Seite 17 von 26 ErsteErste ... 7131415161718192021 ... LetzteLetzte
Ergebnis 321 bis 340 von 517

Thema: Deutsche Untertitel für Farscape

  1. #321
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Wann sollte/wollte sich Hmpf eigentlich wieder melden?! Nur so, als Info... ausnahmsweise kein Drängeln... wirklich nicht... soll nicht so aus sehen...

  2. #322
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Laut meinen Infos hat sie ihren Umzug um den 13. Juli herum hinter sich.

  3. #323
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    19.05.2004
    Beiträge
    53

    Standard

    Äh... Verständnisfrage: Heisst das also, dass alle Folgen momentan bei Hmpf "in Bearbeitung" sind? Gilt das auch für "Constellation of Doubt"? Da bin ich nämlich auch noch dran... Ich dachte, Hmpf würde sich langsam durch die Folgen durcharbeiten, eine nach der anderen - ich dachte, sie hätte die ersten paar schon fertiggehmpft? Irgendwie komm ich grad nicht mit - klär mich mal gerade kurz jemand auf...

  4. #324
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    21.05.2004
    Beiträge
    182

    Standard

    Ich glaube nicht,das dies für die 417 & 422 gilt, diese beiden Folgen kamen ja erst zuletzt. Da hatte Hmpf ja schon angefangen, und das sind ja auch immerhin 20 Folgen. Also mach mal weiter, sie wird sich schon melden, wenn sie soweit ist.
    Künstliche Intelligenz ist leichter zuertragen, als natürliche Dummheit!

  5. #325
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    20.05.2004
    Beiträge
    50

    Standard

    Genau, meine hab ich erst vor kurzem fertiggestellt und da war Hmpf schon am bearbeiten der anderen Folgen dran.
    Also mach ruhig weiter, natürlich gibt es da nicht viel zu korrigieren. :unsure:

    MfG TRON

  6. #326
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Das aktuelle Rezensions-Machwerk mit den von euch "verbrochenen" Episodentiteln. Wie ich gehört habe, hat man sich bei trekzone auch die Bäuche gehalten, über solche Überschriften wie "Fötal total"...:

    http://www.trekzone.de/dt/archiv/dtw...1.htm#artikel4

    Eins folgt noch, behandelt Episoden 16-22.

  7. #327
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    19.05.2004
    Beiträge
    53

    Standard

    "Fatal fötal", wenn schon! hehe... Ich besteh drauf. Nein, mal im Ernst, hast schon recht - wenn man mal selbst versucht hat, Folgen oder Titel vernünftig zu übersetzen, weiss man, welche Qualen die Profis leiden müssen... Besonders, wenn man bedenkt, dass wir uns hier ja noch den Luxus erlauben können, nicht lippensynchron sein zu müssen... Schon ein harter Job, entschuldigt aber trotzdem nicht die ganz blöden Fehler...

    Achja... ich find "Fatal fötal" gut. Hab ich das schon erwähnt? :-)

  8. #328
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Ich war vor dem Studium Redakteur einer Provinzzeitung, Auflage 150.000.
    Das Schwerste war und bleibt das Finden guter und passender Überschriften, die sogar noch originell sein sollen...

  9. #329
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    20.05.2004
    Beiträge
    50

    Standard

    Hallöchen!

    Bin mal ne Woche Zuhause und will mal was nachfragen.
    Es scheint jeder ja seinen eigenen Stil in den Übersetzungen rüberzubringen, daher meine Frage wie das mit den Anführungspunkten gehandhabt werden soll oder kann. Also, wenn die Sätze über mehrere Seiten gehen, werden ja diese Punkte gesetzt. Wollen wir uns da einigen oder nimmt jeder seinen eigenen
    Stil?
    Entweder ..blabla...
    oder .. blabla ...
    oder ...blabla...
    oder ... blabla ...
    u.s.w.
    Ist ja nur eine Kleinlichkeit!?

    Schönen Gruß

    TRON

    P.S.: Kam hoffentlich nicht schon vor???

  10. #330
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    21.05.2004
    Beiträge
    182

    Standard

    Originally posted by TRON@05.07.2004, 15:46
    Hallöchen!

    Bin mal ne Woche Zuhause und will mal was nachfragen.
    Es scheint jeder ja seinen eigenen Stil in den Übersetzungen rüberzubringen, daher meine Frage wie das mit den Anführungspunkten gehandhabt werden soll oder kann. Also, wenn die Sätze über mehrere Seiten gehen, werden ja diese Punkte gesetzt. Wollen wir uns da einigen oder nimmt jeder seinen eigenen
    Stil?
    Entweder ..blabla...
    oder .. blabla ...
    oder ...blabla...
    oder ... blabla ...
    u.s.w.
    Ist ja nur eine Kleinlichkeit!?

    Schönen Gruß

    TRON

    P.S.: Kam hoffentlich nicht schon vor???
    Ich gehe mal davon aus, das mort das schon bei der R/G-Prüfung richtig stellt. Diese Prüfung macht mort ja sowieso bei allen Folgen.
    Künstliche Intelligenz ist leichter zuertragen, als natürliche Dummheit!

  11. #331
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    ... war auch die Regel. Hab' einiges korrigiert, aber sicher auch einiges über sehen, was diese Punkte betrifft.
    Da ernennen wir noch mal einen "Punkt-Verantwortlichen."

  12. #332
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    das mit den Punkten werde ich so oder so noch mal überprüfen wenn ich den Vor- und Abspann einfüge.Also kein Problem.

  13. #333
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Ich blick nicht mehr durch:
    Welche Episoden hat hmpf schon fertig? Die dürften ja dann wirklich "fertig" sein....

  14. #334
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    21.05.2004
    Beiträge
    182

    Standard

    Originally posted by mort@10.07.2004, 10:28
    Ich blick nicht mehr durch:
    Welche Episoden hat hmpf schon fertig? Die dürften ja dann wirklich "fertig" sein....
    Na da bin ich ja zum Glück nicht alleine.

    Also wenn mich nicht alles täuscht, dann sind die Folgen 1-5 soweit durch, bis auf ein paar Ungereimtheiten seitens Hmpf.
    Aber das dürfte wohl erst dann genau geklärt sein, wenn Hmpf wieder online ist.
    Künstliche Intelligenz ist leichter zuertragen, als natürliche Dummheit!

  15. #335
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Hmpf arbeitet gerade an Folge 4x07 und wird sich ab nächster Woche wieder selbst im Forum melden.

    Bei den "Punkten" hatten wir uns doch mal darauf geeinigt, es so zu machen:

    ".. oder doch nicht so schönes Wetter heute?"

    Zumindest habe ich es nach irgendeiner Anregung bei meiner Folge so gehandhabt. Im Übrigen ist auch Morts R/S-Korrektur noch nicht ganz der letzte Schluss. Mir ist aufgefallen, dass es in von ihm korrigierten Folgen viele Zeilen gibt, die einfach mit einem Punkt beginnen (z.b. ". blabla"). Ich habe keine Ahnung, wie das zustandekommt - ein Fehler im Subtitle Workshop? Siehe z.b. 4x02 (schon korrigiert) oder 4x21.

    Ansonsten sind auch noch ein paar unklare Farspeak-Begriffe zu klären (siehe entsprechenden Thread). Einzelne Worte in Folgen auszutauschen ist ja kein Problem - das macht man mit jedem guten Editor per Suchen&Ersetzen in wenigen Sekunden.

  16. #336
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Das mit den Punkten ist mir auch auf gefallen...
    Obwohl ich es entweder ganz gekillt oder so gelassen habe, wie es war. Da lenkt wohl eine unsichtbare hand im Workshop...

  17. #337
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Wie jetzt die meisten sicher mit bekommen haben, ist Hmpf voll dabei, die einzelnen Episoden aus der Sicht einer quasi-native-speakerin zu checken.
    Ich möchte die einzelnen Übersetzer bitten, die bereits geuppten Korrekturen von Hmpfs Texten anzuschauen und gegebenenfalls, wenn es nichts mehr zu korrigieren gibt, dann als Final" an drdpike abzuschicken.

    Welche genau bereits up sind, entnehmt ihr den aktuellen Status der Korrekturthreads.

  18. #338
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Hmpf schickt ihre Korrekturen schon zuerst an die betreffende Person zur Überprüfung und Absegnung, bevor sie von dort weiter an Pike gehen. Das, was letztendlich von Pike ins Forum gesetzt wird, dürfte daher schon weitgehend im Einvernehmen mit dem Übersetzer sein.

  19. #339
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Das war ja auch nur eine "Arbeitsaufforderung", an die Absegnung zu denken; schließlich war lange nicht viel passiert.

    Bin ich jetzt paranoid, oder ist es egal, was ich schreibe, ich kriege hier nur noch Kontras?

    PS: Das Wetter ist schlecht!

  20. #340
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Es ist trocken, sturmfrei und nicht zu heiß. Optimal!

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 8 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 8)

Ähnliche Themen

  1. Danke an die Farscape Untertitel Community
    Von TheDuke im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 15.11.2007, 15:40
  2. Deutsche Untertitel für die 9. Staffel
    Von MikeRo im Forum STARGATE SG-1, ATLANTIS, UNIVERSE
    Antworten: 1
    Letzter Beitrag: 27.02.2006, 19:17
  3. Suche deutsche Untertitel von B5
    Von Nazgul9 im Forum BABYLON 5: Alle Serien & Filme
    Antworten: 4
    Letzter Beitrag: 07.07.2005, 00:38
  4. Untertitel in Farscape ??? (von Premiere aufgenommen)
    Von pupsi100 im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 04.05.2005, 10:53

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •