Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 28

Thema: 4x17 A Constellation Of Doubt (TRON)

  1. #1
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509

    Standard

    Das wäre die letzte Folge.

    http://scifi.pages.at/drannit/Farscape%20-...0-%20German.srt

    (@Cheffes: Bitte Übersichsthread editieren.)
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  2. #2
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Ich gehe mal an die 17:

    -Rechtschreibung/Grammatik/Zeilenumbruch (so weit vertretbar) ändere ich ohn es hier zu posten

    -Übersetzungsprobleme: was mir auf fällt, schreibe ich rein, ändere aber nichts

    Darum würd eich es gern an drdpike schicken, schließlich ändere ich nur R/G.

  3. #3
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    20.05.2004
    Beiträge
    50

    Standard

    Na klar immerzu, wäre schön wenn du keine finden würdest, aber das kann ich mir wohl schenken.

    MfG TRON

  4. #4
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Wie immer, die üblichen rechtschreibfehler bei nebensatzeinleitung, eher Klickerkram.
    Zeilen über 49 Zeichen wurden umgebrochen.


    Zeile
    322
    "..dann ist sie nicht jemand, die ich möchte,
    die uns zu sagen hat was wir glauben sollen."

    (TV-Interview über Norantis Qualifikation, ihre Religionsansichten zu vertreten)

    Ich würde es nennen,

    ..dann ist sie nicht jemand, von dem ich möchte,
    dass sie uns zu sagen hat, was wir glauben sollen."


    Zeile
    438
    "Beth(,) diese Riesenhexe(,) gewinnt einen Emmy."

    Da müssen Kommas hin, aber welche? Denn ich habe die Folge noch nicht gesehen, kenne als den Zusammenhang nicht.


    Zeile
    595
    ..hat er einen Bericht mit dem FBI geführt...
    (Sheriff von damals)

    vielleicht Verhör mit ihm...?


    Zeile
    615
    "Nun, das Meiste davon. So was? Ich sah sie.
    Sie sind hier. Und ich kenne ihren Plan."

    "So was?" ist sicher als "na und?" gemeint...


    Geht an drdpike

    Edit: Der Nächste, der dann korrogiert, kann dann die besprochenen Fehler oder Sätze ändern.

  5. #5
    Frischling
    Dabei seit
    21.05.2004
    Beiträge
    17

    Standard

    Zeile
    438
    "Beth(,) diese Riesenhexe(,) gewinnt einen Emmy."
    Im Orginal heißt es : Bet this summabitch wins an Emmy.
    Ich würde es so übersetzen :

    Wetten, die Oberschlampe gewinnt den Emmy.

  6. #6
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard

    Ich fand ja Rygel im Interview so köstlich sexistisch:

    "...und mit 1-900-SCHLAMPE kann man sich hier auf der Erde sogar Frauen in's Haus kommen lassen!"

  7. #7
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509

    Standard

    nach morts R/G-Korrektur: http://scifi.pages.at/drannit/4x17_A%20con...%20German_2.srt

    Ich habe die o.a. Änderungensvorschläge und die meinigen (s.u.) gleich mit eingetragen.


    Originally posted by Schmingo+--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Schmingo)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>
    Zeile
    438
    "Beth(,) diese Riesenhexe(,) gewinnt einen Emmy."
    Im Orginal heißt es : Bet this summabitch wins an Emmy.
    Ich würde es so übersetzen :

    Wetten, die Oberschlampe gewinnt den Emmy.[/b]

    Nicht ganz, da war das Transcript wieder ungenau bzw. Crichton nuschelt sehr stark.
    "I bet this son of a bitch wins an Emmy." = "Ich wette, dieser Huronsohn gewinnt dafür einen Emmy."
    (Im Kontext: Crichton sagt dies über R. Wilson Monroes Berichterstattung)
    Ich hab&#39;s geändert.


    <!--QuoteBegin-mort

    Zeile
    595
    ..hat er einen Bericht mit dem FBI geführt...
    (Sheriff von damals)

    vielleicht Verhör mit ihm...?
    [/quote]
    "to file a report" = "einen Bericht einreichen"
    Also:
    "... hat er beim FBI einen Bericht eingereicht..."
    Ich hab&#39;s so eingetragen.
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  8. #8
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    19.05.2004
    Beiträge
    53

    Standard

    Ich würde gerne auch nochmal über 4x17 drüberschauen - oder ist da sonstwer gerade dran? Kann ich?

  9. #9
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    21.05.2004
    Beiträge
    182

    Standard

    Originally posted by Sponkomat@29.06.2004, 23:21
    Ich würde gerne auch nochmal über 4x17 drüberschauen - oder ist da sonstwer gerade dran? Kann ich?
    Ich bin da nicht dran. Schanpp sie dir, dann haste die Folge.
    Künstliche Intelligenz ist leichter zuertragen, als natürliche Dummheit&#33;

  10. #10
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    20.05.2004
    Beiträge
    50

    Standard

    Genau, damit wird sie immer besser&#33;&#33;

    Bis denne

    TRON

  11. #11
    Kleiner SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    19.05.2004
    Beiträge
    53

    Standard

    Boah, die Folge hats ganz schön in sich... So als ob Einstein aus 4x11 noch ein paar Kumpel mitbringt und sie einen Wettbewerb im Satzverschachteln veranstalten... :-) Bin noch dran...

  12. #12
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509
    Bunt ist das Dasein und granatenstark.

  13. #13

    Standard

    Diese Folge hat wieder etwas länger gedauert und es sind noch einige Sachen zu klären - habe im Moment einen Thread auf Kansas laufen, und werde jetzt hier auch noch einige Fragen posten.


    Fragen:


    170: duzt oder siezt Lo&#39;la D&#39;Argo? (siehe Synchro zu Revenging Angel?); auch 181


    509 & 510:

    Original:
    Bobby: &#39;I ask because my Grandfather says you&#39;re a great bell-wether on who we are as a species.&#39;
    Chiana: &#39;Bull... wether.&#39;

    &#39;bell-wether&#39; ist nach Meinung der meisten Kansas-Poster sowie verschiedener Wörterbücher hier eigentlich falsch verwendet, doch einige Poster haben darauf hingewiesen, daß sich die Bedeutung des Wortes von &#39;Leithammel, Trendsetter&#39; langsam zu &#39;Indikator&#39; oder sowas Ähnlichem wandelt. Leider fällt mir jetzt keine deutsche Wendung ein, die einerseits diese Bedeutung hat, andererseits aber ein relativ hohes Mißverständnis-Potential hat, so daß Chiana in der nächsten Zeile was Seltsames draus machen kann... Vorschläge?



    Nützliche Anmerkungen für Englisch-Lernwillige - es gab in dieser Folge ein paar leicht mißzuverstehende englische Wörter und Wendungen:

    218: &#39;They hate you guys&#39; heißt hier nicht wirklich &#39;Sie hassen euch Typen&#39;. &#39;You guys&#39; kann im Gespräch einfach als Anrede verwendet werden, z.B. kann ich zu meinen Freunden sagen &#39;What do you guys think?&#39; und damit ist dann gemeint &#39;Was meint ihr?&#39;, und nicht &#39;Was meint Ihr Typen?&#39;, was ja immer etwas abfällig klingt.

    293: &#39;ignorant&#39; heißt nicht unbedingt &#39;ignorant&#39; sondern hier eher &#39;unwissend&#39;

    310: &#39;do unto others&#39; heißt nicht nicht &#39;für andere da sein&#39;, sondern eher &#39;was du nicht willst, das man dir tu, das füg auch keinem andern zu.&#39; (&#39;Do unto others as you would have them do unto you&#39; oder so)

    324: &#39;make allowances&#39; heißt eigentlich nicht &#39;eine Erlaubnis geben&#39;, sondern eher &#39;eine Ausnahme machen&#39; (&#39;Zugeständnisse machen&#39;, sagt LEO.)


    Ach ja, und ich habe die Folge trotzt Unklarheiten jetzt mal an Tron abgeschickt.

  14. #14

    Standard

    Noch ein Problem: Durch die Diskussion im Thread zu 4.06 ist mir gerade wieder aufgefallen, daß es noch ein Problem mit &#39;Arn/Arns&#39; gibt. Und zwar folgendes: Irgendwo in 4.17 gibt es den Satz

    "Ich war schon vor Arns fertig."

    Ich habe den erstmal so gelassen, obwohl wir uns irgendwo schon darauf geeinigt hatten (glaube ich), daß der Plural von Arn einfach Arn ist. Aber

    "Ich war schon vor Arn fertig."

    klingt m.E. etwas bescheuert... Wir haben also zwei Möglichkeiten: Entweder der Plural von &#39;Arn&#39; ist doch &#39;Arns&#39;, oder der obige Satz - leider weiß ich die Zeilennummer nicht mehr, man müßte also danach suchen - müßte etwas geändert werden, z.B. in

    "Ich war schon vor einigen Arn fertig."

    Da Lösungsvorschlag 1 die Änderung sämtlicher anderer Folgen nach sich ziehen würde, wäre ich für die Änderung des Satzes wie oben vorgeschlagen. :-)

    ETA: Genaugenommen geht es hier natürlich nicht nur um den Plural, sondern vielmehr um den, äh, Dativ(?) des Plurals... (ETA: Und der könnte, z.B. analog zu Meter - Metern auch so gebildet werden:

    "Ich war schon vor Arnen fertig."

    Arrrrrrrrgh... ich hasse Grammatik.

  15. #15
    Tastaturquäler Avatar von Crystal
    Dabei seit
    23.05.2004
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.216

    Standard

    Erstmal zu dem Arn-Problem, das mit Lo&#39;La und D&#39;Argo sehe ich dann anschließend nach.

    Beim ersten Lesen hörte sich der Satz "Ich war schon vor Arn fertig." gar nicht so merkwürdig an. Das kam erst später, nachdem ich ihn ein paar Mal gelesen habe. Sonst hätte ich jetzt einfach gesagt, dass er ruhig so bleiben kann.

    "Ich war schon vor einigen Arn fertig." hört sich doch gut an, wobei ich finde, dass zu Sikozus Tonlage ein "Ich war schon vor ein paar Arn fertig." besser passt, ganz einfach, weil ich da die Betonung anders setzen würde.

    So, und jetzt noch Revenging Angel...
    Lo&#39;La duzt D&#39;Argo also (ich hätte eigentlich mit siezen gerechnet) und als kleine, völlig unnötige Nebeninformation: Könnte es sein, dass das Schiff von Nicolas Cage Synchronstimme gesprochen wird (ich glaube, die aus z.B. "The Rock" nicht die aus "City of Angels")?

  16. #16
    Wühlmaus Avatar von Nager
    Dabei seit
    07.10.2002
    Ort
    Down Under
    Beiträge
    1.666

    Standard

    Ich habe den erstmal so gelassen, obwohl wir uns irgendwo schon darauf geeinigt hatten (glaube ich), daß der Plural von Arn einfach Arn ist.
    Wahh&#33;? Ich ging felsenfest davon aus, dass wir uns darauf geeinigt hätten, dass es Singular "Arn" - Plural "Arns" heißt. Bei meinem Gedächtnis garantiere ich natürlich für nichts ...

    Jetzt müssen wir die ganze über verschiedenste Threads verstreute &%&#036;&%&#036; Diskussion wieder ausgraben.

    Lo&#39;la - D&#39;Argo: Duzen sich imo. Wie du selbst gesagt hast, ist solche Förmlichkeit irgendwie nicht so recht Luxanisch.

    Die Idee, Chiana mit einer Kuhglocke um den Hals herumlaufen zu lassen, taucht nicht zum ersten mal auf. *g* Ich kapiere aber nicht, was "bellwether" hier bedeutungsmäßig heißen soll. "Leithammel" ja eigentlich nicht oder? Babylon bietet außer "Leithammel" und irgendwelchen Finanz-Indikatoren auch noch "Schwätzer" als Übersetzung an, aber das hilft wohl auch nicht weiter.

  17. #17
    Moderator Avatar von greenslob
    Dabei seit
    05.11.2003
    Ort
    Düsserdolf
    Beiträge
    1.925

    Standard

    "to be a bellwether on ..." scheint als Phrase tatsächlich meist sowas wie "Vorreiter sein" zu bedeuten. (Also die ersten, die etwas tun und damit einen Trend auslösen).


    Manchmal scheint es auch in Zusammenhängen zu stehen, die sich eher mit "Testballon sein" uebersetzen liessen.
    **** Nach dem TBFC ist vor dem TBFC ****

    Neu: jetzt mit Alkohol UND Waffen!

  18. #18

    Standard

    Originally posted by greenslob@22.09.2004, 18:01
    "to be a bellwether on ..." scheint als Phrase tatsächlich meist sowas wie "Vorreiter sein" zu bedeuten. (Also die ersten, die etwas tun und damit einen Trend auslösen).


    Manchmal scheint es auch in Zusammenhängen zu stehen, die sich eher mit "Testballon sein" uebersetzen liessen.
    Ja - nur leider passen beide diese Bedeutungen nicht auf den Kontext, in dem es in der Folge verwendet wird. Grrrr.

  19. #19
    Plaudertasche Avatar von Sky
    Dabei seit
    04.11.2003
    Ort
    SA
    Beiträge
    520

    Standard

    Originally posted by Nager@22.09.2004, 18:19
    Ich habe den erstmal so gelassen, obwohl wir uns irgendwo schon darauf geeinigt hatten (glaube ich), daß der Plural von Arn einfach Arn ist.
    Wahh&#33;? Ich ging felsenfest davon aus, dass wir uns darauf geeinigt hätten, dass es Singular "Arn" - Plural "Arns" heißt. Bei meinem Gedächtnis garantiere ich natürlich für nichts ...

    Und warum sagst du das erst jetzt? Den Post hab ich schon vor einer Weile gemacht und keiner hat darauf reagiert.
    Auch ich bin nur nach Gedächtnis gegangen - möglich, das ICH mich geirrt habe.

    "Zwei Monologe, die sich gegenseitig immer und immer wieder störend unterbrechen, nennt man eine Diskussion."
    ~ Charles Tschopp

  20. #20
    Tastaturquäler Avatar von Crystal
    Dabei seit
    23.05.2004
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.216

    Standard

    Und ich habe mich dann an Skys Empfehlung gehalten, da das auch das letzte war, was ich zu der Diskussion in einem anderen Thread gefunden hatte. Da war die bisherige Mehrheit auf jeden Fall für Arn im Plural.

    Beim Artikel haben wir uns aber anscheinend noch weniger geeignet. Wer bei seinem Korrekturen einen brauchte, was habt ihr denn verwendet? Wie gesagt, bei mir war es dann ein "das Microt" in 4.06. Falls das zufällig bei allen gleich ist, bräuchten wir darüber gar nicht mehr nachdenken.

    Und mir kam&#39;s schon so vor, als hätte ich als einzige irgendwas bei der Arn/Microt-Diskussion nicht mitbekommen...

Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. TRON Legacy (TR2N - Tron 2)
    Von Amujan im Forum Filme: Kino, Heimkino & Amateurfilme
    Antworten: 43
    Letzter Beitrag: 07.04.2015, 22:07
  2. 4x17 A Constellation Of Doubt
    Von Rommie im Forum FARSCAPE: Episoden
    Antworten: 10
    Letzter Beitrag: 15.12.2009, 05:32
  3. 4x17 - Someone to Watch Over Me - SPOILER
    Von Amujan im Forum BATTLESTAR GALACTICA & CAPRICA: Episoden
    Antworten: 14
    Letzter Beitrag: 04.11.2009, 12:14
  4. Enterprise 4x17 - Verbindung
    Von Lars im Forum STAR TREK: Episoden
    Antworten: 6
    Letzter Beitrag: 15.06.2006, 11:09
  5. A Constellation of Doubt
    Von Sky im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 4
    Letzter Beitrag: 25.08.2004, 15:01

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •