15:08,080
    Du gehst jetzt.

    265
    00:15:08,200 --> 00:15:09,880
    Zur Hölle mit dir.

    266
    00:15:10,640 --> 00:15:13,600
    Was hat sie getan... etwas abgeschnitten?

    267
    00:15:24,240 --> 00:15:27,240
    ---Whoa. How bout that, kids?

    268
    00:15:27,840 --> 00:15:31,320
    - Mann, ist die überdreht heute.
    - Suie ist nicht die einzige.

    269
    00:15:33,480 --> 00:15:35,040
    Wie fühlst du dich?

    270
    00:15:35,240 --> 00:15:37,520
    Gut! Niemals besser.

    271
    00:15:37,760 --> 00:15:41,440
    Wir haben eine kleine Sache, uh...
    Sache mit den Händler zu regeln,
    aber, uh... das ist kein Problem.

    272
    00:15:41,640 --> 00:15:43,880
    Wir haben aber ein Problem.

    273
    00:15:44,280 --> 00:15:45,760
    Deine Kameraden...

    274
    00:15:45,880 --> 00:15:47,800
    benehmen sich seltsam.

    275
    00:15:48,360 --> 00:15:51,640
    Ah, das ist... normal hier, Grasshopper.
    Mach dir keine Gedanken.

    276
    00:15:51,640 --> 00:15:53,480
    Noranti glaubt das nicht.

    277
    00:15:53,480 --> 00:15:55,760
    Na ja, Noranti sieht Dinge.
    Wir sind ok.

    278
    00:15:55,760 --> 00:15:57,800
    Aber du bist nicht in Ordnung, John.

    279
    00:15:57,800 --> 00:16:01,480
    Und auch nicht Chiana, Aeryn, Rygel
    oder D'Argo.

    280
    00:16:02,240 --> 00:16:04,200
    Euer Verhalten hat sich verändert...

    281
    00:16:04,680 --> 00:16:07,360
    seit das Mädchen da ist.

    282
    00:16:08,280 --> 00:16:11,600
    Du denkst Talikaa... spielt hier den T'raltixx?

    283
    00:16:11,600 --> 00:16:13,240
    ---A mind frell?

    284
    00:16:13,240 --> 00:16:15,520
    Ok. Lass uns mit ihr reden.
    Komm schon.

    285
    00:16:15,520 --> 00:16:18,040
    - Sie ist in Chianas Quartier.
    - Nein, ist sie nicht.

    286
    00:16:18,680 --> 00:16:20,280
    Sie ist verschwunden...

    287
    00:16:20,440 --> 00:16:22,880
    und wir können sie nicht finden.

    288
    00:16:26,920 --> 00:16:28,080
    Da ist sie.

    289
    00:16:28,080 --> 00:16:29,240
    Talikaa.

    290
    00:16:29,240 --> 00:16:30,640
    Es ist alles in Ordnung... alles in Ordnung.

    291
    00:16:30,640 --> 00:16:32,360
    Alles wird in Ordnung kommen.

    292
    00:16:32,800 --> 00:16:35,080
    Wir werden dir nicht weh tun.
    Fürchte dich nicht.

    293
    00:16:38,600 --> 00:16:40,920
    Wir haben sie .
    Ebene drei Wartungshangar.

    294
    00:16:44,320 --> 00:16:47,760
    Komm raus, komm raus... wo auch
    immer du bist.

    295
    00:16:47,880 --> 00:16:50,240
    Talikaa...

    296
    00:16:54,240 --> 00:16:56,520
    Talikaa...

    297
    00:16:58,920 --> 00:17:01,560
    Es ist alles ok.
    Wir wissen, dass sie hier ist.

    298
    00:17:29,680 --> 00:17:31,680
    Was zum Teufel ist passiert?

    299
    00:17:32,120 --> 00:17:33,760
    Ich hab einen Schrei gehört.

    300
    00:17:35,880 --> 00:17:37,960
    Yah... ich auch.

    301
    00:17:39,720 --> 00:17:41,480
    Dann wurde es dunkel.

    302
    00:17:41,600 --> 00:17:43,040
    Was ist das?

    303
    00:17:43,200 --> 00:17:45,160
    - Was?
    - Das.

    304
    00:17:45,560 --> 00:17:47,080
    Ich weiss ni...

    305
    00:17:49,400 --> 00:17:51,000
    ... du hast da was...

    306
    00:17:51,200 --> 00:17:52,720
    genau da.

    307
    00:17:53,960 --> 00:17:56,200
    Das ist alles dein Fehler.
    Du hast sie auf Schiff gebracht.

    308
    00:17:56,200 --> 00:17:59,040
    Eigentlich, hätte ich sie elbst erschiessen
    sollen.

    309
    00:17:59,040 --> 00:18:00,400
    Du wirst ihr nicht weh tun.

    310
    00:18:00,400 --> 00:18:01,920
    Ihr schuldet mit beide Geld.

    311
    00:18:01,920 --> 00:18:04,920
    Jeder hier schuldet mir Geld,
    ich war viel zu geduldig.

    312
    00:18:04,920 --> 00:18:06,120
    Ich will es jetzt.

    313
    00:18:06,160 --> 00:18:07,520
    Rygel... halt den Mund.

    314
    00:18:07,640 --> 00:18:10,320
    D'Argo? Hey, hör zu, man.

    315
    00:18:10,320 --> 00:18:12,480
    Talikaa ist viel gefährlicher
    als sie aussieht.

    316
    00:18:12,640 --> 00:18:14,280
    Was für eine Überraschung.

    317
    00:18:14,280 --> 00:18:17,600
    Yah, sie hat eine Art Schrei der
    uns ausgeknockt hat.

    318
    00:18:17,800 --> 00:18:20,760
    Wir sind ihr bis zum Ebene drei Hangar
    gefolgt, aber...

    319
    00:18:22,320 --> 00:18:24,920
    Ich weiss nicht...
    Sie kann mittlerweile überall sein.

    320
    00:18:34,880 --> 00:18:35,800
    D?

    321
    00:18:36,400 --> 00:18:37,920
    D'Argo?

    322
    00:19:47,120 --> 00:19:49,240
    Ich werde den Angreifer töten.

    323
    00:19:50,520 --> 00:19:52,200
    Ich verspreche es.

    324
    00:19:52,680 --> 00:19:55,480
    Rette sie zuerst. Hol ihre Gliedmaßen!

    325
    00:19:56,360 --> 00:19:58,520
    Ich verstehe nicht wieso sie das
    macht.

    326
    00:19:58,520 --> 00:20:01,200
    Ich hatte Mitleid mit ihe,
    aber sie wird uns alle umbringen.

    327
    00:20:01,200 --> 00:20:02,560
    Wir müssen irgendetwas tun.

    328
    00:20:02,560 --> 00:20:04,360
    Gebt m...mir eine Minute, ok?

    329
    00:20:04,600 --> 00:20:06,800
    Ich fühl mich Scheiße .
    Egal was sie get...

    330
    00:20:07,200 --> 00:20:09,000
    getan hat, hat mir den Wind aus den
    Segeln genommen.

    331
    00:20:09,000 --> 00:20:10,400
    Hört zu, wir haben nicht viel Zeit.

    332
    00:20:10,400 --> 00:20:12,320
    Sie kann überall sein und
    wir müssen sie finden.

    333
    00:20:12,320 --> 00:20:14,240
    Verdammt, Frau, hör doch auf?

    334
    00:20:14,240 --> 00:20:17,880
    Nein. Nein, sei nicht nutzlos.
    Sei nicht...nutzlos.

    335
    00:20:17,880 --> 00:20:18,920
    John...

    336
    00:20:19,120 --> 00:20:20,680
    Oh... sie hat euch auch erwischt?

    337
    00:20:20,680 --> 00:20:24,040
    Yah, uh, ich bin... mir nicht ganz
    sicher wie.

    338
    00:20:24,040 --> 00:20:25,760
    Sie muß sich an uns herangeschlichen haben.

    339
    00:20:27,040 --> 00:20:28,360
    Ich fühl mich nicht so gut.

    340
    00:20:28,360 --> 00:20:30,720
    Ich auch nicht. Sollen wir...

    341
    00:20:30,720 --> 00:20:34,240
    Nein. Wir dürfen nicht schwach sein.
    Wir müssen uns zusammenreissen und kämpfen.

    342
    00:20:34,240 --> 00:20:37,360
    Womit?
    Sie hat uns in den Arsch getreten.
    Gibs einfach auf.

    343
    00:20:37,360 --> 00:20:39,000
    Nein, das können wir nicht.
    "Bottom line is, even if you see 'em coming, you're not ready for the big moments. No one asks for their life to change, not really. But it does. So what are we, helpless? Puppets? No. The big moments are gonna come, you can't help that. It's what you do afterwards that counts. That's when you find out who you are."

    Buffy - Becoming, Part One

  5. #105
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    nimm die die für DVD ausgelegt sind.
    Denn TV Ripps sind zum teil gekürzt,also wären siemit den DVD Folgen nicht synchron.

  6. #106
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Bis jetzt sind folgende Folgen abgesichert:

    Mort 4x01 (erledigt), 4x03(erledigt), 4x06
    Nager 4x02
    deconde 4x04
    Chani 4x05, 4x14
    drd pike 4x13
    Sponkomat 4x11


    Ja, dvd-rip, entsprechen den premiere time code und dem von den DVDs, auf denen es nicht mal Untertitel gibt, so ein Schmarren...

  7. #107
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    Englische Untertitel gibt es nur auf den Französichen DVD´s, und das glaube ich auch nur ab der zweiten Season.
    DVD´s aus UK, USA und Australien haben keine Untertitel.

  8. #108
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    19.05.2004
    Beiträge
    53

    Standard

    @chani: cool! Hab zwei, drei Sachen entdeckt...
    -"We'll be ok" könnte man mit "Alles wird gut!" übersetzen... oder "Das wird schon!" je nach Situation
    -"Mich beschäftigt nichts" würde man im Deutschen nicht sagen - vielleicht sollte man in solchen Fällen eher was sinngemäß passendes nehmen wie "Es ist nichts."
    -Seit wann heisst Fekik Wichser? ;-) Bin ja neu hier, aber irgendwie find ich, wir sollten die Farscape-Wörter unberührt lassen... Aber da haben sich bestimmt schon Leute Gedanken drüber gemacht...

    Sonst klasse, freu mich schon drauf, die Untertitel in Aktion zu sehen! :-)

  9. #109
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    An ALLE : bitte laßt die Farscape begriffe/schimpfwörter so sein wie sie sind. Bitte nicht eindeutschen.

  10. #110
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Ich hatte schon die ersten versuche mit DVD-RWs gemacht, sieht sehr gut aus: 30 pt, FETT. Klasse, denn im Deutschen ist sehr viel Text...
    Der timecode stimmt auch, die Subs sind synchron.

    An den Kauf DVDs sieht man auch, wie billig und einfach es sich die Produzenten gemacht haben:

    Holzhammerartige Umrechnungen der US-NTSC (720x480, 29,97 fps) TV-Norm in unsere PAL Norm (720x576, 25 fps), so dass diverse Programme NTSC meldeten, dann aber PAL-Streams aufwiesen.
    Kein ordentliches Menü, coole Motionmenüs fehlen auch, keine Mehrsprachigkeit, keine Untertitel, usw....
    Schnell gepresst für die schnelle Mark, eh Frelldollars.

  11. #111
    Plaudertasche Avatar von Sky
    Dabei seit
    04.11.2003
    Ort
    SA
    Beiträge
    520

    Standard

    Originally posted by DRD Pike@19.05.2004, 12:00
    PS:
    Sky und Andura, vielleicht könnt ihr auch schnell was auf Farscape-Germany schreiben?
    Na klar - unser kleiner bescheidener Beitrag zu dieser Aktion ist in Arbeit.

    *komm mir schon ganz mies vor, weil ich nicht helfen kann*

    "Zwei Monologe, die sich gegenseitig immer und immer wieder störend unterbrechen, nennt man eine Diskussion."
    ~ Charles Tschopp

  12. #112
    Grad reingestolpert
    Dabei seit
    19.05.2004
    Beiträge
    8

    Standard

    Frage an mort....

    Wenn ich richtig gelesen habe,benutzt du zum verarbeiten das Programm DVD - Maestro und DBox2 streams.

    Ich bin gerade am testen von DVD - Maestro und leider nimmt dieses meine Farscape Streams nicht an(tippe auf Auflösungsproblem,nicht DVD Konform ),wandelst du diese vorher in ein normales DVD Format oder benutzt du andere Formate wie TS?

    Wenn ja mit welchem Programm wandelst du in eine DVD Konforme Auflösung ?

    Dbox2+Ngrab=*.m2p

  13. #113
    Flinker Finger Avatar von chani
    Dabei seit
    10.10.2002
    Beiträge
    645

    Standard

    Originally posted by Sponkomat@19.05.2004, 19:21
    @chani: cool! Hab zwei, drei Sachen entdeckt...
    -"We'll be ok" könnte man mit "Alles wird gut!" übersetzen... oder "Das wird schon!" je nach Situation
    -"Mich beschäftigt nichts" würde man im Deutschen nicht sagen - vielleicht sollte man in solchen Fällen eher was sinngemäß passendes nehmen wie "Es ist nichts."
    -Seit wann heisst Fekik Wichser? ;-) Bin ja neu hier, aber irgendwie find ich, wir sollten die Farscape-Wörter unberührt lassen... Aber da haben sich bestimmt schon Leute Gedanken drüber gemacht...

    Sonst klasse, freu mich schon drauf, die Untertitel in Aktion zu sehen! :-)
    super danke hab ich geändert
    "Bottom line is, even if you see 'em coming, you're not ready for the big moments. No one asks for their life to change, not really. But it does. So what are we, helpless? Puppets? No. The big moments are gonna come, you can't help that. It's what you do afterwards that counts. That's when you find out who you are."

    Buffy - Becoming, Part One

  14. #114
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    Folge 4x21 habe ich als Englische Untertitel fertiggestellt und an MORT per Email zugeschickt.

    Also kann auch die nummer 21 von jemanden in Angriff genomen werden.

  15. #115
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    @wursti

    mit dem dvdpatcher täuscht man 720x576 vor

    also:

    -stream in dvdpatcher laden, Auflösung in 720x576 ändern
    -in maestro importieren, NOCH NICHT auf die Timeline schieben!
    -project abspeichern
    -Stream im dvdpatcher auf Originalgröße zurück patchen (meist 480x576)
    -Maestro öffnen, das gespeicherte projekt öffnen, Stream auf die videotimeline schieben.
    -fertig


    http://kickme.to/DVDPatcher

  16. #116
    Flinker Finger Avatar von chani
    Dabei seit
    10.10.2002
    Beiträge
    645

    Standard

    okay, habs doch noch fertig gemacht :

    zu finden hier


    @mort: kannst du dich mal melden, ob Promises jetzt verwertbar ist oder nicht, danke

    lg
    C.

    PS: Das muss natürlich noch Korrekturgelesen werden, das werde ich noch übers wochenende machen
    "Bottom line is, even if you see 'em coming, you're not ready for the big moments. No one asks for their life to change, not really. But it does. So what are we, helpless? Puppets? No. The big moments are gonna come, you can't help that. It's what you do afterwards that counts. That's when you find out who you are."

    Buffy - Becoming, Part One

  17. #117

    Standard

    Hallo Scaper,

    ich habe gerade erst von diesem Projekt erfahren, und da es eine Idee ist, mit der ich und andere schon vor über einem Jahr geliebäugelt hatten, bin ich gerne dabei. Habe recht gute Englischkenntnisse - studiere im Moment in England! - und bin über jeden Grund, mir eine Farscape-Folge nochmal anzusehen (und nochmal, und nochmal, und nochmal) froh! ;-) Allerdings kann ich erst übernächste Woche richtig mitmischen - bis dahin habe ich nicht mal Zeit, diese Threads hier durchzlesen, denn hier ist gerade 'exams period' und das bedeutet Prüfungen, Prüfungen, Prüfungen. (Die armen Briten haben jedes Jahr Prüfungen von mindestens Abiumfang, und da ich nun mal gerade hier bin, muß ich mich denen auch unterziehen. Arrgh.)

    Danach bin ich aber gerne dabei und helfe bei kniffligen Fragen oder wo auch immer ihr mich brauchen könnt.

    Also untersteht Euch, vorher fertig zu werden. ;-)

    --------------------------

    Frell... Ihr habt schon alle meine Lieblingsfolgen mit Beschlag belegt... ;-(

    Na ja, egal, ich übersetze, was übrigbleibt. Sagt mir einfach, was noch frei ist.

    Ich kann auch Korrekturlesen, wenn ihr jemanden braucht, der das macht.

    --------------------------

    A propos Korrekturlesen... ich habe allein bei einem sehr flüchtigen Blick auf einige der geposteten Übersetzungen hier schon diverse Grammatik und Rechtschreibfehler gesehen... kann sein, daß es schon zu spät ist, um daran was zu ändern, und mir ist von mancher Seite schon mal gesagt worden, daß mein Perfektionismus oft eher schädlich ist, jedoch: *Falls* Ihr jemanden sucht, der für Euch die Übersetzungen noch mal auf Fehler usw. durchliest, dann würde ich das gerne machen. Ich weiß jedenfalls, daß *mich* solche Sachen wie Rechtschreibfehler stören, wenn ich Fansubs (z.B. im Animebereich) nutze.

    Wie gesagt, ist nur ein Angebot. Ich wäre bereit, es zu machen, notfalls auch für die gesamte Staffel, wenn Ihr mir ein paar Wochen Zeit gebt. Man sagt mir ein gutes Sprachgefühl nach... (Zugegeben: Da letztens nachgewiesen wurde, daß oftmals die besonders Inkompetenten sich für besonders begabt halten, muß das nichts heißen... Vielleicht bin ich nur besonders eingebildet. ;-))

    Wie auch immer; mein Angebot steht.

    (Triple-Posting zusammengefügt. Edit v. Nager)

  18. #118
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Alle Hilfe ist natürlich hochgradig willkommen.

    Es ist nicht davon auszugehen, dass es in zwei Wochen hier überhaupt keinen Arbeitsbedarf mehr geben wird. Gut Ding will schließlich Weile haben. Mort ist der einzige, der bisschen (gesunde) Hektik verbreitet

    Ich habe bei der ganzen Geschichte gleich an dich gedacht. Wenn du die Zeit erübrigen kannst, wirst du uns sicher hervorragende Hilfe leisten können. Dein Perfektionismus ist dabei übrigens gerade willkommen.

  19. #119

    Standard

    Originally posted by Nager@20.05.2004, 00:41
    Ich habe bei der ganzen Geschichte gleich an dich gedacht. Wenn du die Zeit erübrigen kannst, wirst du uns sicher hervorragende Hilfe leisten können. Dein Perfektionismus ist dabei übrigens gerade willkommen.
    Sorry für das Tripleposting; hätte editieren sollen. Bin ein bißchen aus der Übung im Posten... ;-)

    Hi Du! Schön, mal wieder mit Dir zu 'sprechen'! Ich wünschte, ich hätte früher von dem Projekt gewußt... andererseits war ich in den letzten Wochen so im Streß (und noch dazu in den Fängen einer mittelschweren Depriphase), daß ich wahrscheinlich keine große Hilfe gewesen wäre. Wenigstens ist jetzt für mich ein Ende des Prüfungsstresses abzusehen...

    Welche Folgen sind denn noch offen? Ich würde schon gerne auch die eine oder andere Folge übersetzen...

  20. #120
    Warmgepostet Avatar von borgi
    Dabei seit
    11.10.2002
    Beiträge
    336

    Standard

    Ich hab mich der Sache jetzt auch mal angeschlossen.

    Da bisher noch keiner Besitzansprüche angemeldet hat, hab´ ich mir mal einfach 4x08 gekrallt...
    "Wir leben alle unter dem gleichen Himmel, aber wir haben nicht alle den gleichen Horizont." (Konrad Adenauer)

Seite 6 von 26 ErsteErste ... 234567891016 ... LetzteLetzte

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Danke an die Farscape Untertitel Community
    Von TheDuke im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 15.11.2007, 15:40
  2. Deutsche Untertitel für die 9. Staffel
    Von MikeRo im Forum STARGATE SG-1, ATLANTIS, UNIVERSE
    Antworten: 1
    Letzter Beitrag: 27.02.2006, 19:17
  3. Suche deutsche Untertitel von B5
    Von Nazgul9 im Forum BABYLON 5: Alle Serien & Filme
    Antworten: 4
    Letzter Beitrag: 07.07.2005, 00:38
  4. Untertitel in Farscape ??? (von Premiere aufgenommen)
    Von pupsi100 im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 04.05.2005, 10:53

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •