Seite 4 von 18 ErsteErste 1234567814 ... LetzteLetzte
Ergebnis 61 bis 80 von 433

Thema: Wer macht eigentlich was?

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Moderator Avatar von Uliamos
    Dabei seit
    01.02.2007
    Ort
    Bracknell, Berkshire (England)
    Beiträge
    1.586

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Ähm ja, ich nochmal
    Also "Children in Need" hab ich jetzt übersetzt, allerdings nur den Teil ab dem Vorspann, da man das davor dann aus der Übersetzung von "POTW" übernehmen kann, denke ich (ja, ich bin etwas faul ).
    Wenn also irgendwer das zugehörige .srt-File findet, wäre es klasse. Ansonsten muss man die Sub-Zeit-Infos halt doch von Hand eingeben.

    Gibt's irgendwen, der das mal soweit korrekturlesen möchte? Sind nur 4 Seiten Word-Dokument (mit viiiiielen Absätzen ), allerdings ohne großes Layout oder Angabe wer grad spricht - einfach stur runterübersetzt, da ich mich nur an den DVD-Untertiteln orientieren konnte.

    --------------
    fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
    --------------

    sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
    Ava hab ich selbst gemacht

  2. #2

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Na ja, wann das ist steht ja noch nicht fest, von daher - solange wir keine wütenden Fanmails bekommen... *g*
    Ich seh trotzdem zu... wenn sich das Chaos hier mal wieder lichtet.
    Danke
    ~-o~o~o-~
    I don't go out so much. So I read.
    (Pilot)
    Friends help you to move, real friends help you to move bodies. (John Crichton)

  3. #3
    Treuer SpacePub-Besucher Avatar von samantharichter
    Dabei seit
    01.03.2007
    Ort
    NRW
    Beiträge
    231

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Also, ich habe bis jetzt grobe nicht-korrekturgelesene Übersetzungen im *.srt Format von:

    Torchwood - 1x01 Everything Changes: 100%
    Torchwodd - 1x02 Day One: 85%

    Das wars VG

  4. #4
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    huch du bist ja superschnell samantharichter
    find ich toll das auch schon jemand an torchwood dransitzt. würde mich freiwillig für die letzte oder die letzten beiden torchwood folgen melden (okay ist vielleicht etwas voreilig da ich ja noch nicht mal die 1x3 vom doctor fertig habe aber diese who folge find ich doch etwas zäh). das waren die einzigen torchwood folgen die mir wirklich gut gefallen haben und durch die anderen mag ich mich nicht unbedingt nochmal durchquälen
    hat sich schon jemand über sarah jane adventures gedanken gemacht?
    hat mir persönlich weit besser gefallen als torchwood, wohl nicht zuletzt deshalb weil es humor- und stilmäßig mehr in richtung doctor who geht als torchwood. auch wenn sarah jane adventures als zielgruppe die jüngeren zuschauer hat fand ich die pilotfolge doch relativ thrilling
    hat denn wer das christmas celebration konzert gesehen? das war sehr schön... sollte man zu sowas auch untertitel machen? auf jedenfall brauchen wir noch subs für das doctor who children in need special zwischen 1x13 & christmas invasion wäre ansonsten schade wenn da zwischendrinnen was an handlung fehlt.
    da uliamos die korrekturen zu meinen subs denke ich mal perfekt vollendet hat geb ich mal meine wasserstände entsprechend an:

    1x1 rose subber: dill 100% korrekturleser uliamos: 100%
    1x2 end of the world subber: dill 100% korrekturleser uliamos: 100%
    1x3 the unquiet dead subber dill 40% *schäm*
    Geändert von Dill (10.05.2007 um 15:52 Uhr)

  5. #5

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    1x13 the parting of the ways subber: dashan 50 %
    ~-o~o~o-~
    I don't go out so much. So I read.
    (Pilot)
    Friends help you to move, real friends help you to move bodies. (John Crichton)

  6. #6
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    10.05.2007
    Beiträge
    100

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Moin,

    Dill hat mich auf Euer Bord geschleudert.
    Mal sehen ob ich Euch ein wenig helfen kann. Ich habe bereits schon ein oder zwei Untertitel erstellt, so dass ich evtl. technische Fragen klären kann.

    An Eurer Stelle würde ich ich zum Übersetzen das Freeware Programm Subtitle Workshop runterladen (einfach mal googlen).

    Das Programm an dieser Stelle im Detail zu erklären würde definitiv zu weit führen, aber damit könnt ihr vernünftige srt-Files erstellen. Die sehen dann z.B. so aus:

    212
    00:21:12,380 --> 00:21:15,770
    Der Doktor ist eine Legende,
    die durchweg mit der Geschichte verwoben ist.

    213
    00:21:15,860 --> 00:21:17,816
    Wenn Katastrophen geschehen, ist er da.

    214
    00:21:17,900 --> 00:21:21,528
    Er bringt den Sturm mit sich
    und hat einem ständigen Begleiter.

    215
    00:21:21,529 --> 00:21:22,529
    Wer ist das?

    216
    00:21:23,020 --> 00:21:24,931
    Der Tod.

    Ein wenig zur Begriffen:
    216 ist das sog. Item, d.h. in diesem Beispiel der Text, der bei dem Timecode erscheint.
    Während der folgenden Zeit ist der Text von Item 216 eingeblendet.
    00:21:23,020 --> 00:21:24,931 (hh:mm:ss,sss)

    Soweit zur Bedeutung eines Timecodes alles klar?
    Timecodes lassen sich sehr einfach mit dem Subtitle Worshop erstellen. Reine Fleissarbeit. Bei 600 Items braucht man "nur" 1200 Zeiten festlegen
    Da man den Film im Subtitle Worshop gleichzeitig sehen kann, weiß man also auch wann was gesagt wird, bzw. gesagt werden muß.

    Dann gibt es noch zwei Punkte, die sich bei der Erstellung von Untertiteln bewährt haben.
    1. Keine Zeilen die mit mehr als 50 Zeichen.
    Ältere DVD-Player stellen die Untertitel sonst evtl nicht korrekt dar.

    2.
    Nicht mehr als 2 Zeilen.
    Hierfür gibt es zwei Gründe. Der eine wäre, dass es sich ja im allgemeinen um einen Film handelt und nicht um einen Roman. Man möchte also auch noch etwas vom Film erkennen können.
    zum anderen kann kaum jemand in 2-4 Sekunden mehr als 100 Zeichen lesen und "nebenbei" auch noch dem Film folgen.

    Macht Eure Subs deshalb nur so lang wie nötig, aber so kurz wie möglich.
    Ein guter Sub sollte sich ohne stocken lesen lassen. Zur Not kann man ja auch immer noch die Pausentaste maltretieren.

    Das wäre es erst einmal von meiner Seite. Vielleicht hat es Euch ja ein wenig geholfen.

    Gruß
    Corax

  7. #7
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Lächeln AW: Wer macht eigentlich was?

    danke corax!

    diese passage ist ein gutes beispiel dafür wie man es schafft lange Sätze zu kürzen unter beibehaltung des sinninhaltes bei gleichzeitiger sprachlicher verbesserung:
    hier der vergleich mit meinem ursprünglichen text:

    202
    00:21:12,380 --> 00:21:15,770 X1:222 X2:495 Y1:474 Y2:527
    Der Doktor ist eine Legende, verwoben mit der Geschichte.

    203
    00:21:15,860 --> 00:21:17,816 X1:182 X2:535 Y1:504 Y2:526
    Wenn Katastrophen geschehen ist er da.

    204
    00:21:17,900 --> 00:21:22,928 X1:181 X2:536 Y1:444 Y2:523
    Er bringt den Sturm und kommt mit einem Begleiter einher.
    Wer ist das ?

    205
    00:21:23,020 --> 00:21:24,931 X1:325 X2:394 Y1:504 Y2:523
    Tod.

    man sieht hier anhand des items auch das corax die timecodes insofern abgeändert hat das mehr texteinblendungen kommen aber die sätze an sich kürzer sind was das lesen angenehmer macht.
    das durchweg verwoben weiß zu gefallen

    *keks reich*
    Geändert von Dill (10.05.2007 um 18:43 Uhr)

  8. #8
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    10.05.2007
    Beiträge
    100

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Thx for Keks!

    Den nehme ich besser gleich, bevor Du morgen meinen kumulierten Unsinn liest.

    @all
    Ich habe mir mal Dill's Sub zu Folge 01 vorgenommen und nach meinen Vorstellungen überarbeitet. Ich hoffe das war auch in Eurem Sinn.
    So abe ich z.B. ein paar der berüchtigten Timecodes angepasst
    Ihr könnt es Euch ja morgen einmal ansehen, dann sollte die Folge fertig sein.

    Gruß
    Corax

  9. #9
    Treuer SpacePub-Besucher Avatar von samantharichter
    Dabei seit
    01.03.2007
    Ort
    NRW
    Beiträge
    231

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    So, also ich hab jetzt auch die 2. Folge Torchwood fertig übersetzt. (Konnte einfach nicht schlafen...) Dune, könntest du das bitte noch in die Übersicht reinschreiben? Wobei nicht, dass sich hier so schnell noch jemand an Torchwood vergreifen würde...

    Ist aber alles nur eine grobere Vorübersetzung, die Sätze müssten oft noch gekürzt werden und so - mein Subtitleprogram(benutze seit letzter Woche SubMagic, dass ist definitiv besser als in den srt-files so rumzutippen) beschwert sich bei den meisten Zeilen, dass sie zu lang sind und zu kurz angezeigt werden. Sehe ich auch so. Da muss nochwas dran gemacht werden. Die Frage ist auch wie genau man die achso feine Ausdrucksweise in Torchwood jetzt wiedergibt. Hab erstma einfach übersetzt was da stand. Außerdem bin ich mir nicht sicher was das Duzen und Siezen an geht. Fragen über Fragen. *g*

    Hab die Dateien auch noch nicht in UTF8-Format. Was hauptsächlich daran liegt, dass mein DVD Player bei UTF8 die Sonderzeichen nicht vernünftig anzeigt(hatte das mit den beiden ersten Dr Who Untertiteln getestet), wärend der mit normalem Text kein Problem hat. Mit dem VLC Player gehts mit UTF8 besser...

    Ich fänd Dill's Idee mit dem Work-In-Progress Bereich übrigens echt gut. Wollt ich nurmal anmerken.

    VG,
    ~Anika~

  10. #10
    Moderator Avatar von Uliamos
    Dabei seit
    01.02.2007
    Ort
    Bracknell, Berkshire (England)
    Beiträge
    1.586

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Fleißig, fleißig

    Ich hab mich gestern Abend auch endlich mal wieder den Subs von Boomtown widmen können. Stand dürfte jetzt so in etwa bei 40% sein

    --------------
    fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
    --------------

    sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
    Ava hab ich selbst gemacht

  11. #11
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    corax hat mir die von ihm überarbeitete folge 1 geschickt. seine veränderungen haben mir sehr gefallen und ich würde jetzt einfach mal sagen das ich mir diese qualität als qualitätsstandard für die zukünftigen folgen wünschen würde. wenn ihr euch selber eine meinung bilden möchtet schickt mir eine pm dann gibts den downloadlink. sobald ein interner wup bereich vorhanden ist werde ich die subs dort uppen.
    danke nochmal an corax für die tolle arbeit !

  12. #12
    Treuer SpacePub-Besucher Avatar von samantharichter
    Dabei seit
    01.03.2007
    Ort
    NRW
    Beiträge
    231

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Corax, ich habe mir grade den Subtitle Workshop runtergeladen, und ich bin völlig begeistert. Das Programm ist um längen besser als das mit dem ich bis eben gearbeitet habe. Vor allem klappt das abspielen der Folge im Programm endlich. *hüpft vor Freude durch die Gegend* Öhm...ja...mit sowas kann man mir echt ne Freude bereiten Vielen Dank für den Tipp!

  13. #13
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    10.05.2007
    Beiträge
    100

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Ja, dass Programm ist wirklich sehr gut!
    Nach einer gewissen Eingewöhnungsphase lässt es sich damit sehr gut arbeiten.
    Man muss nicht zwei oder drei Programme gleichzeitig benutzen. Geht alles mit dem Subtitle Workshop.

    @Dill:
    Nochmals danke für die Blumen, aber den Sub als Qualitätstandard zu bezeichnen erscheint mir nun doch etwas hochgegriffen!
    Aber ich denke es wird dadurch vielleicht etwas deutlicher, wie man einen Sub erstellen und bearbeiten kann.

    Gruß
    Corax

  14. #14
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    über qualitätsstandard kann man streiten *g
    sollte sich auch nicht irgendwie hochtrabend anlesen sondern nur heißen das,
    wenn die untertitel mindestens so sind wie dieser, super sind.
    schaut auch mal in den werbungsthread da gibt es erste bewegte bilder

  15. #15
    Forum-Aktivist Avatar von Prospero
    Dabei seit
    08.04.2003
    Beiträge
    2.406

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Erstmal: Hallo Corax, schön dass du mit an Bord bist.
    Subtitle Workshop, notier für Liste zum Downloaden...
    Und stimmt, Brainy in - ähm - wohin tritt man eigentlich ein Gehirn?
    Ad Astra

  16. #16
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    10.05.2007
    Beiträge
    100

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Zitat Zitat von Prospero Beitrag anzeigen
    - ähm - wohin tritt man eigentlich ein Gehirn?
    Rein anatomisch böte sich vielleicht der Okzipitallappen an

    Gruß
    Corax

  17. #17
    Moderator Avatar von Uliamos
    Dabei seit
    01.02.2007
    Ort
    Bracknell, Berkshire (England)
    Beiträge
    1.586

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Ähm, der Vollständigkeit halber
    Bei 01x11 Bad Wolf bin ich noch als Korrekturleserin eingeteilt (habs ja auch schon bekommen)
    Bei 02x00 Christmas Invasion hatte ich mich zur Abwechslung mal als Übersetzerin angeboten

    Und meinst du mit 03x00 The Christmas Invasion eigentlich "The Runaway Bride"?

    Bzgl. 01x04 und 01x05 - beim allerersten Post in diesem Thread steht Prospero als Übersetzer drin

    Ach ja, weiß eigentlich wer, was mit Crystal los ist? Ich hab noch immer nicht die Subs von Father's Day bekommen - und auf PN-Nachfrage bisher nie ne Antwort bekommen

    --------------
    fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
    --------------

    sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
    Ava hab ich selbst gemacht

  18. #18
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    hab eben die "wer-macht-was-liste" (irgendwie denk ich da immer an die wer-was-wo-machine vom dr snuggles *g) nochmals aktualisiert.
    wollte nur nochmal anfragen ob mir die übersetzer ihre textfiles schicken könnten bzw an uliamos oder wer als korrekturleser eingetragen ist.
    sobald die hier wären könnte ich das mit den timecodes zusammenpfriemeln.
    wär auch toll wenn eine rückmeldung kommt das es noch etwas dauert oder ob hilfestellung benötigt wird. gerne bekommt ihr auch eine genaue erklärung wie man den text mit timecodes selber ordentlich zusammenbringt.
    würde auch gerne die untertitel für die ersten folgen die fertig sind (leider haben sich nicht viele tester gefunden) irgendwo auf dem board für die öffentlichkeit hochladen - nur wo ??
    oder soll ich selber einen neuen thread aufmachen wo die dann reinkommen ?
    folge 2 wird diese woche komplett fertig, folge 3 auch.
    wir schaffen das doch bestimmt, beginnend ab nächster woche, beginnend mit folge 1 einen fertigen Untertitel pro woche für die fan öffentlichkeit zur verfügung zu stellen, oder ?
    muß ab nächster woche 14 tage in der nachtschicht arbeiten und hätte da viel zeit die untertitel fertig zu stellen - wenn ich die übersetzten textfiles bis dahin habe.
    bei mir angekommen sind bislang nur folge 1, 2, 3, 6, 9, 10, children in need sowie torchwood 1x1
    da torchwood auch in arbeit ist sollen wir dafür auch einen trailer anbieten ?
    Geändert von Dill (16.05.2007 um 17:03 Uhr)

  19. #19
    Moderator Avatar von Uliamos
    Dabei seit
    01.02.2007
    Ort
    Bracknell, Berkshire (England)
    Beiträge
    1.586

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Also ich denke, es wäre schon ganz nett, wenn wir die Folgen der Reihenfolge nach "an die Öffentlichkeit" bringen würden, und nicht in so nem Kuddelmuddel mal Folge 1 und 2 anbieten dann 9 und 10 etc. Ich weiß ja nicht, wie fix die anderen im Übersetzen bzw. Korrekturlesen sind, aber jede Woche eine Folge halte ich etwas für utopisch - zumindest, wenn wir damit nächste Woche schon anfangen. Sorry, will kein Spielverderber sein .

    Ach ja, ich denke ein eigener Thread für die fertigen Folgen dürfte das Sinnvollste sein, sonst sucht man sich dumm und dappig bis man alles zusammen hat - ein zentraler Sammelpunkt wäre das Vernünftigste .

    Zwecks TW-Trailer hab ich dir ja schon geschrieben, dass ich dem jetzt nicht grad unbedingt hohe Priorität einräumen würde, zumal es da ja bestimmt noch ne Weile dauert, bis die Folgen fertig sind. Von daher würde ich hier mit nem Trailer noch abwarten bis die Arbeiten auch etwas weiter fortgeschritten sind, aber bei Gelegenheit mach ich mich an die Übersetzung.

    --------------
    fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
    --------------

    sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
    Ava hab ich selbst gemacht

  20. #20
    Tastaturquäler Avatar von Crystal
    Dabei seit
    23.05.2004
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.216

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Mal ganz kurz: Würde die Runaway Bride Untertitel noch nicht gleich als 100% nehmen, denn ein paar Sätze fehlen noch und da müsste sowieso noch etwas gründlicher drübergesehen werden, da ich ja nicht mal ein Transcript zur Verfügung hatte. Ich hab gerade gesehen, dass es das inzwischen gibt, hab aber die nächste Zeit keine Zeit, das mit meiner Übersetzung zu vergleichen.

    Achja, werden eigentlich noch Untertitel-Dateien gesucht? Hab gerade auch festgestellt, die ersten für die 3.Staffel sind auf Titulky k serialum.net erschienen.

Seite 4 von 18 ErsteErste 1234567814 ... LetzteLetzte

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Wer ist eigentlich dieser Typ
    Von Nager im Forum Serien & TV: Internationale Ausstrahlung
    Antworten: 10
    Letzter Beitrag: 19.11.2004, 12:57
  2. warum eigentlich ...?
    Von TheEnvoy im Forum Quiz, Spiel & Spaß
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 09.03.2003, 13:43
  3. Wie alt sind wir eigentlich?
    Von wu-chi im Forum Offtopic: Kultur, Politik, Wissenschaft und mehr
    Antworten: 7
    Letzter Beitrag: 22.10.2002, 20:31
  4. Wie kommt es eigentlich...
    Von Ventura im Forum Infos & Support: SpacePub, Spielhalle & Partnerseiten
    Antworten: 14
    Letzter Beitrag: 28.11.2001, 20:42

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •