Denkt bitte an eins, es befinden sich in ALLEN Deutschen Filmen/Serien Synchronisationen Fehler.Dieses Projekt soll nicht in so einer Art Perfektionswahn ausarten.Wie schon mal gesagt,wir werden nie 100%-ig damit zufrieden sein.Diese Untertitel sind gut,zwar nicht Perfekt übersetzt aber Gut und zum größten Teil verstendlich.Das ist wichtig.Es ist kein Wettbewerb oä.Diese Untertitel sollen nur helfen die Folgen besser zu verstehen.Und ich denke dadurch,daß wir die 4-te Season hier übersetzt haben könnte die Serie mehr Fans bekommen.Schließlich ist sie jetzt komplett in Deutscher Sprache da.
Professionalität hat noch niemals geschadet und von einem Wahn sind wir hier sicherlich weit entfernt. Bisher haben sich, so glaube ich das in den einzelnen Threads herausgelesen zu haben, die wenigsten auch die "Ally-Transcripts" zu Hilfe genommen. Und wenn man sich nach den besseren Transcripts richtet (da vertraue ich @Nager und Hmpf) ist das nur von Vorteil.

Genauso stehen wir nicht unter einem Zeitdruck. Wer will kann sich doch jetzt schon die jeweils aktuellste Version der jeweiligen Untertitel runterladen und damit die Farscape-Folgen anschauen.

Und hier kann ich nur den Arbeitseifer von @Hmpf bewundern, was letztlich auch bedeutet: Bitte Weitermachen! Die Aufteilung in bezug auf die Wichtigkeit der Fehler ist übrigens eine gute Idee.

Viele Grüße
wu-chi