+++ Mailt die fertigen Folgen an drd_pike@spacepub.net +++

Ich bin ein Freund von Übersichtsthreads und bei der Dimension, die das Projekt inzwischen angenommen hat, ist Übersicht auch nötig. Für den unwahrscheinlichen Fall, dass irgendwer noch nicht mitbekommen haben sollte, worum es geht, hier nochmal die Kurzfassung:

1. Das Projekt

Auf dem deutschen Sci Fi Channel läufft zur Zeit die lang erwartete Vierte Farscape-Staffel im Original-Ton. Da es keine Deutsche Synchronisation gibt, bleiben viele deutsche Fans, die Probleme mit dem Englischen haben auf der Strecke. "Einige wackere Scaper haben sich daher zur Aufgabe gesetzt, diesem Problem zu Leibe zu rücken - und produzieren in Eigenregie deutschsprachige Untertitel." - wie es auf SF-Radio.net heisst.
Weitere Unterstützung ist diesen wackeren Scapern jederzeit willkommen. Alles, was ihr braucht, sind einigermassen gute Englisch-Kenntnisse, ein wenig freie Zeit und ein paar Hilfsmittel (siehe nächster Punkt).

2. Auf geht's:

Als Vorlagen für die Übersetzungen dienen die Englischen Untertitel, die ihr hier downloaden könnt: http://titulkykserialum.unas.cz/en/. Die Dateien sind im RAR-Format komprimiert. Zum Entpacken wird WinRAR oder ein ähnliches Programm benötigt.

Die Untertiteldateien sind einfach zu editieren und die englischen Texte gegen die Deutschen auszutauschen. Achtung: Bitte dabei nichts am Dateiformat, der Textformatierung oder dem Timecode ändern. Das Pipe-Zeichen ("|") dient dem Zeilenumbruch und sollte strategisch richtig eingesetzt werde.

Als Arbeitsmittel empfehle ich einen leistungsfähigen Texteditor wie das Edit Pad. Mit ihm kann man einfach das Original und die Übersetzung gleichzeitig laden und behält so die Übersicht. Einige bevorzugen dagegen die Arbeit mit dem Subtitle-Workshop, mit dem sich die Texte editieren lassen, ohne auf die Formatierung achten zu müssen.

Ein Online-Übersetzungsprogramm wie Babylon empfiehlt sich, wenn man mal ein Wort nicht kennt oder einfach nur Synonyme sucht. Eine Alternative zu Babylon ist http://dict.leo.org/. Es empfiehlt sich auch, im Hintergrund ein Transcript der Folge zu haben, damit man jederzeit mitverfolgen kann, wer gerade mit wem spricht. Links zu Transcripts finden sich in unseren Episoden-Besprechungen.

Nachdem das Transcript fertig ist, bitte per Mail im .srt-Format an DRD Pike schicken. Ihre Mailadresse ist drd_pike@spacepub.net. Sie lädt es dann auf einen zentralen Webspace, von wo aus es für jeden einsehbar ist - z.b. zum wichtigen Korrekturlesen.

Die Adresse ist http://scifi.pages.at/drannit/.


3. Links zu weiteren Diskussionsthreads:

- Richtlinien zum Übersetzen der Subs zur Season 4 - Weitere technische Details und Hinweise von Mort

- Deutsche Untertitel für Farscape - Arbeitsupdates, Diskussionen, Fragen in diesen Hauptdiskussionsthread.

- Übersetzungshilfe für die Subber - Konkrete Übersetzungsfragen hier rein.

- Synchro-Glossar - Eine einheitliche Übersetzung für spezielle FS-Ausdrücke in den Subs wird gesucht.

- Korrektur-Threads - Hier werden die fertigen Transcripts auf Herz und Nieren durchkorrigiert und etwaige Fehlerchen ausgemerzt. Links siehe unter Aufgabenverteilung.

4. Aufgabenverteilung / Status:

Das Projekt läufft so überraschend gut, dass es jetzt schon heissen muss: Schlagen sie jetzt zu, solange noch Folgen frei sind.
DRD-Edit: Zu spät, alle wech! :P

01 mort - gehmpft
02 Nager - gehmpft
03 mort - gehmpft
04 deconde - gehmpft
05 chani - Korrekturphase
06 mort + Crystal - gehmpft
07 TRON - gehmpft
08 borgi gehmpft
09 xox - Korrekturphase
10 Schmingo - Korrekturphase
11 Sponkomat - Korrekturphase
12 Rommie und Nilag - Korrekturphase
13 DRD Pike - Korrekturphase
14 chani - Korrekturphase
15 Haplo - Korrekturphase
16 DRD Pike - Korrekturphase
17 chani + TRON - Korrekturphase
18 xox - Korrekturphase
19 Defiant - Korrekturphase
20 hmpf - Korrekturphase
21 hmpf - Korrekturphase
22 Sponkomat - Korrekturphase

Die Daten werden laufend aktualisiert.
Bitte in diesen Thread nur Anregungen posten, was hier noch rein sollte. Für Diskussionen sei auf die zahlreichen anderen Threads verwiesen.

Zum Schluss Danke an Mort für das Ankurbeln dieses Irren Projektes und gute Besserung.