Für die DSR solltet ihr jedenfalls keine Untertitel machen, schon ganz einfach dessen, weil einige die ursprüngliche Fassung haben werden (mit einer Werbung) und andere die reparierte benutzen. Da kommt das schon mal alles nicht hin und auf der DVD ist es wieder anders.

Ich hätte ja jetzt gedacht, die Übersetzung der Mini geht eh erst los, wenn die DVD raus ist, ganz einfach, um die ganze Kopierarbeit zu vermeiden. Ist ja auch ein ganz schöner Aufwand, das Zeile für Zeile rüberzupacken.

Wenigstens haben sich schon genug Leute gefunden. Ich habe ja auch noch überlegt, aber ich bin im Moment erst mal genug mit einer kleinen Übersetzung der Firefly-Untertitel beschäftigt. Dann viel Spaß bei der Mini und lasst euch ruhig Zeit.