Seite 1 von 4 1234 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 72

Thema: 4x01 Crichton Kicks (mort)

  1. #1
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Mort's Transcript von "Crichton Kicks" ist online:

    http://scifi.pages.at/drannit/4x01_c..._kicks_deu.srt

    Mehr zu dieser Folge gibts hier: http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3818

    Bitte Korrekturen und Anmerkungen zu 4x01 in diesen Thread schreiben.

  2. #2
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    21.05.2004
    Beiträge
    182

    Standard

    Na dann will ich mal.

    86
    00:07:56,280 --> 00:07:59,080
    Ich arbeite wie ein motherfucker (Verrückter?), und dann,

    300
    00:20:59,160 --> 00:21:00,240
    I (Ich) versteh schon.

    313
    00:21:39,360 --> 00:21:41,880
    You (Du) weißt von den Visionen, die ich habe?

    484
    00:33:53,120 --> 00:33:55,640
    Ich dachte, du hättest mehr drauf. |You can't come up with somethin better than that?

    503
    00:35:01,720 --> 00:35:04,760
    Ja. Chiana, you (Du) musst das nicht tun,|wenn du es nicht willst.

    551
    00:38:41,640 --> 00:38:44,360
    I (Ich) hab dich, uh...

    558
    00:40:08,240 --> 00:40:11,040
    I(Ich) werde mein Leben zurück bekommen.

    Ich habe die Datei im SubtitleWorkshop geöffnet und die Folge geleichzeitig dabei gesehen, dabei ist mir aufgefallen, das manche Sätze zulang sind! :unsure:
    Außerdem stört dieser grade Strich |
    Sieht man das nachher auch auf DVD?
    Künstliche Intelligenz ist leichter zuertragen, als natürliche Dummheit!

  3. #3
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    So ich habe die Umbrüche jetzt so verändert daß sie nicht mehr auf dem Bildschirm angezeigt werden.
    Bitte nochmal überprüfen.Ich schicke die verbesserte version jetzt an
    DRD Pike.

  4. #4
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  5. #5
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    John: "I'm working like a mofo"

    Laut einer Slangseite im Netz= motherfucker, wir würden auch sagen "Verrückter" oder auch "Berserker."

  6. #6
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    SYNCHRONE 4x01_deu unterwegs zu drd-pike, das war ein Gefrelle...

    4x01 braucht nur noch auf fehler gecheckt werden, Datirez hat wohl angefangen...


    Der Link dazu: http://scifi.pages.at/drannit/4x01_Chricht...Kicks_Deu_2.srt

  7. #7
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    eehhhhh ich glaube da haben wir ein Problem!!!Die UT´s sind jetzt ziemlich schnell.Also asynchron.Laufen schneller ab.Bitte diejenigen die die möglichkeit haben es zu überprüfen ob bei denen dass auch so ist.

  8. #8
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    Ich habe eine möglichkeit gefunden die UT´s synchron zu machen.Werde sie morgen abend dann DRD Pike zuschicken.

  9. #9
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    @Datirez

    sag mir zum Frell, was du mit den untertiteln anstellen willst?

    Bei mir sind die subs mit:

    .srt

    1
    00:00:00,040 --> 00:00:00,040
    Zuvor in Farscape...

    2
    00:00:01,480 --> 00:00:02,840
    Als ich ein Kind war...
    träumte ich von den Weiten des Alls.

    3
    00:00:03,080 --> 00:00:07,200
    Dieses Schiff ist... tot!

    4
    00:00:08,640 --> 00:00:11,040
    Das Wurmlochexperiment ist vorbei.
    völlig okay, da bei der benutzung in DVD-Maestro (.stl) sowieso der timecode an das entsprechende Programm angepasst wird:


    00:00:01:12,00:00:02:20,Zuvor in Farscape...
    00:00:03:02,00:00:07:04,Als ich ein Kind war... |träumte ich von den Weiten des Alls.
    00:00:08:16,00:00:11:00,Dieses Schiff ist... tot!
    00:00:11:20,00:00:13:17,Das Wurmlochexperiment ist vorbei.
    Keine Unterschiede im timecode, auch wenn man das anhand der Zahlen nicht glauben mag, da den Besonderheiten der Programme Aufmerksamkeit gezollt wird...

    Bei der Umwalndlung von .srt in .stl (für DVD-Maestro) weiß der workshopeditor, dass Maestro die Zahlen an die TIMELINE anpasst, an sogenannte I-FRAMES...
    Und wer an I-FRAMES rumspielt gehört sofort gedrennt...
    Bei mir ist das gestern abend an drd-pike geschickte .srt, nach Umwandlung in .stl, für die DVD-RIP-VERSISON, perfekt synchron...

  10. #10
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    so
    beim abspielen am PC läuft die schrift schneller als die reden.Es mag sein dass sie für DVDMaestro Perfect sind aber nicht alle werden es sich die UT´s auf ne DVD brennen mit den Folgen.

    Ich habe es mit Media Player Classic abgespielt und dann waren sie viel zu schnell.

    Bitte lade dir das Prog aus dem Netz runter und vergleiche es auch.Kann nämlich auch sein dass mein Laufwerk es zu schnell abspielt oder der PC spinnt.
    Das Prog ist freeware.Gib es in Google an dann wirst du es finden.

  11. #11
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Genau, hehe, audio und video werden in diesem mit dem Holzhammer portierten Tool asynchron, sobald man mal auf "Pause" drückt und weiterspielen läßt. Und ich habe hier eine 2300+ XP Rennmaschine mit 512 MB RAM, Grafikarte mit 64 MB, am Rechner liegts nicht...
    Sobald man auch nur auf das Desktop schaut, wird alles asynchron. Das Programm ist wirklich nicht der Hit. Video wurde 4x schneller...
    Ich denke, MCP kommt mit digitalen Audiostreams jenseits der 224 kbit/sec für min. Stereoanforderungen nicht so zurecht, was nicht weiter verwundert, denn ganz wenige Proggies können diese ohne Probleme abspielen. Meist sind ungeheure Performanceeinbußen und -abbrüche Programm.
    Dann musste ich DirectShow von MS installieren, absolut *igitt*
    half aber auch nichts, ein Alptraum, mcp...

  12. #12
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    Also liegt das am Programm.Es wäre schön wenn die jenigen die Zoom Player haben es auch testen würden.
    Was den PC angeht... ! P4 2,66Ghz 1GB an RAM und ner ATI 6800X... blabla karte.
    Also liegt es nicht am Rechner.

    Es ist nur so dass alle anderen sehr gut laufen.Keine Asynchronitäten.Alles bestens.Nur bei der 4x01 folge.

  13. #13
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509

    Standard

    Hab zwar den Zoom Player, aber leider nicht die richtige Videodatei.
    Aber du kannst das auch selber testen, der Player ist kostenlos, gibt's hier.
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  14. #14
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    Denn ZoomPlayer habe ich mir vor paar Tagen gezogen.hab aber damit paar probleme.Das Bild wird nicht korrekt wiedergegeben.

    So bin gerade mit der korrektur der Folge 4x01 fertig geworden.Sie läuft jetzt mit denn abspielprogrammen Synchron.
    (soll aber nicht heißen daß Mort seine folge irgendwie nicht in ordnung ist.Sie ist für DVDMaestro ausgelegt)

    Habe ein paar veränderungen vorgenommen:

    Vorspann in Deutsch ist jetzt vorhanden.

    Tittel habe ich in Englisch gelassen.

    Zum Schluß sind 3 zeilen mehr.Dort steht folgendes geschrieben:

    deutsche übersetzung: Mort <Seine email Adresse>
    Korrektur der Deutschen übersetzung: Forum adresse
    Zusätzliche Korrektur: Datirez<emeil adresse>
    Mai 2004

    Es wäre schön wenn bei jeder Folge immer der Nick samt email Adresse des Übersetzers stehen würde.

  15. #15
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Ich habe Sorge, dass diese Softwarelösungen für die, in meinen Augen die Masse in Dt., die wohl auf Hardware-DVD-Standaloneplayer-setzen, gar nicht gut für den timecode sind, wenn Datirez da Änderungen vor genommen hat.
    Ich habe hier "30-Tage-Shareware" für vielezigtausende Euronen, wenn man sie kaufen würde, und die hat mich bei 400 Filmen noch nicht enttäuscht: WYSIWYG zu 110 %.
    Da gibt es kein Ruckeln und Zaudern, man sieht jedes Verknüpfungsproblem sofort, echte DVD-Sim mit allen Schikanen: Audio, Video, Subs, Menü, Command Sequenzen, Angle, Motionmenüs, Reihenfolgen, Title usw...

    Dagegen sind MS-fremde Softwarelösungen, da MS seinen Quellcode nur für bestimmte Aspekte herausgibt, immer nur Ansatzlösungen.
    Deswegen funktioniert der ALTE MS eigene Player unter Programme&#092;windows media player&#092;player2.exe immer noch besser als viele dieser Softplayer, die nur das System belasten. Dieser Mediaplayer spielt auch .avs ab, Frameserver, die man für das encoden von DVDs braucht... Danke, MS&#33; Great JOB&#33;


    PS: Datirez Fummelei bei 4x01 hat gerade eben auch im Maestro-Simulator funktioniert. Aber nicht, dass sich jetzt jeder Mitstreiter berufen fühlt, eigene Untertitel und TIMECODES auszudenken. Dann können wir dicht machen.

  16. #16
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    Meine Fummelei&#33;? hehe
    Ich habe wirklich nichts an den Timecodes verändert.
    Ich habe da nämlich keine erfahrung drinn.Sowas lass ich den leuten die sich damit auskennen.Also Mort.

    Ich habe nur den Timecode der Polnischen UT´s genommen und denn alten ersetzt.Also nix mit fummeln.

    Ich habe das nur gemacht da viele leute die die UT´s nutzen werden,bestimmt nur irgendwelche freeware progs zur hand nehmen werden und nicht sich sofort eine dvd erstellen werden.Ich denke viele haben dann auch ihre Orig. DVD´s zu hause stehen und wollen sich nur die Episoden ab und zu am PC anschauen.Da zu werden sie wie gesagt die Freeware Tools nehmen und dann..?Ja dann könnte sein dass bei dennen auch die Folge 4x01 asynchron läuft.
    Ich habe bestimmt keine Lust daß hier einer ankommt und darüber schimpft was für sch***se wir hier mit den UT´s verzapft haben.
    Also habe ich mir heute die Zeit genommen und die Timecodes ausgetauscht.Hat ein paar stunden gedauert aber wie du selbst sagst...
    es hat funktioniert.

    Somit haben wir UT für die 4x01 Folge die sowohl bei DVDMaestro als auch für Freeware programme kompatibel ist.Synchron.


  17. #17
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Maestro ist der König der DVD-Authoringsoftware. Was da klappt, klappt überall. Es gibt noch "Sonic Solutions Scenarist" für extreme Hardcoder, das wäre dann der Godfather der Auhtoringprogramme. Aber keiner den ich kenne, benutzt es. Zu aufwendig.
    Und laut Gerüchten gibt es "Scenarist" nirgendwo mehr. Angeblich.

  18. #18
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509

    Standard

    Soderle, hier ist dann auch die Datei:
    http://scifi.pages.at/drannit/4x01_Chricht...Kicks_Deu_3.srt
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  19. #19

    Standard

    Hier kommt die Perfektionistin. Ich habe Euch gewarnt, aber da Nager mich ermutigt hat... (Ihr könnt mich immer noch wegjagen, wenn Ihr wollt.)

    Aber zuerst möchte ich den Disclaimer meiner wunderbaren Betaleserin Ballyharnon klauen, welcher da lautet, sinngemäß:

    "Ich bin eine harsche, kleinliche, deutschlehrerinnenhafte Zicke, wenn ich korrekturlese. Ich weise auf jedes einzelne Problem hin, das mir auffällt, und ich bin meistens zu faul, die Schläge abzuschwächen. Jedoch: Alles, was ich hier sage ist nicht grausam, sondern konstruktiv gemeint."

    Soviel dazu.

    Nun aber zur ersten Ladung Kritik.




    9
    00:00:28,320 --&#62; 00:00:32,000
    Dann zwing mich nicht, "Goodbye" zu sagen
    und zwing mich nicht, zu bleiben.

    Warum nicht "Lebwohl"? Es mag ja altmodisch sein, aber "Goodbye" hat sich im deutschen Sprachgebrauch auch noch nicht gerade weitläufig eingebürgert, ist also mindestens genauso ungewöhnlich.


    11
    00:00:35,720 --&#62; 00:00:37,600
    Pilot Stell mich zu Aeryn durch.

    Hier würde ich einen Punkt hinter "Pilot" setzen.


    15
    00:00:43,800 --&#62; 00:00:46,320
    ... verschwinde&#33; ...
    Wir werden hinein gezogen

    Möglicherweise &#39;verschwunden&#39;? Oder &#39;verschwindet&#39;? Hierzu muß ich mir die entsprechende Stelle nochmal ansehen, um rauszufinden, was Pilot da eigentlich sagen wollte...


    18
    00:01:05,000 --&#62; 00:01:06,600
    Etwas später

    "Etwas später" suggeriert eine kurze Zeit - im Englischen würde ich da vielleicht &#39;a little while later&#39; oder so sagen. Eine treffendere Übersetzung von "some time later" wäre "Einige Zeit später".


    19
    00:01:06,720 --&#62; 00:01:10,000
    Ich weiß, Ich scheine seit einiger
    Zeit wie besessen zu sein,

    "ich" klein


    20
    00:01:10,120 --&#62; 00:01:12,320
    aber es ist eine lange Zeit vergangen,
    seid du mich gerettet hast...

    "seit", nicht "seid"


    26
    00:01:25,120 --&#62; 00:01:27,520
    Du bist ein tolles altes Schiff,
    und ich kann euch nicht verlassen


    Im Original: "You run a great old ship" oder so, wenn ich mich recht entsinne. Dementsprechend vielleicht am ehesten: "Du hast ein tolles altes Schiff..." oder auch "Du führst ein tolles altes Schiff..."


    27
    00:01:27,600 --&#62; 00:01:30,000
    so lasst mich zurück an Bord.

    "also lasst mich..."


    28
    00:01:30,120 --&#62; 00:01:32,320
    He&#33; Eure "Ladyschaft&#33;"

    Ich *glaube*, die korrekte Form wäre hier "Euer Lady&#33;"


    34
    00:02:01,600 --&#62; 00:02:05,600
    Mein Modul kann es nicht
    ohne Veredelung und Reduktion benutzen.

    Okay, nitpicking: "nutzen", nicht benutzen. Benutzen impliziert ein handelndes Subjekt, IMO.


    42
    00:02:29,200 --&#62; 00:02:32,920
    Jetzt gräm dich nicht,
    Ich bin schon vor langer Zeit gestorben.

    Jetzt bin ich verwirrt. Ich meine mich zu erinnern, daß er da irgendwas im Sinne von &#39;wenn Ihr nicht gewesen wärt, dann wäre ich schon vor langer Zeit gestorben&#39; sagt. (Aus dem Gedächtnis: "(if) you hadn&#39;t rolled in, I would&#39;a died looooong ago.") Hier scheint ein Teil des Textes zu fehlen, und der Teil, der da ist, ist sinnentstellt.


    43
    00:02:33,000 --&#62; 00:02:35,000
    Nebenbei, Ich habe bereits
    "Wurmlöcher für Anfänger" geschafft,

    Im Original (Kahaynu hilf&#39; mir, ich kann die verfrellte Folge auswendig. Nein, ich glaube, mir ist nicht mehr zu helfen...): "Besides, I almost cracked wormholes for dummies..."
    Also: "Nebenbei, ich hab&#39; schon fast &#39;Wurmlöcher für Anfänger" gemeistert..."
    Ach ja, und "ich" wird klein geschrieben. ;-)


    44
    00:02:35,120 --&#62; 00:02:37,320
    denn wieso würde ich nach
    alldem wohl noch dabei sein?

    Sinnentstellt übersetzt. Im Original sagt er - wieder aus dem Gedächtnis, also vielleicht nicht der exakte Wortlaut - "Why would I (want to) stick around after that?", also: "Warum sollte ich danach noch hierbleiben wollen?" wobei &#39;hierbleiben&#39; hier für &#39;weiterleben&#39; steht, und möglicherweise auch mit &#39;weiterleben&#39; übersetzt werden könnte. Vielleicht aber besser nicht - wir wollen ja nicht mit dem Holzhammer kommen.


    51
    00:04:25,920 --&#62; 00:04:29,400
    Falls du nüchtern oder gesund genug
    bist, zu verstehen...

    "sane" heißt "bei klarem Verstand", "nicht wahnsinnig". Ich würde es hier mit "bei klarem Verstand" übersetzen.


    52
    00:04:29,520 --&#62; 00:04:32,320
    ... Ich nehme an,
    du weißt, woraud du zielst.

    "worauf"


    54
    00:04:42,600 --&#62; 00:04:46,600
    Jetzt...
    Was kannst du für mich tun?

    "Now" ist hier nicht im Sinne von "jetzt" sondern von "also" verwendet. Daher: "Also... was kannst Du für mich tun?"





    Hasst Ihr mich schon, oder soll ich weitermachen? ;-)

  20. #20
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509

    Standard

    Mach weiter.
    Mit Kritik und Vorschlägen sollten wir hier wirklich nicht geizen. So bekommen wir schließlich das bestmögliche Ergebnis.

    (Ich bin auch so perfektionistisch. Der arme Haplo hat, trotz nahezu perfekter Übersetzung, eine ellenlange Mail von mir gekriegt. *g*)
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

Seite 1 von 4 1234 LetzteLetzte

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. 4x01 Crichton Kicks
    Von DRD Pike im Forum FARSCAPE: Episoden
    Antworten: 23
    Letzter Beitrag: 14.12.2009, 05:15
  2. Crichton Kicks
    Von Sky im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 15.08.2004, 00:37
  3. 4x03 What Was Lost Part 2: Resurrection (mort)
    Von Nager im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 38
    Letzter Beitrag: 18.07.2004, 11:29
  4. Frage zu Crichton Kicks *spoiler*
    Von tashabaer im Forum FARSCAPE: Verschollen im Weltall
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 16.02.2004, 15:09

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •