+ Antworten
Seite 4 von 4 ErsteErste 1234
Ergebnis 61 bis 65 von 65

Thema: 4x07 John Quixote/Quijote (TRON)

  1. #61
    Moderator Avatar von wu-chi
    Dabei seit
    10.10.2002
    Ort
    Karlsruhe
    Beiträge
    1.088

    Standard

    ************************************************** *********
    Zu Shakespeare's Macbeth:

    Nun zum Vergleich fehlt m.E. auch noch die Wieland-Übersetzung, die 1993 im Haffmans-Verlag neu aufgelegt wurde! Immerhin gab es die Ausgabe auch als sehr günstige Paperbackausgabe bei "2001". Im Projekt Gutenberg ist diese Ausgabe auch vorhanden (5. Akt, 5. Szene):

    Christoph Martin Wieland:
    Leben ist nur ein wandelnder Schatten, ein armer Schauspieler, der seine Stunde lang auf dem Schauplaze sich spreißt, und ein grosses Wesen macht, und dann nicht mehr bemerkt wird.
    ************************************************** *********

    Allerdings muß ich zugeben, daß mir im direkten Vergleich die Tieck-Übersetzung am besten zusagt und letztlich dürfte die wohl am meisten verbreitet sein (reclam-"Billig"-Ausgabe).

    Problematisch wird es nun, wenn wir uns nach einer Übersetzung richten. Hier würde wohl @Nager's Vorschlag (der sich nach Schiller richtet) am besten passen.

    Mal zum deutlicheren Vergleich:

    TRON's Vorschlag:
    Wenn dein Körper stirbt, wird dein Verstand hier
    weiterleben, um mit uns zu stolzieren und sich zu
    ärgern, für ewig...

    "unter berücksichtigung der Übersetzung von Tieck":
    Wenn dein Körper stirbt, wird dein Verstand hier
    weiterleben, um sich mit uns zu spreizen und zu
    knirschen, für ewig...

    "unter berücksichtigung der Übersetzung von Schiller" (@Nager's Vorschlag):
    Wenn dein Körper stirbt, wird dein Verstand hier
    weiterleben, um sich bei uns für ewig zu zerquälen
    und zu toben...

    "unter berücksichtigung der Übersetzung von Wieland":
    Wenn dein Körper stirbt, wird dein Verstand hier
    weiterleben, um sich mit uns zu spreißten und
    ein großes Wesen machen, für ewig...

    ---
    Irgendwie gefallen mir die Anlehnungen an eine deutsche Übersetzung nicht so gut (wenn ich mich entscheiden müßte, dann wohl noch die Schiller'sche-Anlehnung). Es gibt meines Wissens auch kein deutsches Sprichwort, welches sich auf den Shakespeare'schen Text ("to strut and fret, (you) poor player") bezieht.

    Deshalb tendiere ich zu "stolzieren", d.h. für eine wörtlichere Übersetzung. So bleibt trotzdem eine Anspielung auf ein literarisches Meisterwerk erkennbar, da man "stolzieren" auch nicht zu wörtlich nehmen darf, d.h. @mort's Beispiel ist okay.

    ---
    "du armer Komödiant" halte ich auch für die bessere Übersetzung!
    -> bis auf diese Änderung ist Tron's Übersetzung absolut in Ordnung.


    Fazit:
    Eine nähere Angleichung an eine deutsche Übersetzung von Shakespeare würde ich nur favorisieren, wenn wir wirklich eine ultimative Übersetzung von Shakespeare hätten und dies ist nun mal nicht der Fall.

    Viele Grüße
    wu-chi
    "Any given man sees only a tiny portion of the total truth, and very often, in fact almost perpetually, he deliberately deceives himself about that little precious fragment as well. A portion of him turns against him and acts like another person, defeating him from inside. A man inside a man. Which is no man at all."
    Philip K. Dick (A Scanner Darkly, 1977)

  2. #62
    Grad reingestolpert
    Dabei seit
    03.07.2005
    Beiträge
    2

    Unglücklich AW: 4x07 John Quixote/Quijote (TRON)

    Hi!

    Ich bin neu hier und kenn mich noch nicht so ganz aus.
    Ich wollte mir Untertitel auf festplatte kopieren, nur die Folge 7 funktioniert nicht!!!
    Hat jemand vielleicht die Datei und kann die mir schicken?

    CU. Aeryn.

  3. #63
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509

    Standard AW: 4x07 John Quixote/Quijote (TRON)

    Hi Aeryn, erstmal willkommen!

    Es liegt wahrscheinlich an deinem Pop-Up-Blocker. Von 4x07 gibt es zwei deutsche UT-Versionen, deshalb kommt zunächst ein Pop-Up, wenn man auf der Untertitel-Seite auf "deutsch" klickt.
    Probier's mal aus.
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  4. #64
    Grad reingestolpert
    Dabei seit
    03.07.2005
    Beiträge
    2

    Standard AW: 4x07 John Quixote/Quijote (TRON)

    Hey!
    Danke für die schnelle Antwort, hat funktioniert!

    CU. Aeryn.

  5. #65
    Unregistriert
    Gast

    Standard AW: 4x07 John Quixote/Quijote (TRON)

    Ich bin zwar etwas spät dran was die Untertitel betrifft, aber besser spät als nie.

    Ich habe damit angefangen die Untertitel auf die Platte zu kopieren u. die Videodatei zu dekrypten. Das ging ohne Probleme bis Folge 6. Die nächsten Folgen haben teilweise nicht mehr funktioniert (obwohl das Verfahren identisch war). Woran könnte das denn liegen?

+ Antworten
Seite 4 von 4 ErsteErste 1234

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. TRON Legacy (TR2N - Tron 2)
    Von Amujan im Forum Filme: Kino, Heimkino & Amateurfilme
    Antworten: 43
    Letzter Beitrag: 07.04.2015, 21:07
  2. Enterprise 4x07 - Der Anschlag (1/3)
    Von Amujan im Forum STAR TREK: Episoden
    Antworten: 6
    Letzter Beitrag: 28.07.2011, 19:11
  3. 4x07 Cold Snap
    Von Vile im Forum Heroes: Episoden
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 27.11.2009, 11:23
  4. 4x07 John Quixote
    Von DRD Pike im Forum FARSCAPE: Episoden
    Antworten: 14
    Letzter Beitrag: 27.04.2007, 01:45
  5. TRON 2.0
    Von Amujan im Forum Games, Software & Technik
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 06.05.2003, 20:39

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Ja
  • Themen beantworten: Ja
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •