Knapp 8 Minuten hab ich schon.

Leider ist mir aufgefallen, dass die DVD-Subs wirklich nicht immer so ganz korrekt sind. Insbesondere Farspeak und einige Crichtonisms werden manchmal einfach weggelassen. Und nicht immer verstehe ich diese Sätze vollständig, so dass ich sie selber schreiben könnte. Der Sinn ist zwar klar, aber wer weiss, wie so ein bisher unbekanntes Farspeak-Wort geschrieben wird...
An einer Stelle sagt D'Argo "Stop acting like a bunch of ... (irgendein Farspeak-Ausdruck)", in den Subs steht "Stop acting like a bunch of losers", aber losers sagt er da definitiv nicht.
Ich werde diese Stellen mal sammeln und dann nen Thread dazu aufmachen, vielleicht hat ja jemand von euch an diesen Stellen ein besseres Gehör als ich.
Und ein paar neue Begriffe für den Glossar-Thread hab ich auch schon. *g*

PS: Was sagt man im Deutschen eigentlich für "Whoa! Whoa!"?