Seite 9 von 26 ErsteErste ... 567891011121319 ... LetzteLetzte
Ergebnis 161 bis 180 von 517

Thema: Deutsche Untertitel für Farscape

  1. #161
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    Ok

    dann an alle Speichert die dateien nur in SRT ab.

    Denn es ist ein leichtes sie in SLT umzuwandeln.Umgekehrt ist es schwerer.

  2. #162
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    19.05.2004
    Beiträge
    53

    Standard

    @Dune:
    Ja, schwierig... ich habs gemerkt und hab auch bestimmt ne halbe Stunde das Internet durchforstet nach einer halbwegs vernünftigen Erklärung für diesen Wortwitz, hab aber keine gefunden. Jetzt wo ich dank Dir eine hab, versuch ichs einzubauen. Wird aber schwierig, da man im Deutschen wohl kaum verstehen wird, warum Crichton an der Stelle was mit ner Ex sagen würde... Da dachte ich, lass lieber "heilt alle Wunden", das macht wenigstens ein bisschen Sinn. Aber ich versuchs nochmal.

    Selbes Problem gabs bei ner andren Stelle, die auf ähnlich klingenden Wörtern basierte: "Rosemary & Thyme", wo ja "Thyme" ähnlich wie "Time" klingt - und das ist der Witz. Im Deutchen klingt aber Thymian ganz und gar nicht wie "Zeit", also gehts nicht und man muss was anderes machen. Hab dann Crichton "...verschwendung" sagen lassen, weil er im Original ja auch zusammengesetzte Wörter mit Zeit aufsagt und an der Stelle schon etwas genervt ist.

    Hoffe Crichton hört mal langsam auf mit diesen Laut-Witzen. Alptraum eines Übersetzers!

    @Datirez
    Cool, freu mich schon drauf.

    @greenslob
    Crichton kicks: Ja, is wohl wahr, aber mir fällt da keine Alternative ein.
    John Quixote: Korrekt, Quijote also. :-)

  3. #163
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Originally posted by Datirez
    Ok

    dann an alle Speichert die dateien nur in SRT ab.

    Denn es ist ein leichtes sie in SLT umzuwandeln.Umgekehrt ist es schwerer.
    Jap. Da die Dateien mit einer Ausnahme, an der ich gerade knabbere alle schon im .srt-Format vorliegen, sollte es da kein Problem geben.

    Wir brauchen nur noch jemanden, der die fertigen .srts von den Übersetzern entgegennimmt und hostet. Ich hatte an Mort gedacht, aber den schonen wir jetzt doch lieber erstmal ein wenig. Also Freiwillige vor.

    Hoster gesucht.

  4. #164
    Moderator Avatar von wu-chi
    Dabei seit
    10.10.2002
    Ort
    Karlsruhe
    Beiträge
    1.093

    Standard

    Hi,

    schön zu sehen, daß das Sub-Projekt nun endlich in Agriff genommen wird.

    Wichtig finde ich jedoch, auch die englischen Subs auf Richtigkeit zu überprüfen, d.h. ob sie überhaupt wortgetreu sind. Vielleicht könnte das jemand bestätigen. Dies dürfte zwar wahrscheinlich sein, da es auf den DVDs keine Subs gibt (außer anscheinend auf den franz.), so daß man wohl davon ausgehen kann, daß es sich um eine Transcription handelt. Ich beziehe mich hierbei auf das generelle Problem bei den Original-Subs auf den DVDs, welche i.d.R. nie den Original-Wortlaut haben (meistens um den Text abzukürzen.

    Ansonsten hätte ich noch einen Vorschlag:
    Da ihr euch für die Episodenbesprechungen schon für ein Unterforum entschlossen habt (meiner Meinung eine gute Idee, die die Übersichtlichkeit fördert), würde ich solange das Sub-Projekt läuft ebenfalls ein Unterforum vorschlagen. Dann wäre alles was mit den Subs zusammenhängt leichter zu finden. Der Übersichtsthread von Nager zeigt doch schon wie wichtig das ist.

    Viele Grüße
    wu-chi
    "Any given man sees only a tiny portion of the total truth, and very often, in fact almost perpetually, he deliberately deceives himself about that little precious fragment as well. A portion of him turns against him and acts like another person, defeating him from inside. A man inside a man. Which is no man at all."
    Philip K. Dick (A Scanner Darkly, 1977)

  5. #165
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Dieser Vorschlag sei zur Diskussion gestellt. Wir sind extrem geübt darin, über den Sinn von Unterforen zu diskutieren.
    Ich hatte heute auch schon darüber nachgedacht, ob ich die einzelnen zum Sub-Projekt gehörigen Threads extra kennzeichne (indem ich z.b. jedem Thread ein "UTP:" für UnterTitel-Projekt voranstelle, so dass man auf einem Blick sieht, was zusammengehört.

    Was den Wortlaut der englischen Subs betrifft, ist mir bei meiner Folge (402) nichts negatives aufgefallen. Ich arbeite immer noch mit einem Extratranscript nebenher (sogar zweien, um genau zu sein), um zum einen zu sehen, wer gerade spricht und zum anderen zu überprüfen, ob alles stimmig ist.

  6. #166
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509

    Standard

    Originally posted by Nager@21.05.2004, 14:31
    Hoster gesucht.
    Du meinst jetzt nur vorübergehend, dass die anderen die fertigen Subs schonmal einsehen und ggf. korrigieren können?
    Dann schickt alles an mich (drd_pike@spacepub.net), ich pack's erstmal bei mir drauf.

    @wu-chi:
    Erstmal willkommen zurück.

    Wichtig finde ich jedoch, auch die englischen Subs auf Richtigkeit zu überprüfen, d.h. ob sie überhaupt wortgetreu sind. Vielleicht könnte das jemand bestätigen. Dies dürfte zwar wahrscheinlich sein, da es auf den DVDs keine Subs gibt (außer anscheinend auf den franz.), so daß man wohl davon ausgehen kann, daß es sich um eine Transcription handelt. Ich beziehe mich hierbei auf das generelle Problem bei den Original-Subs auf den DVDs, welche i.d.R. nie den Original-Wortlaut haben (meistens um den Text abzukürzen.
    Ich gucke beim übersetzen zwischendurch immer mal wieder in die Folge rein, um meinem Gedächstnis auf die Sprünge zu helfen. Bisher stimmte das Transcript immer.

    Ansonsten hätte ich noch einen Vorschlag:
    Da ihr euch für die Episodenbesprechungen schon für ein Unterforum entschlossen habt (meiner Meinung eine gute Idee, die die Übersichtlichkeit fördert), würde ich solange das Sub-Projekt läuft ebenfalls ein Unterforum vorschlagen. Dann wäre alles was mit den Subs zusammenhängt leichter zu finden. Der Übersichtsthread von Nager zeigt doch schon wie wichtig das ist.
    Okay, kann ich machen. Aber das wird definitiv nur vorübergehend eingerichtet.
    Und darüber gibt's keine Diskussion.
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  7. #167
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Menno.

    Dann schickt alles an mich (drd_pike@spacepub.net), ich pack's erstmal bei mir drauf.
    OK, Alles an Pike. Ich trags in den Übersichtsthread ein.

  8. #168

    Standard

    Ich wuerde gerne 4.20 und/oder 4.21 machen. Gibt's die noch?

  9. #169
    Moderator Avatar von wu-chi
    Dabei seit
    10.10.2002
    Ort
    Karlsruhe
    Beiträge
    1.093

    Standard

    von DRD_Pike: @wu-chi:
    Erstmal willkommen zurück.
    Danke,

    nun an euch kommt man nicht vorbei.
    Ich habe nämlich von einem Projekt gehört, das sich mit der Erstellung von deutschen Untertitel von der 4. Staffel für Farscape befaßt und da dachte ich wieder an die SF-Community, welche das ultimative Farscape-Forum besitzt, um an Infos heranzukommen. Um so schöner zu lesen, daß gerade ihr euch endlich diesem Thema angenommen habt.

    Leider kann ich euch aus Zeitgründen nicht bei der Übersetzung helfen, aber vielleicht kann ich euch trotzdem ein paar kleine Tips beisteuern. Mit dem Unterforum hat es ja schon geklappt.

    von DRD_Pike: Okay, kann ich machen. Aber das wird definitiv nur vorübergehend eingerichtet.
    Und darüber gibt's keine Diskussion.
    *grins* So war das auch von mir gemeint. Wobei ich eure Diskussion über das andere Unterforum recht amüsant fand.

    Viele Grüße
    wu-chi
    "Any given man sees only a tiny portion of the total truth, and very often, in fact almost perpetually, he deliberately deceives himself about that little precious fragment as well. A portion of him turns against him and acts like another person, defeating him from inside. A man inside a man. Which is no man at all."
    Philip K. Dick (A Scanner Darkly, 1977)

  10. #170
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Klasse, dass sich unser kleines Projekt so gut herumspricht.

    Hmpf: Ich habe dich erstmal für 4x20 eingetragen. Viel Spass damit. Und lass dir ruhig Zeit.

  11. #171
    Moderator Avatar von wu-chi
    Dabei seit
    10.10.2002
    Ort
    Karlsruhe
    Beiträge
    1.093

    Standard

    @DRD_Pike
    Mir fällt gerade auf, daß das Untertitel-Projekt-Unterforum von der 'Hauptseite' (noch?) nicht anklickbar ist. Würde ich ebenso als sinnvoll erachten.

    Viele Grüße
    wu-chi
    "Any given man sees only a tiny portion of the total truth, and very often, in fact almost perpetually, he deliberately deceives himself about that little precious fragment as well. A portion of him turns against him and acts like another person, defeating him from inside. A man inside a man. Which is no man at all."
    Philip K. Dick (A Scanner Darkly, 1977)

  12. #172
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    ich habe mich ins zeug gelegt und habe seit 19uhr die Englischen subs für folge4x22 erstellt.(Habe aber mir ne pause gegönnt-Film gucken)
    So bin jetzt fertig geworden.
    Da Mort krank ist schreibe ich hier meine Email und Sponkomat kann sich dann bei mir melden.Werd´ es dann per email zuschicken.

  13. #173
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    21.05.2004
    Beiträge
    182

    Standard

    Hi@all

    ich möchte Euch nur sagen, das ich es echt klasse finde, was Ihr hier tut.
    Seitdem diese Serie bei Scifi angelaufen ist, bin ich ein richtiger Fan davon geworden.
    Darum hat es mich schon geärgert, das die 4.Staffel leider nur im Originalton gesendet wird. :unsure:
    Ich komme zwar so einigermaßen durch in der Handlung, merke aber doch, das ich bei vielen Dialogen erhebliche Schwierigkeiten habe.

    Ich möchte Euch gerne helfen und zwar kann ich Euch Speicherplatz für die späteren Subtitles zur Verfügung stellen.
    Ich dafür würde auch eine kleine Homepage basteln.

    Leider kann ich Euch beim Übersetzen weniger helfen.
    Dafür ist a. meine Schulenglisch schon zulange eingerostet und b. ist das auch ziemlich Zeitintensiv, wie ich gemerkt habe, und Zeit habe ich leider nicht soviel übrig.
    Künstliche Intelligenz ist leichter zuertragen, als natürliche Dummheit!

  14. #174
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    So, ich kann zumindest wieder sitzen und feste Nahrung zu mir nehmen, extreme Magen-Darm-grippe, nix für schwache Nerven...
    Eine typische MORT-Grippe: Kein Fieber, aber Schmerzen...

    Ich arbeite an 4x06 weiter.
    Pike kann ruhig hosten, sonst hätte ich es gemacht, ist in Ordnung.

    Eines aber noch: Wir werden sicher die dt. Subs irgendwo ALLEN Menschen zugänglich machen.
    Von jedem, der mit gearbeitet hat, sollte die emailadrese dazu stehen, dass kein Trittbrettfahrer, und glaubt mir, solche Schmarotzer gibt es, diese Subs auf seine Fahne schreiben kann.

    Die, die bereits fertig sind, sollen ruhig einer Fehleranalyse unter liegen, für die alle mit zuständig sind.
    Da gibts ja schon einen Thread.

    Bei technischen Problemen mit den subs, die es mit dem workshop an sich nicht geben sollte, bin ich natürlich zu Stelle.

    Wichtig sind die Werte: pt 30, Schrift Arial, FETT (BOLD).

    Problem mit der .srt: Die technischen Werte sind darin verschlüsselt, nur in der .stl kann man diese WICHTIGEN WERTE PER HAND eintragen.

    Wie von Datirez angeregt, erstellen wir dann auch einen technischen Thread, was man dann mit den Subs anstellen kann...

  15. #175
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509

    Standard

    Originally posted by mort@22.05.2004, 17:21
    Pike kann ruhig hosten, sonst hätte ich es gemacht, ist in Ordnung.
    Ist ja erstmal nur vorübergehend, eben für die Korrekturen und so.
    Wo wir die fertigen Subs nebst Anleitung, Credits usw. dann am Ende veröffentlichen, das können wir dann ja noch klären.
    Bittorrent bietet sich dafür auch an.

    Apropos Credits:
    Eigentlich ist es ja selbstverständlich, aber ich dachte ich erwähne es trotzdem mal: Wir sollten die Original-Credits drinlassen (Subtitles: PK SUB-66), war immerhin ne Menge Arbeit. Ich habe bei meiner Folge dann nur "Übersetzung: www.SF-Community.de" druntergeschrieben und am Ende meine E-Mail-Adresse.

    Problem mit der .srt: Die technischen Werte sind darin verschlüsselt, nur in der .stl kann man diese WICHTIGEN WERTE PER HAND eintragen.
    Ich habe die .srt's mal getestet. Schriftart, -größe etc. sind in Ordnung, da brauchen wir eigentlich auch gar nichts anpassen.


    @mort: Schickst du mir dann bitte auch noch deine fertigen .srt's oder hat die schon jemand korrekturgelesen (jemand außer dir selber mein ich damit). Mehrere Augenpaare sehen ja für gewöhnlich mehr als eins.

    Edit: Schon gut, da kam grad die Mail.
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  16. #176
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    @chani, borgi

    schickt ihr eure fertigen Exemplare (4x05, 4x08) an DRD-Pike?

    Was ihr mir geschickt habt, das habe ich wohl gelöscht...

  17. #177
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509

    Standard

    Nochmal zum Hosting:
    Hab mich grad mal mit unserem Technik-Admin Ghettomaster kurzgeschlossen.
    Wir könnten die Untertitel-Website dann auch hier in der Community hosten. Gäb ne eigene Subdomain. Wie wir die nennen wollen können wir uns aussuchen, also her mit den Vorschlägen.
    Derjenige, der die Seite erstellt und verwaltet bekäme dann die entsprechenden Zugangsdaten.
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  18. #178
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    frell-you.spacepub.net

  19. #179
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Mal kurz etwas zu den Korrekturthreads:

    Wie man sieht, eröffne ich für jede fertiggestellte Übersetzung einen Extrathread, wo diese von jedem, der Lust hat, nochmal in Ruhe durchgegangen werden kann und eventuelle Kritikpunkte / Unklarheiten zur Sprache gebracht werden können.

    Diese Korrekturthreads sind vom Übersichtsthread aus verlinkt (Punkt Aufgabenverteilung).

    Wenn die Korrekturen zu einer Folge abgeschlossen sind (d.h. niemand mehr irgendetwas daran zu bemängeln hat), "schalte" ich die Folge im Übersichtsthread auf Grün.
    Das wird allerdings natürlich noch einen Moment dauern, denn noch hat niemand viel Zeit zum Korrekturlesen - man will ja schliesslich überhaupt erstmal die eigene Folge fertigstellen, bevor man sich auf diejenigen der anderen stürzt.

    Deutschsprachige Folgentitel sollten wir auch nicht vergessen. Aber das hat im Moment niedrige Priorität, das können wir uns quasi für den Schluss aufheben.

    Und noch was: Wie wu-chi schon sagte, ist das neue Unterforum noch nicht direkt im Index verlinkt. Absicht oder bisher nicht dran gedacht?

    P.S.: Ich bin für fs-community.spacepub.net 8)

  20. #180
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509

    Standard

    Originally posted by Nager@23.05.2004, 00:56
    Und noch was: Wie wu-chi schon sagte, ist das neue Unterforum noch nicht direkt im Index verlinkt. Absicht oder bisher nicht dran gedacht?
    Absicht, das ist nur ein temporäres Forum.

    Bezüglich der Subdomain dachte ich eher an etwas wie fsuntertitel.spacepub.net oder farscapesubs.spacepub.net oder so

    Ich bin übrigens jetzt auch mit Terra Firma fertig. Dazu noch eine kleine Anmerkung: Ich habe nichts aber auch abslout nichts an den Timecodes geändert. Aber wenn ich die Subs teste, werden sie nach ner weile asynchron. Ich habe allerdings auch keinen Premiere-Mitschnitt oder DVD-Rip sondern lediglich die BBC-Aufnahme. Und die waren ja bekanntlich meistens geschnitten. Könnte also einer von euch testen, ob meine Untertitel jetzt vollkommen synchron für Premiere/DVD-Aufnahmen sind?

    @Nager: Trag mich bitte mal für Bringing Home The Beacon ein.
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

Seite 9 von 26 ErsteErste ... 567891011121319 ... LetzteLetzte

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 4 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 4)

Ähnliche Themen

  1. Danke an die Farscape Untertitel Community
    Von TheDuke im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 15.11.2007, 15:40
  2. Deutsche Untertitel für die 9. Staffel
    Von MikeRo im Forum STARGATE SG-1, ATLANTIS, UNIVERSE
    Antworten: 1
    Letzter Beitrag: 27.02.2006, 19:17
  3. Suche deutsche Untertitel von B5
    Von Nazgul9 im Forum BABYLON 5: Alle Serien & Filme
    Antworten: 4
    Letzter Beitrag: 07.07.2005, 00:38
  4. Untertitel in Farscape ??? (von Premiere aufgenommen)
    Von pupsi100 im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 04.05.2005, 10:53

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •