Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 28

Thema: 4x11 Unrealized Reality (Sponkomat)

  1. #1
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509

    Standard

    Here wo go.
    (hab ne schön volle Mailbox *g*)

    Sponkomats Übersetzung von 4x11:
    http://scifi.pages.at/drannit/Farscape_4x1...lity_German.srt
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  2. #2
    Foren-Halbgott Avatar von Dune
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Uncharted territories
    Beiträge
    3.763

    Standard

    Was bedeutet denn z.B. ganz am Anfang oder bei

    82
    00:04:53,480 --> 00:04:55,240
    - Untranslated subtitle -

    Fehlt da noch was?

    Und kommt ganz am Ende nicht noch ein "Ups" von Crichton?
    Sonst sehr gute Arbeit an so ner kniffligen Folge
    I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.

  3. #3
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    19.05.2004
    Beiträge
    53

    Standard

    Danke!

    Ja, da fehlt die Übersetzung von "Break out the docking web anytime now." Hatte keine Ahnung, wie ich Docking Web übersetzen soll bzw. wie sie's im Deutschen gemacht hatten... Weiss da jemand was?

    Was das Oops betrifft: Oops. Seltsam, ist in den Original-Untertiteln auch nicht drin - vielleicht sollten die Spezialisten das noch an geeigneter Stelle einfügen...

    Gruß!

  4. #4
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    Docking Web=Andockbucht

    das da oben ist also Falsch :o
    Nicht lesen.

  5. #5
    Plaudertasche Avatar von Haplo
    Dabei seit
    10.02.2003
    Beiträge
    508

    Standard

    Das Docking Web ist nicht die Andockbucht. Es ist eher so eine Art unsichtbarer Traktorstrahl, mit dem ein Schiff automatisch in die Andockbucht gezogen wird.

    Wie wäre es mit: Andockautomatik.

    Edit:
    Ich weiß leider nicht, wie es in der deutschen Synchronisation übersetzt wurde, aber die ist ja nicht unbedingt Ausschlag gebend.

  6. #6
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    19.05.2004
    Beiträge
    53

    Standard

    Hmmm... Da es ja fast sowas wie das Flax ist, nehm ich mal "Andocknetz".

    "Break out the docking web anytime now"
    "So langsam wärs mal Zeit für das Andocknetz"

    Was meint ihr?

  7. #7
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    21.05.2004
    Beiträge
    182

    Standard

    Originally posted by Sponkomat@08.06.2004, 21:29
    "So langsam wärs mal Zeit für das Andocknetz"
    Dann besser "So langsam wäre es mal Zeit für das Andocknetz"

    Sonst bekommt mort noch einen Koller wegen der vielen sssssss :P
    Außerdem klingt es auch besser.
    Künstliche Intelligenz ist leichter zuertragen, als natürliche Dummheit!

  8. #8
    Kleiner SpacePub-Besucher Avatar von scaperdeni
    Dabei seit
    12.03.2003
    Ort
    Gegend Löbau-Zittau in Sachsen
    Beiträge
    91

    Standard

    Also ich persönlich würde Docking Web lassen, da das übersetzt irgendwie blöd klingt und beim Tormented Space (oder wie das geschrieben wird? :-]) haben wir ja auch gesagt das wir das nich übersetzen. Da jeder weiß was mit Docking Web gemeint ist, klingt das Original besser und wir haben unsere Ruhe! :-]

    Deni

  9. #9
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    19.05.2004
    Beiträge
    53

    Standard

    Vieles klingt im Deutschen erstmal blöd, aber erstens ist das Gewohnheitssache und zweitens kommt es ja darauf an, dass Leute den Sinngehalt verstehen, die kein Englisch können - weswegen wir ja alles übersetzen... Deswegen wär ich dafür, das es bleibt. Aber wir können ja abstimmen.

    Starburst klingt auch cooler als Stellarbeschleunigung. Aber zweiteres ist verständlicher.

    Just my 2 pence.

  10. #10
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    Ich bin dafür daß wir es so belassen:

    "So langsam wäre es mal Zeit für das Andocknetz"

    Also ins deutsche übersetzen.

  11. #11
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    4x11 auf Rechtschreibung und Grammatik geTÜVted.

    Die Zeile mit dem Dockingweb habe ich, glaube ich, so eingesetzt, weil der Satz nicht vollständig war:

    "Bring das docking web in Stellung."

    Wenn das nicht in Ordnung war, bitte warten, bis drdpike meine Tuning-Version hoch geladen hat und dann ändern.

  12. #12
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  13. #13
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509

    Standard

    Sponkomat hat auch noch ein paar Dinge geändert:
    http://scifi.pages.at/drannit/Farscape_4x1...ty_German_3.srt

    Er sagt dazu:
    Hab außerdem noch das fehlende Oops am Ende eingebaut - vielleicht
    könnte mal einer von Euch testen, ob der Timecode passt, ich hab
    die richtige Version der Folge noch nicht und den Timecode hab ich
    errechnet.
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  14. #14
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    Wenn diese Folge von den Fehlern befreit wurde werde ich mich der Synchronisation annehmen.Ich bin nämlich nicht zufrieden.Es ist nix schlimmes wie bei den Anderen beiden die ich gemacht habe,aber ich bin dennoch nicht zufrieden.Mal sind die Subs zu schnell oder zu kurz.(vielleicht bin ich nur zu empindlich) <_<
    Aber das zum schluß.

    UPS ist gut eingesetzt worden.COOL.

  15. #15
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    so ich habe mir ein wenig die Timecodes angeschaut...
    Maestro wird schreien:Überlappungen.
    Ich möchte euch bitte diese Folge erstmal in "ruhe" zu lassen.Ich werde sie übers Wochenende Korrigieren.Werde sie dann am Montag spättestens Dienstag an DRD Pike abschicken.Bis dahin keine korretkuren vornehmen.
    Warum ich sie doch jetzt machen will ist das,daß ich sie vielleicht übersehen könnte oder es einfach vergessen wurde.Deshalb ist es besser wenn ich sie sofort mache.
    Nimmt es mir nicht übel.

  16. #16
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Was ich nicht begreife, wie kommt es zu Überlappungen in den timecodes?

  17. #17
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    Wie es dazu kommt weiß ich auch nicht.Könnte am email schicken schicken liegen.dass da mal was durcheinander gerät.An der umwandlung von SRT in Stl, am Programm der die UTs erstellt, an der Person die sie macht und und und.Es gibt viele möglichkeiten.Aber das wichtigste ist , daß wir es beheben können.Und das Zählt.

  18. #18
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    SO da jetzt Formel eins zu ende ist und ich noch n Film auf DVD mit meiner Frau mir anschauen werde, werde ich diese Folge heute Nacht komplett fertig haben.Sind noch 10 min. von der Folge übrig geblieben.
    Werde es morgen dann an DRD Pike abschicken.

  19. #19
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    @Datirez

    ALLE polnischen Subs haben Überlappungen, 1 pro Episode. Maestro hat es gleich behoben, also guck bei dir mal durch...

  20. #20
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    Niemand und nichts ist perfekt.Da Maestro die Überlappungen in den Polnischen gefunden hat, werde ich die Deutschen noch mal durchsehen.Nur denke ich du wirst es mit Maestro noch mal prüfen müßen da ich es das nur per Hand machen kann.Kann also sein, daß mir was vor lauter Zahlen durch die Lappen geht.
    Maestro wird da denke ich schneller sein als ich.
    Wir kriegen das schon hin Mort.

Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. 4x11 I Am Sylar
    Von Vile im Forum Heroes: Episoden
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 27.11.2009, 12:17
  2. Enterprise 4x11 - Beobachtungseffekt
    Von Amujan im Forum STAR TREK: Episoden
    Antworten: 6
    Letzter Beitrag: 30.05.2006, 12:52
  3. 4x22 Bad Timing (Sponkomat)
    Von DRD Pike im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 16
    Letzter Beitrag: 15.03.2005, 14:02
  4. Unrealized Reality
    Von Sky im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 4
    Letzter Beitrag: 17.08.2004, 04:34
  5. 4x11 Unrealized Reality
    Von DRD Pike im Forum FARSCAPE: Episoden
    Antworten: 6
    Letzter Beitrag: 27.05.2004, 18:50

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •