Ergebnis 1 bis 2 von 2

Thema: Comics: Sprachen und Veroeffentlichungsrythmen

  1. #1
    Die Super-Checkerin Avatar von Teylen
    Dabei seit
    16.11.2006
    Ort
    Baden-Baden, Deutschland
    Beiträge
    3.087

    Standard Comics: Sprachen und Veroeffentlichungsrythmen

    Als drei eher allgemeine Fragen:
    Welche Sprache kauft ihr bevorzugt?
    (Original / Deutsche Uebersetzung / Englische Uebersetzung)
    Gibt es Sprachfassungen die ihr per se ablehnt und wenn ja wieso?
    Wie haltet ihr mit dem jeweiligen Rythmus der Veroeffentlichungen mit?

    Ich persoenlich kaufe meistens deutsche Fassungen, unabhaengig davon ob das Original englisch, japanisch oder sonst etwas war (Rezesionen beziehen sich sofern nicht anders erwaehnt auf dt. Fassungen).

    Einerseits, kommt es meiner Faulheit entgegen.
    Man geht in den Comicladen, kaeuft und kann es bequem lesen. Tja und da ich eh kein franzoesisch, japanisch kann macht es mir nichts aus meine englisch Kenntnisse zu ignorieren.
    Andererseits, vermute ich einfach mal das die bei Comic-Uebersetzungen nicht so sehr pfuschen koennen.
    Letztlich, als gewichtigstes Argument. Ich komme mit dem englischen Weise der Veroeffentlichung nicht zu recht, nicht damit wie es in den Laden kommt. (Comics kaufe ich idR. nicht Online) Die haben mich schon beim Civil War gegen Ende auf dt. abgehaengt (Verlagsvergriffen vor kauf), auf englisch haette ich es bei der Haelfte schon nicht mehr geschafft dran zu bleiben.

    Geht's euch aehnlich?
    Habt ihr Erfahrungen gemacht die doch die Original Version naeher legen?
    Tricks wie man es besser schafft dran zu bleiben?

    [Das einzige was mich aergerte war der Fall "Unter Knochen", aber franzoesisch kann ich nunmal nicht o.o]

  2. #2
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    15.08.2006
    Ort
    Leudelingen, Luxemburg
    Beiträge
    152

    Standard AW: Sprachen und Veroeffentlichungsrythmen

    Bei Animes beborzuge ich entweder Otn mit Untertiteln oder die französische Synchro. Eventuell die deutsche, wenn sie (wie zb. bei Detective Conan) gelungen ist. Englische Animesynchros wissen mir irgendwie nicht zu gefallen.


    Bei Mangas lese ich bevorzugt die französischen Fassungen. (Auch weil das Angebot "etwas" größer ist als das deutsche und das englische). Da ich mit französichen Animes (Auf deutschen Sendern liefen zu dem Zeitpunkt kaum welche) aufgewachsen bin, passt die Sprache für mich halt irgendwie besser zu Mangas und Animes.



    mfg
    Brooklyn

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Whedonverse Comics
    Von Crystal im Forum Whedonverse: Firefly, Buffy, Angel & Dollhouse
    Antworten: 1
    Letzter Beitrag: 18.10.2005, 14:23
  2. Sci-Fi Comics für die Bibliothek
    Von CharNode im Forum Literatur, Comics, Selbstgeschriebenes & Fanfiction
    Antworten: 6
    Letzter Beitrag: 09.09.2005, 16:05
  3. Comics vs. Mangas
    Von Sheila im Forum Literatur, Comics, Selbstgeschriebenes & Fanfiction
    Antworten: 30
    Letzter Beitrag: 24.08.2005, 11:11
  4. Farscape in anderen Sprachen?
    Von Prospero im Forum FARSCAPE: Verschollen im Weltall
    Antworten: 18
    Letzter Beitrag: 26.05.2003, 02:12
  5. Alle Tokien-Sprachen in einer ?bersicht
    Von MinasTirith im Forum Fandom-Geplauder, Conventions & Events
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 07.01.2002, 15:15

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •