Ergebnis 1 bis 20 von 20

Thema: 4x21 We're So Screwed 3 (Hmpf)

  1. #1
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  2. #2
    Tastaturquäler Avatar von Crystal
    Dabei seit
    23.05.2004
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.216

    Standard

    Hier ist mir besonders eine etwas merkwürdige Übersetzungen aufgefallen, die wahrscheinlich von "screw" stammt.

    Zeile 85: Die Redewendung "bevor uns noch jemand in den Arsch fickt" habe ich ehrlich gesagt noch nie gehört. Ist das eine lokale Sache und die gibt es tatsächlich irgendwo? Ansonsten würde ich es eher mit "Tu's, bevor uns noch jemand auf's Kreuz legt." oder einfach "...bevor uns noch jemand reinlegt" übersetzen.

    Zeile 232: "Blockiert" passt zwar, aber ich fände an der Stelle "in der Klemme sitzen" besser.

    Ansonsten habe ich keine größeren Einwände mehr (bis auf die alte Rechtschreibung mal wieder).

  3. #3
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Wenn die meisten Übersetzungsschnitzer weg sind, mach ich dann auch die rechtschreibung...

  4. #4
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    21.05.2004
    Beiträge
    182

    Standard

    Originally posted by Crystal@18.06.2004, 13:02
    Zeile 85: Die Redewendung "bevor uns noch jemand in den Arsch fickt" habe ich ehrlich gesagt noch nie gehört. Ist das eine lokale Sache und die gibt es tatsächlich irgendwo? Ansonsten würde ich es eher mit "Tu's, bevor uns noch jemand auf's Kreuz legt." oder einfach "...bevor uns noch jemand reinlegt" übersetzen.
    Ähm, so ähnlich gibt es das.
    Aber ich finde auch, das deine Alternative doch besser und vorallem zivilisierter klingt.
    Künstliche Intelligenz ist leichter zuertragen, als natürliche Dummheit!

  5. #5
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Ich mache eine gesittete Rechtschreibprüfung bei 20, 21...
    geht dann an drdpike.

  6. #6
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    @hmpf

    DITO wie 4x20. Wenig Fehler, Krieg mit neuer deutscher Rechtschreibung (es lebe STOPP&#33.

    Es gab auch zwei Überlappungen im timecode, die Maestro aber auf gespürt hat.

    Hab's an Datirez geschickt, der wird es dann an den zuständigen uploader schicken, wenn er die Synchron. geprüft und Vor- sowie abspann eingefügt hat.
    Dann kann bald über die Übersetzung diskutiert werden, was aber recht kurz wird, denn ich habe die Folgen jetzt auf Premiere gesehen und konnte heute beim lesen der Übersetzungen jede Szene im Geist problemlos und verständlich mit verfolgen.
    Trotzdem, wenn diese und die 4x20 geuppt sind, schaut mal drüber, aber viel ist nicht zu tun.


    Auf Grund der ungeheuren Respektlosigkeit, mit der Crichton dort auf tritt (Bombe am Arsch und rotzfreche Sprüche) könnten vielleicht einige Übersetzungen noch viel schärfer aus fallen...

  7. #7
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    drdpike macht beim projekt noch die uploadcommandeuse.

  8. #8
    Plaudertasche Avatar von Datirez
    Dabei seit
    07.03.2004
    Beiträge
    467

    Standard

    Alles ok.Synchron.An DRD Pike unterwegs.

  9. #9
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  10. #10

    Standard

    >Hier ist mir besonders eine etwas merkwürdige Übersetzungen aufgefallen, die wahrscheinlich von "screw" stammt.

    Ja, da war ich auch nicht glücklich mit. Alle Alternativen, die mir einfielen, waren mir jedoch zu zahnlos - 'to screw someone' ist ja schon etwas unflätig, und 'jdn. reinlegen' ist ja sehr harmlos. Zudem ist die Moyacrew ja auch nicht gerade zimperlich in ihrer Wortwahl. Daher habe ich mich da dann doch erstmal für die etwas schärfere Variante entschieden, da die genug Wut rüberbrachte.

    Ich hatte nicht unbedingt vor, das so stehen zu lassen - unter anderem wegen dieser Stelle habe ich meine Übersetzung nicht sofort nach der Fertigstellung gepostet, in der Hoffnung, daß ich doch nochmal Zeit zum Überdenken und Überarbeiten finden würde. Die Zeit habe ich dann jedoch nicht gefunden, daher habt ihr jetzt doch meine Originalfassung zu sehen bekommen. :-)

    Wie auch immer... macht mit der Stelle, was Ihr wollt, ich unterwerfe mich da völlig dem Willen der Mehrheit. ;-)
    ----
    Originally posted by mort+19.06.2004, 19:48--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (mort &#064; 19.06.2004, 19:48)</td></tr><tr><td id='QUOTE'> @hmpf

    DITO wie 4x20. Wenig Fehler, Krieg mit neuer deutscher Rechtschreibung (es lebe STOPP&#33.
    [/b]

    Was soll ich machen... ich bin halt mit der alten aufgewachsen. Bin zu alt, um umzulernen, und da ich keine Lehrerin bin, gibt es auch keinen wirklichen Grund für mich, es zu tun. ;-)
    ----
    <!--QuoteBegin-DRD Pike
    @20.06.2004, 08:40
    http://scifi.pages.at/drannit/4x21-We%20re...ba_Deu_Hmpf.srt [/quote]
    Juhu... da sind noch Fehler drin. Arrgh. Ähm. Soll ich erstmal meine eigenen Folgen nochmal korrekturlesen, oder soll ich mich den anderen widmen? (Beispiel für Fehler: Zeile 65: &#39;Sternen karten&#39; sollte &#39;Sternenkarten&#39; sein.)

    Außerdem sind einige Zeilen sehr merkwürdig aufgeteilt. Wenn ich das war, möchte ich hiermit um Verzeihung bitten... wenn ich es nicht war: Wer war&#39;s?&#33;? ;-) (Beispiel für komisch aufgeteilte Zeilen: Zeile 3. Und viele andere.)

    Weiterhin sind durch das Entfernen der Zeilentrennstriche jetzt einige Dialogzeilen nicht mehr deutlich den richtigen Sprechern zugeordnet, z.B. hier:

    2
    00:00:02,360 --&#62; 00:00:03,840
    - Was ist mit Scorpius? - Was soll mit ihm sein?

    Da war bei mir eine Zeilentrennung drin, weil es zwei verschiedene Sprecher waren. (Oder machen wir da generell keine Zeilentrennung?)

    (Jo, ich hab das mal zusammengefasst... Kaff)

  11. #11
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Der Bindestrich sagt ja alles. Aber ich hatte eigentlich, wo es ging, die verschiedenen Sprecher unter einander gesetzt...
    Kann ja gerne noch jemand ändern.

  12. #12
    Tastaturquäler Avatar von Crystal
    Dabei seit
    23.05.2004
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.216

    Standard

    Ja, da war ich auch nicht glücklich mit. Alle Alternativen, die mir einfielen, waren mir jedoch zu zahnlos - &#39;to screw someone&#39; ist ja schon etwas unflätig, und &#39;jdn. reinlegen&#39; ist ja sehr harmlos.
    Deshalb auch noch der Vorschlag mit dem "aufs Kreuz legen". Allerdings meine ich, dass die deutsche Übersetzung jetzt wesentlich schärfer ausgefallen ist, da der Ausdruck "screw s.o." doch noch eher gebräuchlich ist. Da fällt mir gerade noch ein "bevor uns noch jemand bescheißt". Etwas schärfer als "aufs Kreuz legen", aber trotzdem weitverbreitet.

  13. #13

    Standard

    Originally posted by Crystal@21.06.2004, 10:48

    Deshalb auch noch der Vorschlag mit dem "aufs Kreuz legen". Allerdings meine ich, dass die deutsche Übersetzung jetzt wesentlich schärfer ausgefallen ist, da der Ausdruck "screw s.o." doch noch eher gebräuchlich ist. Da fällt mir gerade noch ein "bevor uns noch jemand bescheißt". Etwas schärfer als "aufs Kreuz legen", aber trotzdem weitverbreitet.
    Können wir gerne ändern - ich war ja, wie gesagt, auch nicht wirklich glücklich mit meiner Übersetzung.

  14. #14
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Wenn es noch niemand "neu" bearbeitet hat, ich habe noch einige Fehler entdeckt, in R/G, eher kleinkram. Ich würde es fertig machen und an drdpike schicken.
    Aber ich muss wissen, ob jemand seit dem letzten upload dran war und es verändert hat.

  15. #15
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    21.05.2004
    Beiträge
    182

    Standard

    Auch hier bin ich nicht dran.
    Künstliche Intelligenz ist leichter zuertragen, als natürliche Dummheit&#33;

  16. #16
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    R/G ready, ging an drdpike...

  17. #17
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  18. #18
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Zum Thema Kleinscheißerei hätte ich auch noch was zu sagen.
    Ich möchte mich ebenfalls noch mal so ein bisschen von hinten nach vorn durcharbeiten.

    Sinn:

    292
    00:15:19,040 --&#62; 00:15:20,600
    Eine unvollendete Geschichte.

    Original: Some unfinished business. - Ein paar unerledigte Geschäfte.

    327
    00:17:15,800 --&#62; 00:17:19,040
    Er steuert den Fahrstuhl und gibt euch
    vollständigen Zugang zum Systemschema.

    Zugang zu den (System-)Schaltplänen (schematics).

    465
    00:25:07,040 --&#62; 00:25:08,800
    Dein Versprechen ist sicher.

    Dein Geheimnis ist sicher.

    618
    00:35:09,480 --&#62; 00:35:11,160
    Sind wir verflucht? - Könnte es sein, dass wir verflucht sind? - Nun, das hängt davon ab,
    ob das hier hält oder nicht.

    Besser "verdammt" in diesem Kontext.

    Kontinuität:
    Was auch im Glossar-Thread belabert wird.

    Command Carrier = Kommandoschiff - Ich würde Command Carrier lassen.
    Und wie machen wir das jetzt mit Screw? Ich bin fast dafür, das so zu lassen, das ist am deutlichsten.

    74
    00:03:35,760 --&#62; 00:03:38,480
    - Wir hätten längst... auf Lo&#39;lah sein können.

    Die richtige Schreibweise ist imo "Lo&#39;la". Als Abkürzung für "Lo&#39;Lann". (auch 80, 84, 343, 401, 402, 629, 645)

    225
    00:11:50,600 --&#62; 00:11:54,400
    -Lassen Sie uns bitte einen Moment allein.
    - Behalte das Comm auf Empfang.

    Das Comm oder den Comm?

    344
    00:18:08,080 --&#62; 00:18:10,000
    Nun, es wird mindestens
    noch ein weiteres Arn dauern.

    Der oder das Arn.

    Typos:

    58
    00:02:49,760 --&#62; 00:02:55,400
    Jedes nichtscarranische Schiff
    wird automatisch erfaßt... und zerstört.

    erfasst - auch 74, 156, 177, 193, 259, 476, 529, 578, 680

    96
    00:04:46,360 --&#62; 00:04:47,920
    . und Sie auch nicht.

    Punkt am Anfang? Mort, was tust du da? Selbe Sache wie bei meiner Folge (402). (auch 200, 214, 216, 468, 565, 640)

    77
    00:03:45,160 --&#62; 00:03:47,520
    Selbst,
    wenn uns die Flucht von Katratzi gelungen wäre,

    Das Komma hinter selbst sieht irgendwie blöd aus.

    235
    00:12:16,480 --&#62; 00:12:18,240
    Sie müssen also zu sehen?

    Hier wäre ich auch nach neuer Rechtschreibung für "zusehen". Zu dem Thema gab&#39;s auch mal einen netten Spiegel-Zwiebelfisch-Artikel.

    326
    00:17:13,240 --&#62; 00:17:15,800
    Es gibt einen General-Schlüsselchip,

    Besser: Generalschlüssel-Chip

    362
    00:18:49,800 --&#62; 00:18:51,840
    Versuche,
    die Bohrsteuerung kurz zuschließen.

    Entweder "kurz zu schließen" oder "kurzzuschließen". Das selbe in 468.

    532
    00:29:56,800 --&#62; 00:30:01,080
    Die Sensoren der Kalish melden eine
    ungewöhnliche Energientladung in der Höhle.

    Energieentladung

    553
    00:31:06,520 --&#62; 00:31:10,200
    Commandant Grayza weigert sich
    auf jeder Frequenz zu antworten.

    Komma vor zu? Wenn schon, dann konsequent

    651
    00:36:59,120 --&#62; 00:37:01,840
    - ... in etwas sechzig Microts hochgehen.

    etwa

    Haarspaltereien:

    64
    00:03:12,200 --&#62; 00:03:15,080
    Wir haben Zugang und
    haben alle Systeme neutralisiert.

    Doppel-"haben". Wir bekamen Zugriff und haben alle Systeme neutralisiert

    84
    00:04:01,000 --&#62; 00:04:04,560
    Ich rufe Lo&#39;Lah, sie schießt ein Loch frei,
    und wir rennen durch.

    Im Original alles im Konjunktiv.

    118
    00:06:43,520 --&#62; 00:06:45,920
    Deshalb ziehen sie sie in der Bathöhle?

    Was ist eine Bathöhle?

    217
    00:11:24,040 --&#62; 00:11:29,080
    Vierhundert scarranische Scrambler-Kanonen
    waren auf uns gerichtet, von dem Moment,
    in dem Sie hier rein kamen.

    von dem Moment an, als sie hier rein kamen?

    272
    00:14:18,960 --&#62; 00:14:23,440
    Uns in einen Fahrstuhl einschließen,
    während der sich durch den Fels bohrt?

    durch massiven Fels (solid rock)

    392
    00:20:25,840 --&#62; 00:20:28,640
    Zweifeln Sie an mir?

    Heftiger: Stellen sie mich in Frage?

    428
    00:22:49,880 --&#62; 00:22:52,120
    Unsere Überbrückung ihrer Überbrückung
    unserer Überbrückung ist fehlgeschlagen.

    Klingt seltsam. Warum nicht wie im Original "Wir konnten ihre Überbrückung unserer Überbrückung nicht überbrücken."?

    510
    00:28:41,200 --&#62; 00:28:44,040
    Bedenken Sie, Peacekeeper. -

    Reconsider, Peacekeeper - Überdenken Sie das, Peacekeeper.

    570
    00:31:58,960 --&#62; 00:32:00,800
    Peacekeeper Interplanetarer Dienst.

    Interplanetarer Peacekeeper-Dienst

    573
    00:32:06,640 --&#62; 00:32:08,800
    Wir segeln
    unter der Flagge des Waffenstillstands.

    Klingt im deutschen irgendwie komisch. Wie wäre es einfach mit "weißer Flagge"?

    582
    00:32:40,880 --&#62; 00:32:42,840
    Unter Artikel Sechs Rulu, des allgemeinen Codes für Verhalten in Befehlsstrukturen, Sektion neunzehn:

    In Berufung auf Artikel Sechs Rulu des Einheitskodex&#39; (uniform code) für Verhalten (...)

    588
    00:33:05,160 --&#62; 00:33:10,440
    Hätten Sie bitte die Güte, diesen
    meuternden Captain unverzüglich zu erschießen.

    Radikaler: auf der Stelle

    597
    00:33:45,160 --&#62; 00:33:49,560
    Von diesem Moment an werden Sie Ihren Status
    als Scarranerin der herrschenden Klasse...

    Da fehlt ein Wort. "disregard" - missachten

    617
    00:35:05,480 --&#62; 00:35:08,080
    Raus da, oder Sie sterben&#33;

    In dem Fall halte ich das "Sie" für unangebracht.

    657
    00:37:16,880 --&#62; 00:37:18,600
    Dagegen.

    all opposed? - alle dagegen?

  19. #19

    Standard

    Alles eingebaut außer:

    465
    00:25:07,040 --&#62; 00:25:08,800
    Dein Versprechen ist sicher.

    Dein Geheimnis ist sicher.
    Im Original eindeutig &#39;promise&#39;, nicht &#39;secret&#39;.

    618
    00:35:09,480 --&#62; 00:35:11,160
    Sind wir verflucht? - Könnte es sein, dass wir verflucht sind? - Nun, das hängt davon ab,
    ob das hier hält oder nicht.

    Besser "verdammt" in diesem Kontext.
    &#39;Verdammt&#39; impliziert höhere Macht, &#39;verflucht&#39; nur böswillige Person. Außerdem: Im Original &#39;cursed&#39; = &#39;verflucht&#39;.

    326
    00:17:13,240 --&#62; 00:17:15,800
    Es gibt einen General-Schlüsselchip,

    Besser: Generalschlüssel-Chip
    Im Original: &#39;master keychip&#39;. Nicht, daß es wirklich drauf ankäme... Letztlich, würde ich sagen, ist das wirklich ziemlich Jacke wie Hose.

    64
    00:03:12,200 --&#62; 00:03:15,080
    Wir haben Zugang und
    haben alle Systeme neutralisiert.

    Doppel-"haben". Wir bekamen Zugriff und haben alle Systeme neutralisiert
    Wenn&#39;s Schriftsprache wäre, ja, aber es ist gesprochene Sprache, und da kommt sowas wie &#39;haben... haben&#39; durchaus vor, während Dein Vorschlag für mich ziemlich &#39;gestelzt&#39; klingt.

    84
    00:04:01,000 --&#62; 00:04:04,560
    Ich rufe Lo&#39;Lah, sie schießt ein Loch frei,
    und wir rennen durch.

    Im Original alles im Konjunktiv.
    An sich schon, aber durch &#39;... würde... rufen, ... würde... frei schießen, ... würden... durch rennen" wird die Zeile erstens sehr viel länger, und zweitens sehr viel umständlicher. Ich denke, im Deutschen würde man im Gespräch eher die Form wählen, die ich hier gewählt habe.

    118
    00:06:43,520 --&#62; 00:06:45,920
    Deshalb ziehen sie sie in der Bathöhle?

    Was ist eine Bathöhle?
    Batmans Höhle, sein Hauptquartier, wo er das Batmobil und den Batcomputer aufbewahrt. (Wirklich. Kein Scheiß&#33

    392
    00:20:25,840 --&#62; 00:20:28,640
    Zweifeln Sie an mir?

    Heftiger: Stellen sie mich in Frage?
    Kann man eine Person in Frage stellen?

    428
    00:22:49,880 --&#62; 00:22:52,120
    Unsere Überbrückung ihrer Überbrückung
    unserer Überbrückung ist fehlgeschlagen.

    Klingt seltsam. Warum nicht wie im Original "Wir konnten ihre Überbrückung unserer Überbrückung nicht überbrücken."?
    Ich finde die dreifache Wiederholung des Wortes &#39;override&#39; im Original sehr witzig und finde, daß eben jene Wiederholung auch im Deutschen versucht werden sollte. Sonst ist es IMO einfach nicht so witzig.


    573
    00:32:06,640 --&#62; 00:32:08,800
    Wir segeln
    unter der Flagge des Waffenstillstands.

    Klingt im deutschen irgendwie komisch. Wie wäre es einfach mit "weißer Flagge"?
    Aber ist die weiße Flagge bei den PKs auch die weiße Flagge? ;-)

    597
    00:33:45,160 --&#62; 00:33:49,560
    Von diesem Moment an werden Sie Ihren Status
    als Scarranerin der herrschenden Klasse...

    Da fehlt ein Wort. "disregard" - missachten
    Nein, tut es nicht - es ist im &#39;ignorieren&#39; der nächsten Zeile mitenthalten.


    657
    00:37:16,880 --&#62; 00:37:18,600
    Dagegen.

    all opposed? - alle dagegen?
    Nein, das wäre im Kontext mißverständlich. M.E. kommt die Bedeutung bei meiner Version (im gegebenen Kontext) am besten rüber.

  20. #20
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Auch die 4x21: versatila perfektii digitalii&#33;

    (adaptiert von Viktor Klemperers "LTI - Lingua tertii imperii" Die Sprache des Dritten Reiches - Die Bibel der modernen Sprachwissenschaftler)

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Enterprise 4x21 - Terra Prime
    Von Lars im Forum STAR TREK: Episoden
    Antworten: 1
    Letzter Beitrag: 28.07.2011, 19:34
  2. Hmpf liest (alles, was die DB hergibt)
    Von Hmpf im Forum Literatur, Comics, Selbstgeschriebenes & Fanfiction
    Antworten: 20
    Letzter Beitrag: 08.01.2007, 17:26
  3. 4x20 We're So Screwed 2 (Hmpf)
    Von DRD Pike im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 41
    Letzter Beitrag: 06.12.2004, 12:54
  4. 4x21 We're So Screwed - Part 3 - La Bomba
    Von DRD Pike im Forum FARSCAPE: Episoden
    Antworten: 11
    Letzter Beitrag: 06.10.2004, 15:22
  5. Hmpf made it!
    Von Prospero im Forum FARSCAPE: Verschollen im Weltall
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 22.05.2003, 23:29

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •