Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 21

Thema: DIe n?chsten vier neuen deutschen Titel

  1. #1

    Standard

    Hi,

    ich komme zwar jetzt nicht gerade drauf, wie die ersten vier Folgen heissen aber die n?chsten wurden schon bekannt gegeben:

    #10305 Ein Riss in der Zeit
    #10306 Friss Mich oder Stirb!
    #10307 Talyns Flucht - Aeryn\'s Schicksal
    #10308 Das Unheimliche Gr?ne Monster

    Kann mir nochmal jemand die ersten vier deutschen Titel posten? Danke
    ____________________________
    http://www.farscape-one.de

    http://www.claudiablack.de



  2. #2
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    17.12.2001
    Beiträge
    172

    Standard

    301 Phase der Todes
    302 Unter den Zwillingssonnen von Quell
    303 u. 304 Die selbst beigebrachten Wunden 1 u. 2
    :smokin: :smokin:
    ____________________________
    "We will add your biological and technological distinctiveness to our own. Your culture will adapt to service us. Resistance is futile. We ar the borg."

  3. #3
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509

    Standard

    Das Unheimliche Gr?ne Monster - Schade, es war ja zu erwarten, da? die Doppeldeutigkeit von Green-Eyed Monster bei der ?bersetzung verloren gehen w?rde.
    ____________________________
    D'Argo: Oh, come on - crack a smile will you? At least he's out of your nose.
    John: Hair.
    D'Argo: That's what I meant, at least he's out of your nose hair.

  4. #4

    Standard

    Hey danke Ryg
    ____________________________
    http://www.farscape-one.de

    http://www.claudiablack.de



  5. #5

    Standard

    au weia! 'das unheimliche gr?ne monster' ;D
    die deutschen titel sind immer so wahnsinnig feinf?hlig ?bersetzt!
    aber mitlerweile erwartet man ja leider schon gar nix anderers mehr. ich denke nur an 'flora und diese fleischfressenden wesen' aus der ersten season. hilfe!
    ____________________________
    "I did some good things. I'm proud of my life. And I'm with you... Don't worry about me... I've never felt better." (John Crichton)

  6. #6
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    17.12.2001
    Beiträge
    172

    Standard

    stimmt der deutsche titel war wirklich schlimmI) I) I)
    ____________________________
    "We will add your biological and technological distinctiveness to our own. Your culture will adapt to service us. Resistance is futile. We ar the borg."

  7. #7
    Wiederholungstäter
    Dabei seit
    24.12.2001
    Beiträge
    34

    Standard

    Es wird einfach immer schlimmer,bevor es besser wird..... aber nicht in diesem Falle; es scheint einfach immer schlimmer zu werden!
    Das Unheimliche Gr?ne Monster? Nicht einmal gr?n?ugige?
    Dass entstellt den Sinn doch komplett! Nagut aber wahrscheinlich ist es zuviel verlangt,da? jemand welcher eine Ausbildung in diesem Sektor genossen hat bzw. genossen haben sollte,den Hinweis durch die Doppeldeutigkeit des Namens der Folge, fachgerecht ins Deutsche ?bertr?gt!

    ____________________________
    If you ask the Peacekeepers nicely they'll install a peacekeeping force on your planet, just to help you out if don't happen to have an army. If you have an army, the Peacekeepers will kill it and then step in to help you out.

  8. #8
    Warmgepostet
    Dabei seit
    17.12.2001
    Beiträge
    335

    Standard

    tja wer noch nie von diesem gr?n?ugigen monster befallen w?rde kann das warscheinlich auch nicht aus dem englischen ins deutsche ?bersetzten
    ____________________________
    J: This is Farscape 1. I?m free and flying

  9. #9
    Warmgepostet
    Dabei seit
    17.12.2001
    Beiträge
    335

    Standard

    mein liebling in bezug auf falscher titel ?bersetzung ist immer noch "Die Suche nach der freundlichen Welt" f?r AHR!

    YEAH!
    ____________________________
    J: This is Farscape 1. I?m free and flying

  10. #10

    Standard

    Man h?tte es ja mit dem gr?nen Monster der Eifersucht ... oder Das Biest und die Eifersucht ?bersetzen k?nnen <seufz>
    ____________________________
    http://www.farscape-one.de

    http://www.claudiablack.de



  11. #11
    Foren-Halbgott Avatar von Dune
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Uncharted territories
    Beiträge
    3.763

    Standard

    ARGH!Schrecklich...langsam gew?hnt man sich ja dran!
    Ok, dann macht es besser!
    Wie w?rdet ihr die Tite ?bersetzen?

    Die Org-Titel sind:

    Season of Death
    Suns and Lovers
    Self-Inflicted Wounds 1 Would'a, Should'a, Could'a
    Self-Inflicted Wounds 2 Wait for the Wheel
    Different Destinations
    Eat Me
    Thanks For Sharing
    Green Eyed Monster


    Ich w?rde sagen, einfach stumpf ?bersetzen kommt immer noch am besten!

    Zeit zu sterben
    Sonnen und Liebende
    Selbst zugef?gte Wunden Teil1:Ich w?rde, sollte, k?nnte
    Selbst zugef?gte Wunden Teil2: Warte auf das Rad
    Verschiedene Richtungen
    Iss mich
    Danke f?rs Teilen
    Das gr?n?ugige Monster







    ____________________________
    Crichton: See that one, the bright one. It's my point of reference, my guide, and it always becomes the center of my chart. I always name it Aeryn...
    Aeryn: You say it's your guide?
    John: It's my one constant...

  12. #12
    Warmgepostet
    Dabei seit
    17.12.2001
    Beiträge
    335

    Standard

    stimmt! ist immerhin besser als das das wir vom sender vorgesetzt bekommen haben!
    ____________________________
    J: This is Farscape 1. I?m free and flying

  13. #13
    Foren-Halbgott Avatar von Dune
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Uncharted territories
    Beiträge
    3.763

    Standard

    Jau, aber echt, was ist denn "beigebracht" f?r ein Wort??
    ____________________________
    Crichton: See that one, the bright one. It's my point of reference, my guide, and it always becomes the center of my chart. I always name it Aeryn...
    Aeryn: You say it's your guide?
    John: It's my one constant...

  14. #14
    Mittlerer SpacePub-Besucher Avatar von Nighthawk
    Dabei seit
    08.01.2002
    Beiträge
    133

    Standard

    H?tten die nicht wenigstens "zugef?gte" nehmen k?nnen? *seufz*


    Herzlichst,

    Dietmar
    ____________________________
    "The brave Warrior is not without fear. He is a friend of his fear, embracing it, intimate with it, but never allowing it to overcome him" ( from the First Kilrathi Codex, 10:21:18 )

  15. #15
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    04.11.2001
    Beiträge
    114

    Standard

    Welch interresante Idee, ?bersetzt selbst. So einen Appel an meine Kreativit?t lasse ich nicht einfach an mir vorbei ziehen.

    Season of Death - Ene mene mu...
    Suns and Lovers - Liebe unter Sonnen
    Self-Inflicted Wounds 1 - Would'a, Should'a, Could'a
    Wunden, entstanden durch Eigenverschuldung - Freie Auswahl
    Self-Inflicted Wounds 2 - Wait for the Wheel
    Wunden, entstanden durch Eigenverschuldung - Raumlose Opfer
    Different Destinations - Geschichtsstunde
    Eat Me - Friss oder stirb :lickout:
    Thanks For Sharing - Nehmen und Teilen
    Green Eyed Monst - gr?n?ugiges Monster I)

    also beigebracht ist mir schon gel?ufig, jemandem eine Wunde beibringen, dass geht schon stark Richtung Anwaltssprache.

  16. #16

    Standard

    ich wei? nicht, ich denke mal eine m?glichst einfache ?bersetzung ist doch vielleicht gar nicht so ?bel. also das was bei dune da rausgekommen ist klingt doch wesentlich besser als die ergebnisse der 'profis'.
    ____________________________
    "I did some good things. I'm proud of my life. And I'm with you... Don't worry about me... I've never felt better." (John Crichton)

  17. #17
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    04.11.2001
    Beiträge
    114

    Standard

    Ich finde meine ?bersetztungen gr??ten Teils, mit verlaub, total f?rn Arsch. Aber es k?nnte doch sein dass man sich Gedanken machen muss, ob man einen englischen Titel 1zu1 ?bersetzten kann, oder ob man einen v?llig anderen Titel zu entwerfen gezwungen ist, um einen tieferen Sinn zu erziehlen.

  18. #18

    Standard

    ein 'tieferer' gedanke (na ja oft einfach eine zweideutigkeit oder ein nettes wortspiel) steckt ja h?ufig schon im originaltitel. siehe 'green eyed monster'. aber in der deutschen ?bersetztung wird so was einfach platt gewalzt. klar, dass man oft auch den sinn nicht durch ne 1:1 ?bersetzung v?llig erhalten kann. aber dann doch lieber das als solche ideen wie wir sie hier vom synchro studio geliefert kriegen.
    'thanks for sharing' --> 'talyns flucht - aeryns schicksal' da steckt ja schon fast ein spoiler in dem titel!? warum nennen sie es nicht gleich 'ein lobster auf dem kopf'?
    ____________________________
    "I did some good things. I'm proud of my life. And I'm with you... Don't worry about me... I've never felt better." (John Crichton)

  19. #19
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    17.12.2001
    Beiträge
    172

    Standard

    Aber wie gesagt bei manchen ?bersetzungen fragt man sich wirklich wie zu Frell sind die darauf gekommen.
    Man sollte meiner Meinung nach eine Umfrage im Netz stellen und die Fans entscheiden lassen wie man die Folge ins deutsche umbenennt:look: :look: :look: :look: :look:
    ____________________________
    "We will add your biological and technological distinctiveness to our own. Your culture will adapt to service us. Resistance is futile. We ar the borg."

  20. #20
    Tastaturquäler Avatar von DRD Pike
    Dabei seit
    26.12.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    1.509

    Standard

    Auf Darkscapes HP hab ich gerade gesehen, da? "Losing Time" auf deutsch "Einer wird verlieren" hei?en soll.
    H?H??? ?(
    Das macht doch ?berhaupt keinen Sinn! Wer verliert denn in dieser Folge. Geht es darum, da? sie versuchen herauszufinden, wer jetzt den Energy Rider in sich tr?gt, oder was?
    ____________________________
    D'Argo: Oh, come on - crack a smile will you? At least he's out of your nose.
    John: Hair.
    D'Argo: That's what I meant, at least he's out of your nose hair.

Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Bestimme den Titel des neuen Darth
    Von SF-Home Team im Forum STAR WARS: Die ganze Welt des Sternen-Epos
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 04.10.2006, 17:00
  2. Die Fantastischen Vier
    Von Amujan im Forum Filme: Kino, Heimkino & Amateurfilme
    Antworten: 7
    Letzter Beitrag: 24.09.2005, 20:22
  3. Vier neue offizielle Wallpaper
    Von Amujan im Forum STAR TREK: Where no man has gone before...
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 12.01.2004, 22:11
  4. Vier bescheidene Stunden...
    Von Lelynnor im Forum Literatur, Comics, Selbstgeschriebenes & Fanfiction
    Antworten: 5
    Letzter Beitrag: 05.06.2003, 01:53
  5. Die letzten vier
    Von DRD Pike im Forum FARSCAPE: Verschollen im Weltall
    Antworten: 25
    Letzter Beitrag: 13.01.2002, 21:36

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •