Ergebnis 1 bis 20 von 133

Thema: Allgemeine Übersetzungsfragen

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    10.05.2007
    Beiträge
    100

    Standard AW: Allgemeine Übersetzungsfragen

    Zitat Zitat von Der tanzende Arzt Beitrag anzeigen
    Unglaublich, was rauskommen kann, wenn man nur ein bisschen hinterfragt!
    Ganz genau das kam mir auch gerade in den Sinn!
    Allerdings möchte ich nicht wissen auf was du kommst, wenn du nicht nur "ein bisschen" hinterfragst!
    Ah, ich sehe Uliamos ging es nicht anders... *gg*


    @Dune:
    Keiner Plausch unter Biologen?
    Ich würde deinem Einwand ein klares "Jain" entgegenbringen.
    Das engl. Axon wird auch im deutschen mit Axon übersetzt (www.dict.cc).
    Dasselbe gilt aber auch für Axons und Axonen!

    Es handelt sich hier offenbar um einen Teekessel-Begriff.

    Ich bin nur für Axonen, weil es sich, wenn ich jetzt "deutscher anhört" schreibe passt dir das auch nicht ,
    eher nach einem Begriff aus den deutschsprachigen Raum anhört?

    Und hier schließt sich der Kreis wieder:
    Zitat Zitat von Der tanzende Arzt Beitrag anzeigen
    Unglaublich, was rauskommen kann, wenn man nur ein bisschen hinterfragt!
    Wenn dich oder irgendjemanden sonst die Axonen immer noch nerven , sagt bitte einfach bis morgen Abend Bescheid, dann ändere ich es in Axons.
    Aber morgen Abend wollte ich die dritte Staffel eigentlich gerne abschließen.

  2. #2
    Forum-Aktivist Avatar von Prospero
    Dabei seit
    08.04.2003
    Beiträge
    2.406

    Standard AW: Allgemeine Übersetzungsfragen

    Axons sollte auch auf deutsch Axons bleiben, das ist der Name der Rasse. Jedenfalls bezeichnen die sich in der Pertwee-Folge so: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Claws_of_Axos
    Die Folge habe ich natürlich auch gesehen. *g*
    Und da der Master sich offenkundig auf diese bezieht...
    (Dass auch ein medizinischer Begriff auf englisch offenbar so heißt verwirrt ja eher noch... *g*)
    Ad Astra

  3. #3
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    10.05.2007
    Beiträge
    100

    Standard AW: Allgemeine Übersetzungsfragen

    Okay, verbuchen wir es unter der Kategorie Eigenname.
    Dann sollen die Axonen eben doch als die Axons in die Geschichte eingehen.

    Ah, eine Frage (?) hätte ich noch:
    Ist euch aufgefallen, dass die Raketen die der Master in den "shipyards" bauen lässt, als "ships" bezeichnet werden?
    Zu allem Überfluss wird übrigens auch manchmal von rockets gesprochen!
    Mich irritiert das kolossal!

    Ich habe es bisher trotzdem einfach bei ships = Schiffe gelassen,
    aber wenn jemand hier noch eine zündende oder auch nur klärende Idee hat, nur raus damit!

    Danke, Corax

  4. #4
    Wiederholungstäter
    Dabei seit
    02.02.2007
    Beiträge
    25

    Standard AW: Allgemeine Übersetzungsfragen

    Martha beschreibt auch Russland als "Shipyard No.1", mit "1000 rockets getting ready for war." Es sieht so aus, als ob die Raketen sollen nicht als Projektile (sowie Cruise bzw. Pershing) sondern als Raumschiffe (sowie Apollo) benutzt werden: in denen wird man ausbrechen, um das Universum zu erobern. Die TARDIS wurde auch ursprunglich als "the Ship" beschrieben.

  5. #5
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    10.05.2007
    Beiträge
    100

    Standard AW: Allgemeine Übersetzungsfragen

    Aber mir ist Schiffe in diesem Zusammenhang zu harmlos. Ich glaube etwas martialischer dürfte es schon sein.
    Ich glaube die Raketen/Schiffe sollen eher nicht der Eroberung dienen, sondern der Zerstörung, denn im Zusammenhang mit den "Schiffen" der "Shipyard No.1" sagt Martha:
    "The Master can build weapons big enough to devastate them all."

    Aber du hast mich auf eine Idee gebracht!
    Ich erlaube mir mal die Freiheit die "ships" als "Raketen" zu übersetzen und die "rocktets" als "Missiles". So liegen mir die Schiffe nicht so schwer im Bauch.
    Die Raketen/Schiffe können so sowohl der Eroberung, als auch der Zerstörung dienen.
    Einwände?

    @TARDIS:
    Die TARDIS ist ein Schiff (Raumschiff), damit habe ich überhaupt kein Problem.

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 4 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 4)

Ähnliche Themen

  1. Allgemeine Serienübersicht - Deutsche Ausstrahlung
    Von TheEnvoy im Forum Serien & TV: Deutsche Ausstrahlung
    Antworten: 7
    Letzter Beitrag: 02.06.2011, 02:05
  2. Allgemeine Spoiler für DW season 4
    Von Dune im Forum DR. WHO & TORCHWOOD: Von ganz früher bis heute
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 31.08.2007, 08:00
  3. Allgemeine Spoiler für DW season 3
    Von Dune im Forum DR. WHO & TORCHWOOD: Von ganz früher bis heute
    Antworten: 25
    Letzter Beitrag: 17.06.2007, 11:46

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •