Seite 8 von 22 ErsteErste ... 45678910111218 ... LetzteLetzte
Ergebnis 141 bis 160 von 433

Thema: Wer macht eigentlich was?

  1. #141
    Treuer SpacePub-Besucher Avatar von samantharichter
    Dabei seit
    01.03.2007
    Ort
    NRW
    Beiträge
    231

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Hi!
    Wollte nur mal grade ein großes DAAAANKEEE vom meinem Vater überbringen. Der hat gestern und vorgestern glücklich die Folgen 3 bis 5 geguckt. Ich war zwar dabei hab aber nebenher gelernt, kann also selber nicht sagen wie mir die Subs gefallen haben...
    Mein Vater war jedenfalls vollauf zufrieden

    VG,
    ~Sam~

  2. #142
    Moderator Avatar von Uliamos
    Dabei seit
    01.02.2007
    Ort
    Bracknell, Berkshire (England)
    Beiträge
    1.586

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Cool - das freut doch das WUP-Herz
    Danke für die Info

    --------------
    fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
    --------------

    sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
    Ava hab ich selbst gemacht

  3. #143
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    hab mir die 2x5 zum übersetzen geschnappt. wie weit seid ihr denn mit den folgen 2x1-2x3 ? (2x4 hab ich schon bekommen). Wollte auch noch darauf hinweisen das von season 2 noch mehrere Folgen ohne Übersetzer sind also ran an den Speck bevor die schönsten Folgen alle vergeben sind
    Wir freuen uns über jede Hilfe !
    Beachtet auch den Fertige Untertitel Thread, da kam heute 1x6 dazu und es hat sich was für s3 ergeben was einen freuen aber auch ärgern kann je nachdem wie mans sieht
    Sagt bitte Bescheid wenn ihr an den soweit fertigen Untertiteln was auszusetzen habt damit man das dann entsprechend abändern kann.

  4. #144
    Foren-Halbgott Avatar von Dune
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Uncharted territories
    Beiträge
    3.763

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    School Reunion und Tooth&Claw sind grob übersetzt, aber da muss ich nochmal in ner ruhigen Minute mit ner Zahnbürste drüber, dauert nich mehr lange
    I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.

  5. #145
    Forum-Aktivist Avatar von Prospero
    Dabei seit
    08.04.2003
    Beiträge
    2.406

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Ach - wir haben noch Folgen offen? Ich stell mich dann mal gaaannnzzz weit hinten an, so als Notfallplanoffensive oder so...
    Ansonsten habe ich mir die ersten zwei Folgen der neuen Staffel mit Subs angeschaut - pst, Kaffeine unter Linux kann das problemlos, bei Windows musste ich wurschteln - und kann nur sagen: Yepp! Das wuppt!
    Und wenn wir schon Samanthas Vater glücklich gemacht ist ist das doch immerhin schon etwas, kann ja nicht jeder von sich behaupten mit merkwürdigen Hobbys Menschen glücklich zu machen... Hüstel...
    Ad Astra

  6. #146
    Foren-Halbgott Avatar von Dune
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Uncharted territories
    Beiträge
    3.763

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    So, wer will und Zeit hat, der könnte School Reunion und Tooth and Claw mal beta lesen?
    I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.

  7. #147
    Foren-Halbgott Avatar von Dune
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Uncharted territories
    Beiträge
    3.763

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Ach ja, schnappe mir mal noch Fear Her, muss mich ablenken morgen Abend
    I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.

  8. #148
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    die erste staffel ist endlich fast geschafft. bis 1x11 liegen die .srt files fertig bei mir und können teamintern schon probe gesehen werden. wer bedarf hat kann sich gerne bei mir melden. entweder hab ich was verschlumpert oder 1x12 & 1x13 sind noch nicht bei mir eingetroffen... könntet ihr mir die übersetzungen (nochmal?) schicken bitte ? hmm christmas invasion wäre wohl auch nicht schlecht wenn man die gleich im anschluß an staffel 1 bringt, schließlich gehört die ja noch zu den 2005er folgen. uliamos hast du da schon was bzw kann man dir helfen ?
    würde am liebsten im wöchentlichen turnus gleich mit season 2 weitermachen aber ich glaube wir brauchen da doch noch etwas vorlaufzeit um einen "puffer" für fertige folgen zu haben. kann ja hier eigentlich gleich mal nachfragen:
    kallisto, wie weit bist du denn mit der 2x1? kommst du zurecht, brauchst du unterstützung ?
    für die 2x2 & 2x3 hab ich mal dune angeschreiben zwecks beta lesen. falls sich da noch niemand gefunden hat würde ich mich hierfür anbieten.
    2x4 ist soweit fertig. shizukuchan (hab ich das nun richtig geschrieben?) hat eine top übersetzung mit gut passenden timecodes abgeliefert so das hier kaum nachbearbeitung notwendig ist. ahja und für 2x5 hatte ich mich ja schon gemeldet. bin aber auch noch nicht übers intro hinausgekommen *pfiffel* real life geht schließlich vor.
    und nicht vergessen: es sind noch nicht alle folgen von season 2 vergeben also freiwillige vor !
    sagt bitte auch wenn ich euch zu sehr strapaziere *gg

  9. #149
    Foren-Halbgott Avatar von Dune
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Uncharted territories
    Beiträge
    3.763

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Also 1x12 war übersetzt und gebetaed worden, da müsste nur jemand die Übersetzung zu den Timecodes basteln. Weiß jetzt leider nicht mehr, wem ich das geschickt habe...

    Ich arbeite derzeit von daheim, von daher könnte ich das auch machen, wenn mir jemand dieses Programm besorgt/erklärt. Plus, ich kann die UTs dann nicht probeschauen, da fehlen mir die Videofiles für
    I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.

  10. #150
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    10.05.2007
    Beiträge
    100

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Ich befürchte, ich muss mich an dieser Stelle leider einmischen.
    Von den "üblichen Verdächtigen" haben offenbar höchsten dill und ich etwas Ahnung von dem Subtitle Workshop.
    Denn darum geht es. Gib es bei Google ein, wird schon klappen.

    Allerdings, helfen wird es dir nicht!
    Um srt-Dateien zu erstellen brauchst du nämlich die Videofiles. Ganz allgemein hast du das Problem, das man nicht zu viele Zeilen haben möchte. Durchgesetzt haben sich nicht mehr als 50 Zeichen pro Zeile und nicht mehr als 2 Zeilen.
    Nicht mehr als 50 Zeichen, weil mache DVD-Player sonst wohl Probleme haben.
    Nicht mehr als 2 Zeilen, weil man einen Film (Serie) sehen will und keinen Roman lesen.
    Es müssen also oder Items (Worteinblendungen) zu einem bestimmten Zeitpunkt, bzw. einer Satzstellung beendet,
    bzw. ein neues Items eingefügt werden.
    Nun gibt es bekanntermaßen bei den engl. srt-Dateien zu Doctor Who das Problem, das die Timecodes... "nicht gut" sind.
    Hast du mal eine Folge mit engl. Subs gesehen...?

    Langer Rede Sinn, so wie du es dir scheinbar vorstellst, wird es kaum gehen.
    Eben aus den beiden genannten Gründen. Aber wenn du es trotzdem versuchen möchtest, kann ich dir nur die französischen Untertitel
    zu Doctor Who empfehlen, denn die Franzosen haben die Timecodes korrigiert!
    Wenn du möchtest, schreib mir eine PN, dann schicke ich die französischen Subs.
    Alternativ: schicke mir oder dill die doc-Datei, und ich passe sie an die Franzosen an.
    Der Spielball ist in deinem Feld...

    edit:
    dill: Bitte sag du mal bitte auch etwas dazu, du kennst den STW doch auch.

    Gruß Corax

  11. #151
    Foren-Halbgott Avatar von Dune
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Uncharted territories
    Beiträge
    3.763

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Ich wollte mich ja nur anbieten, wenn ich schonmal an meinem eigenen Computer sitze. Das ich die Videofiles dazu brauche wusste ich nicht, beim Farscape-Projekt haben wir das erstmal alles auf die Timecodes der englischen Subs übertragen/darin übersetzt, und wer mit Videos hat sich dann um die Synch gekümmert. Hat auch irgendwie funktioniert.

    Hab Dill jetzt erst mal die Files rübergeschoben, wir kriegen das schon irgendwie geregelt.
    Geändert von Dune (10.07.2007 um 00:39 Uhr)
    I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.

  12. #152
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    10.05.2007
    Beiträge
    100

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Bei Farscape hattet ihr wahrscheinlich aber auch nicht das Problem grottenschlechter Timecodes.
    Sieh dir einfach mal irgendwann eine Folge mit den engl. Subs zum Doctor an, dann weißt du was ich meine. Aber vielleicht geht es ja auch nur mir allein so und alle anderen finden die in Ordnung, wäre ja möglich.

    Der einzige Weg den Doctor mit halbwegs anständigen Untertitel auszustatten, führt über neue Timcodes und das heißt entweder selber fast jedes Item ändern (sehr viel Arbeit) oder die beschriebenen Timcodes der Franzosen nutzen (etwas weniger Arbeit). Die haben das nämlich bereits getan.

    Mit anderen Worten, so wie du dir das vorstellst, wird vermutlich nicht gutes dabei rauskommen. Dazu sind die Voraussetzungen einfach zu schlecht.

    Bei stimmigen Timecodes könnte man es so machen wie du es vorgeschlagen hast. Das Überarbeiten der technischen Fehler (50Z/2Z) wäre wohl in rel. kurzer Zeit möglich. Aber das ginge erst ab der dritten Staffel des Doctors.
    Dabei haben zum Glück andere die englischen Untertitel erstellt.

    Gruß, Corax

  13. #153
    Foren-Halbgott Avatar von Dune
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Uncharted territories
    Beiträge
    3.763

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Warum sind denn die englischen der ersten beiden Staffeln so schlecht? Ich bin immer davon ausgegangen, dass das Rips von den DVD Boxen sind...
    I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.

  14. #154
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    wenn verschiedene personen sprechen ist der dialog häufig in einer einblendung und das so das man nicht gleich sehen kann wer was sagt. wir haben zweizeiler mit - vor sprecherwechseln gemacht. bevor ich jetzt lange erkäre, ein beispiel aus dem englischen originalsub zu 1x4:

    10
    00:01:09,801 --> 00:01:14,035
    What you gonna tell her? I dunno.
    That I've been to the year five
    billion and only been gone, what,

    11
    00:01:14,075 --> 00:01:19,071
    12 hours? No, I'll just tell her
    I spent the night at Shereen's.

    im überarbeiteten deutschen sub sieht das dann so aus:

    11
    00:01:09,501 --> 00:01:11,135
    - Was wirst du ihr sagen?
    - Ich weiß nicht.

    12
    00:01:11,236 --> 00:01:15,436
    Dass ich im Jahr 5 Milliarden gewesen bin
    und nur für was, 12 Stunden, weg war?

    13
    00:01:16,475 --> 00:01:18,171
    Nein, ich werde ihr einfach sagen, dass ich
    die Nacht bei Shereen verbracht habe.


    dadurch das man bei sprecherwechseln eine neue zeile mit - vornedran beginnt und generell von 3 zeilern auf 2 zeilige dialoge übergeht lassen sich die subs viel angenehmer lesen. und sowas wie "What you gonna tell her? I dunno." ist ja doch recht blöd. den ersten satz spricht der doktor, das i dunno sagt rose. mit den gemachten änderungen kann man bequem die dialoge lesen ohne sich noch großartig drauf korrigieren zu müssen wer jetzt was im untertitel sagt. wenn man dann eine ganze folge dementsprechend anpasst braucht das sehr viel zeit da wirklich sehr viel abgeändert werden muß. ein anderes beispiel:
    viele einblendungen kommen einige sekunden zu früh oder bleiben einige sekunden zu lang. weitaus schöner ist es wenn die dialoge genau passend zum jeweiligen sprecher eingeblendet werden und auch nicht länger zu sehen sind als die gesprochenen worte dauern. man sieht oben das daraus folgt das man die zeiten der einblendung für fast jedes item dann auch genauer anpassen muß, nämlich auf hundertstel sekunden. wir haben deshalb bei manchen folgen auch um die hundert einblendungen (items) mehr als in den originalsubs.
    bin leider auch noch nicht dazu gekommen den öhm werkstattbericht fertig zu stellen in welchem man genau ersehen kann was da für eine arbeit steckt. wo ich das grad sehe: Shereen's ist das ein pub oder ne freundin weil wenns keine freundin ist stimmt die übersetzung so wohl nicht ganz.
    man kann die original subs nutzen und das machen wir auch, leider sind diese eben aus genannten gründen nicht perfekt. man kann auch den windows media player für videos nutzen aber besser sind doch die meisten anderen player. könnte mich jetzt noch weiter drüber auslassen aber ich glaube das man jetzt schon erkennen kann was ich meine

  15. #155
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    huch wie lösch ich denn da jetzt was ?!
    weiß gar nicht wie ich das geschafft hab *pfiffel*

  16. #156
    Tastaturquäler Avatar von Crystal
    Dabei seit
    23.05.2004
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.216

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Shareen ist die Freundin, kein Pub. Stimmt also.

    Hatte gedacht, die Striche wären beim Übersetzen immer schon mit reingekommen. Aber die Zeilenlänge fand ich manchmal wirklich auch katastrophal. Da habt ihr tatsächlich einiges zu tun. :undecide:

  17. #157
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    crystal du warst eine der wenigen welche die übersetzung lobenswerterweise direkt im srt file incl. den strichen gemacht haben. fast alle übersetzungen kamen als reines textfile im .doc format bei mir an ohne irgendwelche zeiten oder striche oder aufteilungen als zweizeiler.

  18. #158
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    10.05.2007
    Beiträge
    100

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Zitat Zitat von Dune Beitrag anzeigen
    Warum sind denn die englischen der ersten beiden Staffeln so schlecht? Ich bin immer davon ausgegangen, dass das Rips von den DVD Boxen sind...
    Die Rips haben eigentlich nichts mit den Subs zu tun. Wenn die TV-Versionen exakt wie die DVD-Rip's geschnitten sind, ist die Quelle egal.

    Ich vermute das die Subs deshalb so schlecht sind, weil sich die Leute die die erstellt habe keine Mühe gegeben haben.
    Schade eigentlich, denn aus meiner Sicht ist deren Arbeit zum großen Teil umsonst!

    Mit derart schlechten Subs bringt der beste Doctor keinen Spaß.
    Also muss man bei der ersten und zweiten Staffel die Timecodes neu anpassen.
    DAS ist Arbeit.
    Die technischen Details, die Dill sehr gut erörtert hat, sind im Vergleich dazu fast ein Kinderspiel.

  19. #159
    Moderator Avatar von Uliamos
    Dabei seit
    01.02.2007
    Ort
    Bracknell, Berkshire (England)
    Beiträge
    1.586

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Zitat Zitat von Dill Beitrag anzeigen
    hmm christmas invasion wäre wohl auch nicht schlecht wenn man die gleich im anschluß an staffel 1 bringt, schließlich gehört die ja noch zu den 2005er folgen. uliamos hast du da schon was bzw kann man dir helfen ?
    würde am liebsten im wöchentlichen turnus gleich mit season 2 weitermachen aber ich glaube wir brauchen da doch noch etwas vorlaufzeit um einen "puffer" für fertige folgen zu haben.
    Also laut meinem Wissen wird Christmas Invasion immer als 2x0 gelistet, gehört also zur zweiten Staffel. Deshalb bin ich da auch noch nicht ganz so weit beim Übersetzen. Ich hab mit viel Glück demnächst mal wieder etwas mehr Zeit, da dürfte ich dann wieder nen großen Teil der Folge schaffen. Zumal ich auch immer gleich dazu die Timecodes versuche anzupassen, und das ist wirklich mit Abstand die "schlimmste" Arbeit. Insofern ein Hoch auf den Subtitle Workshop. Der macht das Ganze noch irgendwie halbwegs erträglich . Aber wie gesagt, ich bin unter der Voraussetzung, dass das der Auftakt zur zweiten Staffel ist, bisher da dran gesessen und hab mir deshalb einiges mehr an Zeit gelassen als mit anderen WUP-Arbeiten, die etwas dringender sind

    Und außerdem würde ich auch sehr stark einen Puffer zur zweiten Staffel befürworten. Sonst kommen wir wirklich dermaßen ins Rudern und irgendwie geht dann gänzlich jeglicher Spaß an der Wupperei verloren und das fände ich sehr schade (zumindest würde ich das bei mir vermuten).

    --------------
    fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
    --------------

    sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
    Ava hab ich selbst gemacht

  20. #160
    Foren-Halbgott Avatar von Dune
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Uncharted territories
    Beiträge
    3.763

    Standard AW: Wer macht eigentlich was?

    Zitat Zitat von Corax Beitrag anzeigen
    Die Rips haben eigentlich nichts mit den Subs zu tun. Wenn die TV-Versionen exakt wie die DVD-Rip's geschnitten sind, ist die Quelle egal.
    Äh, ich meine die Subs von der DVD rippen, die müssten da ja auch als Datei drauf sein? Die dürften sich dann ja höchstens nur in der Anfangszeitpunkt unterscheiden?
    I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.

Seite 8 von 22 ErsteErste ... 45678910111218 ... LetzteLetzte

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 3 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 3)

Ähnliche Themen

  1. Wer ist eigentlich dieser Typ
    Von Nager im Forum Serien & TV: Internationale Ausstrahlung
    Antworten: 10
    Letzter Beitrag: 19.11.2004, 12:57
  2. warum eigentlich ...?
    Von TheEnvoy im Forum Quiz, Spiel & Spaß
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 09.03.2003, 13:43
  3. Wie alt sind wir eigentlich?
    Von wu-chi im Forum Offtopic: Kultur, Politik, Wissenschaft und mehr
    Antworten: 7
    Letzter Beitrag: 22.10.2002, 20:31
  4. Wie kommt es eigentlich...
    Von Ventura im Forum Infos & Support: SpacePub, Spielhalle & Partnerseiten
    Antworten: 14
    Letzter Beitrag: 28.11.2001, 20:42

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •