Ich habe eine Verständnisfrage an alle die des Englischen mächtiger sind als ich.
Ist zwar nur eine Kleinigkeit, lässt mir aber keine Ruhe. Ist hoffentlich auch zu beantworten wenn man das Buch nicht kennt.

Also es geht darum das eine Versicherungpolice auf eine primitive Insel geweht wird. Dort wird sie von den "Eingebohrenen" als ein Gott verehrt und angebetet.
Der Witz ist, das sie in den folgenden Jahren wirklich bessere Ernten haben.
Also schickt die Unseen University ein Research Team. Das kommt zu dem Ergebnis: "(Their verdict was that) it only went to show".

So nun meine Frage: Was bedeutet went to show (bzw go to show)? Ich versteh es einfach nicht.
Wo ist da der Witz? Was bedeutet das genau? Ich kenn den Ausdruck nicht und google hilft auch nicht.

Wie schon gesagt, nichts wichtiges, aber so etwa lässt mir keine Ruhe.