Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 53

Thema: Fertige Who Untertitel

  1. #1
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard Fertige Who Untertitel

    Passend zu den original Doctor Who 2005 UK Kauf DVDs kann man sich bei uns die bislang fertiggestellten Fan-Untertitel des Who Untertitel Projektes (WUP) downloaden. Nachdem wir nun eine tolle Downloadseite hierfür haben wird dieser Bereich nicht mehr aktuallisiert. Die Untertitel findet man ab sofort hier:
    www.spacepub.net/wup

    Wer sich die neuen Folgen live auf dem TV ansehen und vielleicht auch aufzeichnen möchte kann sich hier Infos zum legalen BBC Empfang in Deutschland holen: http://www.beitinger.de/sat/astra_2d.html

    Sollte irgend jemand an unseren kostenlosen Fan-Untertiteln etwas zu beanstanden haben (Kritik, Verbesserungsvorschläge, Mithilfe anbieten) oder der Meinung sein hier würde gegen irgendwelche Copyrightrechte verstoßen, bitte hier posten oder eine Nachricht an mich oder einen der Moderatoren schicken, man kann über alles sprechen bevor es ein Problem wird... Über viele Rückmeldungen wie euch die Übersetzungen gefallen oder auch ein einfaches "danke" freut sich das ganze Team
    Geändert von Dill (30.10.2007 um 23:39 Uhr)

  2. #2
    Frischling
    Dabei seit
    14.02.2007
    Beiträge
    10

    Standard AW: Fertige Untertitel

    Hallo, eine sehr schöne Arbeit. Vielen Dank.
    Vielleicht verstehe ich da etwas falsch. Aber falls jeder der an der Übersetzungen arbeitet nicht irgendwie es noch nicht weiss. Die fertigen englischen Untertitel gibt es bereits mit Timecodes etc., so dass man "nur" diese Vorlagen zu übersetzen braucht. Mag sein dass diese Anmerkung überflüssig ist - aber besser als dass sich jemand zuviel Arbeit macht.

    Nochmal Danke!

    Share well.

  3. #3
    Moderator Avatar von Uliamos
    Dabei seit
    01.02.2007
    Ort
    Bracknell, Berkshire (England)
    Beiträge
    1.586

    Standard AW: Fertige Untertitel

    Erst mal danke für dein Lob und danke für die Info , aber zum Teil fehlt bei den englischen Subs mit Timecodes so mancher Satz bzw. die Einblendungszeiten stimmen nicht immer. Als Grundlage nehmen wir sie zwar her, aber einfach nur die Texte übersetzen ... damit ist es leider nicht getan .

    --------------
    fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
    --------------

    sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
    Ava hab ich selbst gemacht

  4. #4
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    10.05.2007
    Beiträge
    100

    Standard AW: Fertige Untertitel

    Zitat Zitat von benyolcu Beitrag anzeigen
    Die fertigen englischen Untertitel gibt es bereits mit Timecodes etc., so dass man "nur" diese Vorlagen zu übersetzen braucht.
    Du hast im Prinzip absolut recht mit deinem Einwand!
    Ich möchte Uliamos Betrag noch ein wenig weiter ausführen.

    Leider sind die englischen srt-Dateien... nicht gerade gut.
    Genauer gesagt stimmen zum einen die Timecodes nur einigermaßen.
    Es passiert, dass die Einblendung bis zu 2 Sekunden zu früh, zu spät, zu lang, etc. ist.
    Zum anderen ist die Transkription in den srt-Dateien schlicht und einfach unvollständig.

    Du kannst die ja einfach mal ein paar Folgen mit den englischen Subs ansehen,
    leider weiß ich jetzt nicht bei welcher Folge es extrem war, aber es wird dir bestimmt auffallen.

    So bringt das keinen Spaß und deshalb mussten teilweise sowohl die Timecodes, als auch die Transkription geändert werden.

    Aber danke das du darauf hingewiesen hast und natürlich auch danke für dein Lob.

  5. #5
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard AW: Fertige Untertitel

    Wenn ich fragen darf: Woher habt ihr die englischsprachigen .srt?
    Ich suche noch die für aktuelle Season 3. Mit englischen Untertiteln liest es sich einfach besser...

  6. #6

    Standard AW: Fertige Untertitel

    Was genau "liest" sich da besser?
    ~-o~o~o-~
    I don't go out so much. So I read.
    (Pilot)
    Friends help you to move, real friends help you to move bodies. (John Crichton)

  7. #7
    Forum-Aktivist Avatar von mort
    Dabei seit
    12.05.2004
    Beiträge
    2.085

    Standard AW: Fertige Untertitel

    Ich habe festgestellt, dass ich mit englischen Subs viel besser zurechtkomme. Man liest Englisch, man hört das Englisch der Schauspieler, man sieht die entsprechende Tätigkeit dazu.
    Bei genug Praxis "denkt" man irgendwann Englisch und lernt leichter neue Vokabeln und Aussprache.
    Am Wochenende hatte ich Besuch, ein LOST-Fan. Wir sahen 3x19-3x23 auf Englisch mit deutschen Untertiteln an. Das war sehr ermüdend und nervig, aber ging nicht anders, sein Englischwissen ist nach 22 Jahren am Industrieofen eingerostet.

    Aber wie auf dem TBFC GANZ OHNE Subs ist für mich sehr anstrengend, das Genuschel ist ja schon potenziertes Gemurmel aus Tibet.
    Seltsamerweise, wenn ich entsprechende Episoden mindestens zweimal gesehen habe, verstehe ich auch wieder mehr. Das Ohr stellt sich auf das Gesäusel ein. ich sage nur BSG, Season 1...

  8. #8
    Frischling
    Dabei seit
    14.02.2007
    Beiträge
    10

    Standard AW: Fertige Untertitel

    ob englische oder deutsche subs - beide haben was für sich - ich schaue mir gerne beide an - nacheinander - obwohl ich bei der deutsche Übersetzung mehr verstehe und daher nicht mehr missen möchte. Englischkenntnisse lassen sich aber natürlich mit englischen subs verbessern ;-)
    Englische Versionen kann man sich von einigen Seiten herunterladen.
    http://www.seriessub.com/sous-titres...r_who/saison_3
    gibt die sehr schnell heraus. Die Versionen sind diejenigen, welche die BBC mitsendet bei der TV Ausstrahlung (wohl für Hörgeschädigte)

    Hat jemand Untertitel für die animierte Folge The infinite Quest?

    share well ;-)

  9. #9
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Fertige Untertitel

    Nicht verpassen: Die Untertitel zu 1x9 The empty Child und 3x3 Gridlock sind heute neu dazu gekommen. Viel Spaß und nicht mit Kritik sparen

  10. #10
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Fertige Untertitel

    Da ich ab morgen mehrere Wochen nicht da sein werde war ich so frei und habe oben schon mal zusätzlich zur Folge 12, welche regulär heute dran war, noch Folge 13 und das children in need special eingestellt. Jetzt ist auf jeden Fall erstmal etwas Pause bis Season 2 kommt

  11. #11
    Moderator Avatar von Uliamos
    Dabei seit
    01.02.2007
    Ort
    Bracknell, Berkshire (England)
    Beiträge
    1.586

    Standard AW: Fertige Who Untertitel

    Klasse dass da nun alles draußen ist .

    Wenn ich irgendwann mal wieder Zeit für die Download-Seite hab, sag ich euch Bescheid. Aber bin recht froh, dass jetzt erst mal etwas Pause ist, bevor es mit S2 weitergeht. Denn nen Teil hatte ich schon bearbeitet, bevor das mit meiner Mutter passiert ist, aber keine Ahnung, wie lange der Rest dauert. Und dass ich mich deswegen nicht reinstressen brauch, weiß ich . Wollte es nur mal erwähnen, dass ich das Projekt nicht komplett aus meinem Kopf gestrichen hab .

    --------------
    fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
    --------------

    sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
    Ava hab ich selbst gemacht

  12. #12
    Forum-Aktivist Avatar von Prospero
    Dabei seit
    08.04.2003
    Beiträge
    2.406

    Standard AW: Fertige Untertitel

    Zitat Zitat von benyolcu Beitrag anzeigen
    Hat jemand Untertitel für die animierte Folge The infinite Quest?
    Das ist doch erst Season 3... Bisher habe ich keine gesehen, wäre natürlich recht reizvoll vor allem wegen den Piraten-Har-Hars...
    Ad Astra

  13. #13
    Foren-Halbgott Avatar von Dune
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Uncharted territories
    Beiträge
    3.763

    Standard AW: Fertige Who Untertitel

    Wir können's ja mal mit auf die To Do-Liste setzen
    I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.

  14. #14
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Dill
    Dabei seit
    12.11.2002
    Beiträge
    172

    Standard AW: Fertige Who Untertitel

    Ist schon auf der "To Do Liste", das hatte sich nur noch nicht öffentlich publiziert

  15. #15
    Forum-Aktivist Avatar von Prospero
    Dabei seit
    08.04.2003
    Beiträge
    2.406

    Standard AW: Fertige Who Untertitel

    Har, har - Zombie-Skelett-Piraten sind cool... Mit Untertiteln dann auch noch, ich möchte Anthonys Rolle auch nicht synchronisiert haben...
    Ad Astra

  16. #16
    Treuer SpacePub-Besucher Avatar von samantharichter
    Dabei seit
    01.03.2007
    Ort
    NRW
    Beiträge
    231

    Standard AW: Fertige Who Untertitel

    Ja, die Folge war lustig! Fändisch toll wenn die einer übersetzt.
    Ich persönlich halte mich erstma an Torchwood, aber wenn ihr dann irgendwann mit der 2. Staffel DW durch seid...und euch langweilt... *gg*

  17. #17
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    10.05.2007
    Beiträge
    100

    Standard AW: Fertige Who Untertitel

    Das Übersetzen wäre nicht das größte Problem.
    Übersetzungen setzten aber in den meisten Fällen Abschriften oder noch besser
    srt-Dateien voraus.
    Meines Wissens ist das französische Bad Wolf Team dabei englische Untertitel zu erstellen (Stand ca. 50%). Das ist aber nicht aus erster Hand!
    Außerdem haben die wohl leider z.Z. andere Prioritäten. Also Daumen drücken.

    Aber sobald es englische Untertitel gibt, wird es wohl nicht sehr lange dauern bis es deutsche gibt...

  18. #18
    Treuer SpacePub-Besucher Avatar von samantharichter
    Dabei seit
    01.03.2007
    Ort
    NRW
    Beiträge
    231

    Standard AW: Fertige Who Untertitel

    Da gibts gar keine englischen Untertitel für? Ach so, das ist natürlich dämlich. Wusste ich nicht.

  19. #19
    Forum-Aktivist Avatar von Prospero
    Dabei seit
    08.04.2003
    Beiträge
    2.406

    Standard AW: Fertige Who Untertitel

    Es könnte ja sein dass die Folge auf der dritten Staffelbox mit drauf ist, sie ist immerhin canon und in der dritten angesiedelt - aber lassen wir uns überraschen, die BBC wäre schön blöd wenn sie das nicht auf DVD rausbringen würde. *g*
    Ad Astra

  20. #20
    Treuer SpacePub-Besucher Avatar von samantharichter
    Dabei seit
    01.03.2007
    Ort
    NRW
    Beiträge
    231

    Standard AW: Fertige Who Untertitel

    Da es für Staffel 3 noch keine DVDs zu Kaufen gibt werden diese vorerst passend zur TV Fassung angeboten welche sich jeder legal via Astra 2D anschauen und aufzeichnen kann.

    Das hat sich ja wohl inzwischen Erledigt wo die DVDs draußen sind...

Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. WUP - Who-Untertitel-Projekt
    Von Prospero im Forum WUP: Dr. Who Untertitel-Projekt
    Antworten: 184
    Letzter Beitrag: 30.08.2011, 23:04
  2. Fertige "Sarah Jane Adventures" Untertitel
    Von Dill im Forum WUP: Dr. Who Untertitel-Projekt
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 20.03.2009, 00:05
  3. Fertige Torchwood Untertitel
    Von samantharichter im Forum WUP: Dr. Who Untertitel-Projekt
    Antworten: 68
    Letzter Beitrag: 11.11.2008, 18:39
  4. WUP - Who-Untertitel-Projekt
    Von Prospero im Forum DR. WHO & TORCHWOOD: Von ganz früher bis heute
    Antworten: 41
    Letzter Beitrag: 31.01.2007, 21:10
  5. Fertige Untertitel
    Von Datirez im Forum DEUTSCHSCAPE: Untertitel-Projekt
    Antworten: 8
    Letzter Beitrag: 13.06.2004, 12:55

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •