Seite 7 von 11 ErsteErste ... 34567891011 LetzteLetzte
Ergebnis 121 bis 140 von 211

Thema: Konkordanz-Thread

  1. #121
    Forum-Aktivist Avatar von Prospero
    Dabei seit
    08.04.2003
    Beiträge
    2.406

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    Bin ich froh, dass ich bis jetzt keine Probleme beim Übersetzen gehabt habe...
    Editor gibts auch auf Deutsch, zudem ein Eigenname, der Chief irgendwas ist halt ein Titel, den man nicht übersetzen muss, das Teil das den Mikroprozessor ersetzen wird in der Zukunft bleibt dann halt so stehen - DVB-T übersetzt aufgelöst ja auch kein Mensch - und ich sehe in den nächsten vor mir liegenden Zeilen auch nichts worüber ich stolpern sollte - ergo alles im Zeitplan, Dill. Morgen dann. Ja, ich arbeite direkt im SRT-File.
    Einzig allein bei Satellite Five war ich mir unsicher - ich habs jetzt erstmal so gelassen, Satellit Fünf ist irgendwie nicht so ganz nach meinem Ohr...
    Und Spike bleibt Spike, das ist hierzulande auch eingebürgert.

    Vieeellll spättttteerrrrr: So - bei Dill abgeliefert bzw. Link geschickt - das heißt wir hätten theoretisch und praktisch die erste Staffel komplett durch. YAY!

    Ad Astra
    Geändert von Prospero (11.06.2007 um 05:12 Uhr)

  2. #122

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    Da muss es doch was altmodisc-deutsches geben? Habe leider 'über Stock und Stein' schon ein paar Zeilen weiter oben benutzt, sonst würde ich mir gar keinen Kopf machen.
    Wie wäre es mit "Holterdipolter"? Drückt nicht ganz das gleiche aus, klingt aber ähnlich chaotisch.
    ~-o~o~o-~
    I don't go out so much. So I read.
    (Pilot)
    Friends help you to move, real friends help you to move bodies. (John Crichton)

  3. #123

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    Ich habe den Doctor Sneed zwar "WUP-Konform" Duzen lassen, aber irgendwie klingt das seltsam, oder?
    Und genau das geht nicht, weil es für deutsche Muttersprachler nicht klappt. Gerade für die Vergangenheit ist es wichtig, den Doctor auch sietzen zu lassen. Finde ich...
    ~-o~o~o-~
    I don't go out so much. So I read.
    (Pilot)
    Friends help you to move, real friends help you to move bodies. (John Crichton)

  4. #124
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    gibts noch mehr meinungen zum du/sie problem bei den folgen die in der vergangenheit spielen bzw speziell bei 1x3? würde hier auch mehr zum sie tendieren und, sofern keine gegenteiligen meinungen kommen, den untertitel entsprechend anpassen. 1x4 hab ich eben hochgeladen, bitte spart nicht mit kritik

  5. #125
    Forum-Aktivist Avatar von Prospero
    Dabei seit
    08.04.2003
    Beiträge
    2.406

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    Puh - in der Vergangenheit hätte das Duzen des Doctors auch wenig Charme - über sowas macht man sich ja keine großartigen Gedanken eigentlich. Hmm... Könnten wir uns vielleicht darauf einigen bei den Folgen in der Gegenwart und der Zukunft den Doctor duzen zu lassen, das aber bei den Vergangenheitsfolgen anzupassen? Soweit es nicht die Daleks betrifft?
    Ich kann mir auch nicht vorstellen wie der bei der Shakespeare-Folge sämtliche Darsteller duzt...
    Grübel... Wie haben die Torchwood-Untertitel-Macher das eigentlich gelöst? Da gibts auch ein paar Vergangenheitsfolgen.
    Ad Astra

  6. #126
    Moderator Avatar von Uliamos
    Dabei seit
    01.02.2007
    Ort
    Bracknell, Berkshire (England)
    Beiträge
    1.586

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    Also ich finde den Vorschlag "in der Gegenwart und Zukunft duzen, in der Vergangenheit je nach Bedarf anpassen" wirklich gut - damit kann ich mich glaub ich anfreunden .

    Ähm, auch wenn das immer wieder schon mal aufgetaucht ist, aber ich würde das gern nochmal geballt aufgreifen, da es uns einiges glaub ich leichter macht. Und zwar die Übersetzung von Namen, Fachbegriffen, wie z.B. Bad Wolf, Time Agent, Time War, Timelord etc.
    Ich denke, das alles lässt sich nicht gescheit übersetzen (klar, Bad Wolf ist der böse Wolf, aber als Eigenname??? ), und wir würden uns alle wahrscheinlich einige graue Haare ersparen, wenn wir sowas einfach unübersetzt lassen. Dürfte den UT's keinen Abbruch tun, zumindest war das mein Eindruck soweit ich bisher Versionen gesehen hab, in denen das unübersetzt geblieben ist. Ach ja, wenn ihr noch andere Begriffe habt, die in diese Kategorie fallen, bitte melden . Das waren jetzt mal nur die ersten, die mir spontan eingefallen sind.

    Was meint ihr?

    --------------
    fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
    --------------

    sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
    Ava hab ich selbst gemacht

  7. #127
    Forum-Aktivist Avatar von Prospero
    Dabei seit
    08.04.2003
    Beiträge
    2.406

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    Na dann freunde dich mal damit an.
    Zu Bad Wolf etc. pp. - ich habe ja auch den Editor und den Editor in Chief nicht übersetzt bei meinem Gedöns. (Weil es den Begriff Editor nun auch auf Deutsch gibt und man Berufsbezeichnungen wie CEO auch nicht übersetzt, wenns aufgelöst wird.)
    Zeit Agent und Zeit Krieg finde ich auch persönlich recht dämlich - uh, die Goldmann-Taschenbücher hatten für Time Lord "Herr der Zeit" argh... Von daher könnten wir die Eigennamen durchaus stehen lassen. Oder um mal ein anderes Beispiel heranzuziehen: Bei den WOW-Romanen werden die Eigennamen der Helden ja auch nicht übersetzt - Frau Kern sei Dank dafür - da heißt ein Oger halt Hellscream und nicht Höllenschrei.
    Ad Astra

  8. #128

  9. #129
    Forum-Aktivist Avatar von Prospero
    Dabei seit
    08.04.2003
    Beiträge
    2.406

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    Wobei - es hätte noch schlimmer kommen können. Ich blättere gerade drei deutsche Who-Comics durch - da ist die Rede von "gehe zu dem TARDIS". Brrrr...
    Und Time-Lord haben die dann als Zeit-Lord übersetzt.
    Tja, das mit WOW habe ich nur so am Rande mitbekommen. Wenns die Qualität der deutschen Übersetzung von Dingens - ähm - nicht Gothic 3, das andere, auch sowas episches - verdammt, ich komme nicht drauf - OBLIVION! Genau, das wars - also wenn das genauso doof wie Oblivion übersetzt wurde... Grusel...
    Ad Astra

  10. #130
    Moderator Avatar von Uliamos
    Dabei seit
    01.02.2007
    Ort
    Bracknell, Berkshire (England)
    Beiträge
    1.586

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    Kann ich euren Antworten dann nun hiermit entnehmen, dass ihr auch dafür wärt, diese Eigennamen etc. unübersetzt zu lassen? Sorry falls die Frage etwas dämlich erscheint, aber ich will nur auf Nummer sicher gehen .

    --------------
    fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
    --------------

    sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
    Ava hab ich selbst gemacht

  11. #131
    Foren-Halbgott Avatar von Dune
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Uncharted territories
    Beiträge
    3.763

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    Kurze Zwischenfrage zu Fear Her: Es kommt in der Folge recht häufig das australische Kinderlied 'Kookaburra Laugh' vor... übersetzen will ich das nicht, das wäre etwas unnötig, sollen wir trotzdem die Liedzeilen in den Untertitel reinpacken oder das ganze frei lassen? Das Lied an sich ist genauso sinnfrei wie alle Kinderlieder...
    I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.

  12. #132
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    würde das frei lassen... hatte zb in 1x2 tainted love bereits übersetzt und dann hat es das doch nicht trotz vorhandenem bezug zur handlung in den fertigen sub geschafft. auch in anderen folgen waren lieder zu hören, keins davon wurde übersetzt oder mit englischem text in den subs verwurstelt. richte mich aber gerne nach der mehrheit

  13. #133
    Moderator Avatar von Uliamos
    Dabei seit
    01.02.2007
    Ort
    Bracknell, Berkshire (England)
    Beiträge
    1.586

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    Tainted Love war ja auch "nur" als Hintergrund-Musik soz. gedacht (ja, Bezug zur Handlung war da, ich weiß ). Aber soweit ich das im Kopf hab, singen ja bei Fear Her die Mutter und Tochter den Kookaburra-Song ... von daher würde es eigentlich schon als Untertitel reingehören, aber andererseits ... versteh schon wo das "Problem" liegt ... würde ausm Bauch sagen: rauslassen

    --------------
    fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
    --------------

    sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
    Ava hab ich selbst gemacht

  14. #134
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    finde nicht das tainted love nur hintergrundmusik war. der doctor und rose kommen auf der raumstation an. dann werden die ganzen aliens präsentiert und nach dem ersten trubel realisiert rose plötzlich während sie tainted love hört auf was sie sich da eingelassen hat, fernab von allem bekannten wenn die erde stirbt. sie hört das lied und läuft dann weg um erst einmal zu sich selbst zu kommen. hier mal die übersetzung des textes die ich hierzu gemacht hatte:
    `Manchmal fühle ich mich als sollte ich weglaufen
    Ich sollte weglaufen
    Die Liebe die wir teilen scheint nirgendwohin zu führen
    Ich habe meinen Sinn verloren
    Keinen Schlaf findend wälze ich mich nachts umher´
    oder habe ich da nur zuviel hineininterpretiert ?
    bei dem britney spears lied später in derselben folge konnte ich keinen direkten bezug zur handlung finden.
    wenn bei dem lied bei fear her tatsächlich ein relevanter bezug zu dem was geschieht besteht dann meine ich das man es übersetzen sollte. ansonsten nicht.
    dann stellt sich da noch die frage ob alles irgendwie einheitlich sein sollte. wenn man ein lied übersetzt, sollte man dann nicht gleich alle übersetzen ? *schauder*

  15. #135
    Foren-Halbgott Avatar von Dune
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Uncharted territories
    Beiträge
    3.763

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    Mal zur Erklärung, der Text ist hier nachzulesen, es geht halt nur um diesen komisch kichernden Vogel, der... naja... kichert. Die Dinger sind wirklich geile Vögel
    I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.

  16. #136
    Moderator Avatar von Uliamos
    Dabei seit
    01.02.2007
    Ort
    Bracknell, Berkshire (England)
    Beiträge
    1.586

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    Ich kenn den Kookaburra-Song eh auswendig - wir haben den in der Schule im Musik-Unterricht so oft gehört und gesungen . Und yep, die Vögel sind cool und heißen nicht umsonst auf deutsch "Lachender Hans"

    @dill
    Deswegen hab ich ja das "nur" in meinem vorhergehenden Post in Anführungszeichen geschrieben und auch noch ein "soz." dazugepackt. Aber ich finde, dass Lieder die im Hintergrund gespielt werden trotz allem nicht übersetzt werden müssen. Da wird man sonst echt nimmer fertig. Zumal es ja um den gesprochenen Text geht, den es zu übersetzen gilt. Zumindest meines Erachtens. Außerdem hast du schon selbst nen weiteren Punkt angesprochen: entweder alle oder gar keins - und im Hinblick auf die sonstige Arbeit und die Wichtigkeit von solchen Liedern geht mein Vote klar für "gar keins"

    --------------
    fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
    --------------

    sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
    Ava hab ich selbst gemacht

  17. #137
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    10.05.2007
    Beiträge
    100

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    Lieder dienen normalerweise nicht dem Fortschritt der Story. Sie werden bestenfalls nach der Story ausgewählt (Soft Cell).
    Reime übersetzen ist schon fragwürdig (und ich weiß wovon ich rede , denn Will bereitet mir immer noch Alpträume),
    aber Lieder...
    Sieht, sorry, scheiße aus, ist Arbeit, bringt die Story nicht weiter, also nicht übersetzen.
    Wenn überhaupt würde ich den Text in englisch lassen, aber eher nicht.

  18. #138
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    10.05.2007
    Beiträge
    100

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    Sorry, aber ich würde gerne ein älertes Thema erneut aufgreifen.
    Ich habe da ein kleines Problem bzgl. der Absprache das Daleks den Doctor aus Ehrfurcht siezen.
    Das kann eigentlich nicht sein, denn Daleks besitzen keine Gefühle (siehe unten).
    Wenn als alle Gefühle bis auf Hass entfernt worden sind, wie kann ein Dalek dann Ehrfurcht empfinden?

    Folge 01x06:

    214
    00:13:54,725 --> 00:13:58,431
    The metal's just battle armour.
    The real Dalek creature is inside.

    215
    00:13:58,475 --> 00:14:02,750
    What does it look like?
    It's a mutation.
    They were genetically engineered.

    216
    00:14:02,796 --> 00:14:05,300
    Every single emotion was removed,
    except hate.



    Ich habe extra die englische Version zitiert, vielleicht habe ich ja auch etwas falsch verstanden.

  19. #139
    Moderator Avatar von Uliamos
    Dabei seit
    01.02.2007
    Ort
    Bracknell, Berkshire (England)
    Beiträge
    1.586

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    Also meine Meinung dazu hat sich nach wie vor nicht geändert ... ist die gleiche wie deine, corax

    --------------
    fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
    --------------

    sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
    Ava hab ich selbst gemacht

  20. #140
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Konkordanz-Thread

    mir ist klar das die daleks ohne gefühle, mit ausnahme von hass, gezüchtet wurden und eigentlich keine ehrfurcht vor dem doctor empfinden können. wenn man sich die jedoch die dalekfolgen ansieht merkt man das diese weit mehr sind als blanke roboter. die biologische komponente macht da den unterschied. daleks überlegen auch bei manchen dialogen eine spur zu lange um reine, nach logischen gesetzen handelnde maschinenwesen zu sein. auch kann der doctor die daleks in dialogen schnell verwirren. wie soll das bei reinen, hochentwickelten robotern gehen ? abgesehen davon haben die letzten daleks an ihrem time war trauma zu knabbern, ebenso wie der doctor. da können das doch nicht nur rein auf logischer basis arbeitende maschinchen mehr sein. und, daleks empfinden angst. mag sein das die neuzeitlicheren daleks eine art evolution durchlaufen haben, jedenfalls glaube ich das die daleks weit mehr in sich tragen als die ursprüngliche konditionierung vorsah welche bei deren erschaffung wohl noch gegriffen hat, heute jedoch nicht mehr so vollumfänglich ist. sie haben große angst vor dem doctor und wohl auch respekt. respekt + angst ergibt doch schon sowas wie ehrfurcht oder ?
    kann es zwar vielleicht nicht hundertprozentig rational begründen aber mein gefühl sagt mir, nicht zuletzt aus obengenannten gründen, das die daleks den doctor siezen.

Seite 7 von 11 ErsteErste ... 34567891011 LetzteLetzte

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Poesie-Thread
    Von Squirrel im Forum Literatur, Comics, Selbstgeschriebenes & Fanfiction
    Antworten: 17
    Letzter Beitrag: 24.06.2010, 10:46
  2. Der Monster-Thread
    Von SF-Home Team im Forum DR. WHO & TORCHWOOD: Von ganz früher bis heute
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 18.03.2006, 02:49
  3. Wo ist der Thread ???
    Von Stickkiller im Forum Offtopic: Kultur, Politik, Wissenschaft und mehr
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 09.09.2001, 22:35
  4. Wo ist der Thread?
    Von RocketMan im Forum STAR TREK: Where no man has gone before...
    Antworten: 10
    Letzter Beitrag: 20.08.2001, 19:47

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •