Seite 4 von 4 ErsteErste 1234
Ergebnis 61 bis 64 von 64

Thema: Übersetzung der Episodentitel

  1. #61
    Wiederholungstäter
    Dabei seit
    06.11.2003
    Beiträge
    34

    Standard

    Noch ein Vorschlag zum Episodentitel von 4x18 "Prayer":

    (zwar wir d"Gebet allgemein akzeptiert, dere Titel reist mich abre auch nicht grad vom Hocker")

    Wie wär's mit

    "Bete und Töte"

    (als ferne Anspielung an "Ora et Labora" und fastschon ein Spoiler für den Inhalt).

    Meinungen?

    XOX

  2. #62
    Plaudertasche Avatar von Sky
    Dabei seit
    04.11.2003
    Ort
    SA
    Beiträge
    520

    Standard

    Die Umfragen für die Episodentitel laufen noch bis Mittwoch.
    Wer also noch nicht gevotet hat und dies noch tun möchte, sollte sich bald entscheiden.

    "Zwei Monologe, die sich gegenseitig immer und immer wieder störend unterbrechen, nennt man eine Diskussion."
    ~ Charles Tschopp

  3. #63
    Plaudertasche Avatar von Sky
    Dabei seit
    04.11.2003
    Ort
    SA
    Beiträge
    520

    Standard

    So, vorbei. Naja... bis auf "Bringing home the beacon".

    Die Ergebnisse:

    Crichton Kicks - Crichton-Tritte (8 Stimmen)
    Natural Election - Natürliche Auswahl (10 Stimmen)
    Mental as Anything - Mentaler geht's nicht (11 Stimmen)
    Coup by Clam - Mollusken, Macht und Miezen (8 Stimmen)
    Unrealized Reality - Unrealisierte Realität (7 Stimmen)
    Lava is a many splendored Thing - Alle lieben Lava (14 Stimmen)
    A Constellation of Doubt - Eine zweifelhafte Konstellation (9 Stimmen)

    Füge sie dann vorn in die Übersicht ein und wieder ist ein Schritt geschafft.

    "Zwei Monologe, die sich gegenseitig immer und immer wieder störend unterbrechen, nennt man eine Diskussion."
    ~ Charles Tschopp

  4. #64
    Plaudertasche Avatar von Sky
    Dabei seit
    04.11.2003
    Ort
    SA
    Beiträge
    520

    Standard

    Neuer Post, da der Alte schon was her ist.
    Die letzte Umfrage ist beendet, mit weniger Stimmen als die erste und "Ortung ist das halbe Leben" der deutsche Titel für Bhtb. Mit 5 Stimmen.

    Wobei Tarnungen insgesamt doch mehr Stimmen bekam.

    "Zwei Monologe, die sich gegenseitig immer und immer wieder störend unterbrechen, nennt man eine Diskussion."
    ~ Charles Tschopp

Seite 4 von 4 ErsteErste 1234

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Übersetzung der Audiokommentare von JMS zu Babylon 5
    Von cornholio1980 im Forum BABYLON 5: Alle Serien & Filme
    Antworten: 16
    Letzter Beitrag: 24.01.2009, 21:13
  2. Der Herr der Ringe - die neue Übersetzung beurteilt
    Von Reiner im Forum Literatur, Comics, Selbstgeschriebenes & Fanfiction
    Antworten: 13
    Letzter Beitrag: 18.12.2006, 10:23
  3. BSG-Ficlet "Atlas" (deutsche Übersetzung)
    Von Hmpf im Forum Literatur, Comics, Selbstgeschriebenes & Fanfiction
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 28.08.2006, 20:28
  4. Premiere World kreiert neuen Episodentitel
    Von Firestorm im Forum STAR TREK: Where no man has gone before...
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 20.09.2001, 17:12
  5. Neue 'Voyager'-Episodentitel
    Von cekay im Forum STAR TREK: Where no man has gone before...
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 16.05.2001, 17:20

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •