Ergebnis 1 bis 20 von 68

Thema: deutsche Synchro von BSG '03

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Plaudertasche
    Dabei seit
    01.06.2005
    Ort
    NRW
    Beiträge
    529

    Standard deutsche Synchro

    Die Synchronsprecher:

    Code:
    Rolle					Schauspieler			Synchronsprecher	weitere Sprechrollen
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Cmdr. William "Husker" Adama		Edward James Olmos		Thomas Fritsch		Russel Crowe
    
    Capt. Lee "Apollo" Adama		Jamie St. John Bamber Griffith	Philipp Moog		Ewan McGregor
    
    Lt. Kara "Starbuck" Thrace		Katee Sackhoff			Katrin Fröhlich		Cameron Diaz, Heather Graham, Anne Heche, Heather Locklear, Gwyneth Paltrow
    
    Lt. Sharon "Boomer" Valerii		Grace Park			Shandra Schadt		Jessica Alba
    
    Col. Saul Tigh - XO			Michael Hogan			Erich Ludwig		div. Nebenrollen in US Serien wie Judging Amy und The Guardian
    
    Lt. Carl C. "Helo" Agathon		Tahmoh Penikett			H. von Lerchenfeld	Jonathan Brandis
    
    Präsident Laura Roslin			Mary McDonnell			Kornelia Boje		Barbara Carrera u.a. in Dallas
    
    Number Six | Shelly Godfrey		Tricia Helfer			Elisabeth Günther	Arwen in der "Der Herr der Ringe" und Dr. Weir in "Stargate: Atlantis"
    
    Doctor / Vize-Präsident Gaius Baltar	James Callis			Manou Lubowski		Jerry O'Connell in Sliders, Sean William Scott in Final Destination
    
    Chief Petty Officer (CPO) Galen Tyrol	Aaron Douglas			Florian Halm		Johnny Depp in "Edward mit den Scherenhänden" und Jude Law in "Der talentierte Mr. Ripley"
    
    Lt. Gaeta				Alessandro Juliani		Philipp Brammer		Jason Priestley in "Beverly Hills 90210"
    
    Petty Officer 2nd Dualla		Kandyse McCLure			Natascha Geisler	Jennifer Lopez in The Cell, Katie Holmes in The Gift
    
    Billy Keikeya				Paul Campbell			Stephan Günther		Michael Weatherly in Dark Angel
    
    Crewman Specialist Cally		Nicki Clyne			Kathrin Gaube		div. Animes darunter Inu Yasha's Mutter
    
    Tom Zarek				Richard Hatch			Wolfgang Müller		Patrick Swayze, Mickey Rourke, Jason Isaacs
    
    Brendan "Hot Dog" Constanza		Bodie Olmos			Dirk Meyer		?
    
    Louanne "Kat" Katraine			Luciana Carro			Caroline Guthke		?
    
    Ellen Tigh				Kate Vernon			Victoria Brahms		Jane Fonda in Coming Home und Meryl Streep in Rendezvouz im Jenseits
    
    Crashdown				Sam Witwer			Robinson Reichel	?
    
    Dr. Cottle				Donnelly Rhodes			Norbert Gastell		Homer Simpson in Die Simpsons
    
    Aaron Doral				Matthew Bennett			Martin Umbach		?
    
    Priest Elosha				Lorena Gale			Ilona Grandke		?
    
    Crewman Specialist Socinus		Alonso Oyarzun			Manuel Straube		?
    
    Sekou Hamilton				Biski Gugushe			Alexander Pelz		?
    
    Playa Palacios				Christina Schild		Simone Brahmann		Sharon Stone in Basic Instinct und Daryl Hannah in Staatsanwälte küßt man nicht
    
    Sgt. Hadrian				Jill Teed			Susanne Wirtz		?
    
    Crewman Specialist Jammer		Dominic Zamprogna		Benedikt Gutjan		?
    
    Wallace Gray				Robert Charles Wisden		Michael Gahr		?
    
    James McManus				David Kaye			Michael Schwarzmeier	Henry Fonda in Der Tod des alten Zirkuslöwen und Ronald Reagan in Sabotageauftrag Berlin
    
    Prisoner Mason				Brent Strait			Ole Pfennig		?
    
    Grimes					Patrick Gallagher		Andreas Borcherding	?
    
    Valance					Alex Zahara			Tobias Lelle		?

    Synchronregie & Dialogbuch: Michael Brennicke ("Stargate: Atlantis")

    Synchronisationsstudio: Dubbing Brothers ("Stargate: Atlantis")

    Quelle: Space-View 5/05, Synchroworld.de und Deutsche-Synchronsprecher.de


    Sobald weitere Synchrosprecher bekannt werden oder ich weitere Sprechrollen der bisherigen Synchronsprecher finde werde ich diese Liste aktualisieren.
    Geändert von Balian (17.11.2005 um 19:04 Uhr) Grund: Liste der Synchronsprecher aktualisiert
    Du .....Ja genau DU ! Schluß jetzt mit anonym Thread lesen..........Anmelden & Mitreden !!!



    P.S. Rechtschreibfehler sind gewollt und gehören zu meiner persönlichen Rechtschreibreform.

  2. #2
    Plaudertasche
    Dabei seit
    01.06.2005
    Ort
    NRW
    Beiträge
    529

    Standard AW: deutsche Synchro

    Eine Schwierigkeit stellen immer die Episodentitel dar, die oftmals weit vom Original abweichen, was schlicht und ergreifend daran liegt, dass deutsche Sender Titel bevorzugen, die den Zuschauer "heiß machen", sodass er auch einschaltet,. Und viele der US-Titel, die oftmals nur aus einem Wort bestehen, würden bei einer direkten Übersetzung einfach nicht ausreichen.
    Quelle: Space-View 5/05
    Code:
    StaffelxEpisode	Originaltitel				deutscher Titel
    ------------------------------------------------------------------------------------
    S0xE0		Battlestar Galactica			Kampfstern Galactica
    
    S1xE1		33					33 Minuten
    S1xE2		Water					Wassermangel
    S1xE3		Bastille Day				Meuterei auf der Astral Queen
    S1xE4		Act of Contrition			Zeichen der Reue
    S1xE5		You can't go Home again			Kein Weg zurück
    S1xE6		Litmus					Das Tribunal
    S1xE7		Six Degrees of Seperation		Unter Verdacht
    S1xE8		Flesh and Bone				Fleisch und Blut
    S1xE9		Tigh Me Up, Tigh Me Down		Ellen
    S1xE10		The Hand of God				Die Hand Gottes
    S1xE11		Colonial Day				Der Zwölferrat
    S1xE12		Kobol's Last Gleaming, Part I		Kobol Teil 1
    S1xE13		Kobol's Last Gleaming, Part II		Kobol Teil 2
    
    S2xE1		Scattered				Die verlorene Flotte
    S2xE2		Valley of Darkness			Im Tal der Finsternis
    S2xE3		Fragged					Die Gesetze des Krieges
    S2xE4		Resistance				Leben und Sterben
    S2xE5		The Farm				Die Farm
    S2xE6		Home, Part I				Heimat Teil 1
    S2xE7		Home, Part II				Heimat Teil 2
    S2xE8		Final Cut				Die Reporterin
    S2xE9		Flight of the Phoenix			Die Hoffnung lebt
    S2xE10		Pegasus					Pegasus
    S2xE11		Resurrection Ship, Part I		Die Auferstehung Teil 1
    S2xE12		Resurrection Ship, Part II		Die Auferstehung Teil 2
    S2xE13		Epiphanies				???
    S2xE14		Black Market				???
    S2xE15		Scar					???
    S2xE16		Sacrifice				???
    S2xE17		The Captain's Hand			Mensch und Maschine
    S2xE18		Downloaded				???
    S2xE19		Lay Down Your Burdens, Part I		???
    S2xE20		Lay Down Your Burdens, Part II		???
    
    ...
    Sobald die deutschen Episodentitel bekannt sind, werde ich die hier nachtragen. Ich hoffe, dass man die Titel nicht verunstaltet und wenn möglich, die englischen Titel wortwörtlich ins deutsche übersetzt. Meistens sind die deutschen Titel ja nicht sehr kreativ, spoilern oder der tiefere Sinn der Titel geht verloren. Ich werde demnächst die Originaltitel mal ins deutsche übersetzen und dann hier eintragen. Hier können Ihr aber auch Eure Wunschtitel für die einzelnen Folgen oder Wunschsprecher für die Schauspieler nennen.
    Geändert von Balian (02.08.2006 um 01:57 Uhr) Grund: dt. Episodentitel aktualisiert
    Du .....Ja genau DU ! Schluß jetzt mit anonym Thread lesen..........Anmelden & Mitreden !!!



    P.S. Rechtschreibfehler sind gewollt und gehören zu meiner persönlichen Rechtschreibreform.

  3. #3
    Dauerschreiber Avatar von Imzadi
    Dabei seit
    10.10.2002
    Ort
    Kreis Aachen
    Beiträge
    1.173

    Standard AW: deutsche Synchro

    Bei tvinfo.de kann man in der Programmvorschau schon einige Titel ausmachen

    1. 33 (33)
    2. Water (Wassermangel)
    3. Bastille Day (Meuterei auf der Astral Queen)

    Folge 4 und 5 werden zwar schon aufgeführt, aber immer noch mit englischen Titel. Auch bei info.premiere.de.

    P.S. Schande über mich. Ich bin ein Russel Crowe Fan und habe nicht erkannt, dass Adama vom gleichen Sprecher synchronisiert wird.
    Geändert von Imzadi (19.09.2005 um 02:21 Uhr)

  4. #4
    Flinker Finger Avatar von Peter von Frosta
    Dabei seit
    28.07.2001
    Beiträge
    669

    Standard AW: deutsche Synchro

    Schade, dass man den deutschen Zuschauer für zu blöd hält zu wissen was es mit der Bastille auf sich hat.

  5. #5

    Standard AW: deutsche Synchro

    Na wenigstens einen von 3 Titeln haben sie Sinn getreu übersetzt. ;]

  6. #6
    Moderator Avatar von Amujan
    Dabei seit
    19.04.2001
    Ort
    Schönefeld b. Berlin
    Beiträge
    3.146

    Standard AW: deutsche Synchro

    Sinngetreu übersetzt wurden alle, einer davon nur "wort"wörtlich.


  7. #7
    Forenjunkie
    Dabei seit
    10.10.2002
    Beiträge
    3.477

    Standard AW: deutsche Synchro

    Zitat Zitat von Peter von Frosta
    Schade, dass man den deutschen Zuschauer für zu blöd hält zu wissen was es mit der Bastille auf sich hat.
    Naja, ich vermute mal in den USA können mit dem Titel deutlich weniger was anfangen, als hierzulande.

    Ist aber eigentlich recht interressant, dass in den USA von den Sendern nicht auch "griffigere", "klarere" Titel verlangt werden.

    CU Falcon

  8. #8
    Plaudertasche
    Dabei seit
    01.06.2005
    Ort
    NRW
    Beiträge
    529

    Standard AW: deutsche Synchro

    Die 4. Episode "Act of Contrition" wird "Zeichen der Reue" heißen. Ein, wie ich finde, passender Titel. "Akt der Reue" hätte man zwar auch nehmen können und das wäre auch besser gewesen, aber es hätte auch schlimmer kommen können.

    Zitat Zitat von Falcon
    Ist aber eigentlich recht interressant, dass in den USA von den Sendern nicht auch "griffigere", "klarere" Titel verlangt werden.
    Hat mich auch überrascht, aber wenn man sich die dt. und US- Episodentitel mehrerer Serien anschaut, bestehen dort die Episodentitel oft wirklich nicht aus Titeln, die "griffig", "klar" und "spannend" klingen, sondern aus einzelnen, nichts sagenden Wörtern.
    Du .....Ja genau DU ! Schluß jetzt mit anonym Thread lesen..........Anmelden & Mitreden !!!



    P.S. Rechtschreibfehler sind gewollt und gehören zu meiner persönlichen Rechtschreibreform.

  9. #9
    Grad reingestolpert
    Dabei seit
    12.09.2005
    Beiträge
    5

    Standard Battlestar Galactica auf Deutsch

    Gestern lief ja auf Premiere 4 die Folge 33

    Hab selber kein Premiere drum meine Frage. Wie ist die deutsche Syncro?
    Da Michael Brennicke ("Stargate: Atlantis") Synchronregie & Dialogbuch (laut Syncroworld.de) gemacht hat, mach ich mir sorgen das die Syncronisation genauso schrecklich ist wie bei Stargate: Atlantis.

    Sind das eigenlich die selben Sprecher wie im Pilotfilm oder wurden Leute ausgetauscht?

  10. #10
    Dauerschreiber Avatar von Imzadi
    Dabei seit
    10.10.2002
    Ort
    Kreis Aachen
    Beiträge
    1.173

    Standard AW: deutsche Synchro von BSG '03

    Und weiter:

    S01E08 - Fleisch und Blut (Flesh and Bone)

  11. #11
    Plaudertasche
    Dabei seit
    01.06.2005
    Ort
    NRW
    Beiträge
    529

    Standard AW: deutsche Synchro von BSG '03

    "Flesh and" wurde mit "Fleisch und" ja richtig übersetzt aber "Bone" mit "Blut" zu überstzen ist schon ein Fehler, immerhin heißt Bone auf dt. Übersetzt Knochen. Ausserdem kenne ich in Deutschland nur den Spruch "Haut und Knochen".
    Du .....Ja genau DU ! Schluß jetzt mit anonym Thread lesen..........Anmelden & Mitreden !!!



    P.S. Rechtschreibfehler sind gewollt und gehören zu meiner persönlichen Rechtschreibreform.

  12. #12
    KasiHasi (+TubeMaster) Avatar von Kasi
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Erfurt
    Beiträge
    20.892

    Standard deutsche Synchro von BSG '03

    In Fleisch und Blut gibt es als Redewendung. Vielleicht heisst es in Amerika einfach nur anders. Dann wäre es korrekt übersetzt.

  13. #13
    Moderator Avatar von Amujan
    Dabei seit
    19.04.2001
    Ort
    Schönefeld b. Berlin
    Beiträge
    3.146

    Standard AW: deutsche Synchro von BSG '03

    Ich glaub die Redewenudng "(in) Fleisch und Blut" wird mit "in the blood" übersetzt und "Haut und Knochen" währe dementsprechend das Pendant zu "Flesh and Bone". Also kA meistens kann man Redewendungen eben net so direkt übersetzen.

  14. #14
    Dauerschreiber Avatar von Imzadi
    Dabei seit
    10.10.2002
    Ort
    Kreis Aachen
    Beiträge
    1.173

    Standard AW: deutsche Synchro von BSG '03

    Auch wenn ich es schon in dem anderen Thread gepostet habe:

    Ich checke ja immer wieder info.premiere.de um zu sehen, wie die deutschen Titel heißen. Bis vor kurzem konnte man noch folgende Info lesen

    11 - (Ressurection Ship I) 13.03.2006
    12 - (Ressurection Ship II) 20.03.2006
    13 - (Epiphanies) 27.03.2006
    14 - (Black Market) 03.04.2006
    15 - (Scar) 10.04.2006

    Gerade habe ich also nachgesehen, und was sehe ich?

    01 - Die verlorene Flotte - (Scattered) 13.03.2006
    02 - Im Tal der Finsternis - (Valley Of Darkness) 20.03.2006
    03 - Die Gesetze des Krieges - (Fragged) 27.03.2006
    14 - (Black Market) 03.04.2006
    15 - (Scar) 10.04.2006

    Ich schließe daraus, dass die 2. Staffel wiederholt wird und man die Episoden "Black Market" und "Scar" ebenfalls austauschen wird.

    Was haltet ihr davon?

  15. #15
    Plaudertasche
    Dabei seit
    01.06.2005
    Ort
    NRW
    Beiträge
    529

    Standard AW: deutsche Synchro von BSG '03

    Bevor in knapp 50 Minuten die 11. Folge der zweiten Staffel auf Premiere 4 beginnt hier mal die neuen Episodentitel:

    2x11 Ressurection Ship I = Die Auferstehung 1
    2x12 Ressurection Ship II = Die Auferstehung 2

    2x17 The Captain's Hand = Mensch und Maschine

    ie Titel der Folgen 2x13 bis 2x16 und nach 2x17 sind derzeit noch nicht bekannt. Die drei Titel gefallen mir nicht wirklich, aber es gab schon schlimmere (Ellen).
    Du .....Ja genau DU ! Schluß jetzt mit anonym Thread lesen..........Anmelden & Mitreden !!!



    P.S. Rechtschreibfehler sind gewollt und gehören zu meiner persönlichen Rechtschreibreform.

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Lost Synchro
    Von Teylen im Forum LOST
    Antworten: 5
    Letzter Beitrag: 22.10.2009, 12:39
  2. Staffel 3 - Deutsche Synchro???
    Von AzraelGoD im Forum BATTLESTAR GALACTICA, CAPRICA, BLOOD & CHROME
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 16.07.2007, 20:51
  3. Synchro-Glossar
    Von DRD Pike im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 87
    Letzter Beitrag: 25.07.2004, 15:24
  4. Pilotfilm am 2.4.... und die miese Synchro
    Von natrilix im Forum STARGATE: Episoden
    Antworten: 32
    Letzter Beitrag: 11.04.2003, 11:49
  5. Dt. Synchro oder Dt. Untertitel?
    Von Octantis im Forum Filme: Kino, Heimkino & Amateurfilme
    Antworten: 23
    Letzter Beitrag: 17.10.2002, 22:33

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •