Ach, die gute alte Synchro-Debatte... (Kaff komm raus)
Es wurde ja schon gesagt: eine 100%ig exakte Synchro ist praktisch nicht möglich.
Entweder man nimmt diesen Umstand hin oder man muss eben im O-Ton gucken. Ich persönlich schaue meistens die Synchro.
Die Stargate-Serien habe ich bislang nur in der Synchro geguckt und ich kann nicht sagen, dass mir die Serien da besonders negativ aufgefallen wären.
Bestimmt wird es hier und da mal Abweichungen oder schlechte gewählte Übersetzungen geben, aber da ich den O-Ton nicht kenne, habe ich da, soweit ich mich erinnern kann, nie was bemerkt.
Wobei sowas ja dann auch wirklich der "worst case" ist, wenn man merkt, dass sie Synchro verbockt wurde, obwohl man den Original-Text gar nicht kennt. Futurama hat das beispielsweise ein paar Mal bei mir geschafft.
Das ist etwas, über das auch ich mich mitunter aufrege und da ist mir dann auch doch Stargate schon öfters negativ aufgefallen. Aber auch bei anderen Serien wird einem freundlicherweise öfters mal ein deftiger Spoiler serviert, der den Originalfassungssehern erspart wurde.Wobei ich teilweise die Übersetzungen der Episodentitel schon ein bissl gar danebengegriffen finden, nach dem Motto "wie spoiler ich den inhalt einer folge in einem halbsatz"
Als Lesezeichen weiterleiten