PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Farscape bei Bookcrossing :-)



Prospero
09.12.2003, 15:12
Farscape ist halt überall: ;)
http://www.bookcrossing.com/forum2/14/257025/11
Ad Astra

Agamemnon
09.12.2003, 15:36
Vierte Staffel nur auf Englisch? Das ist doch wie Fußfäule...Absolut unnötig!
Die sollen doch mal bitte mit der Synchro ein bißchen hinne machen.
Klingt zwar verrückt, aber es soll Leute geben, die mehr als nur die Hälfte verstehen, wenn's in D ist.

DRD Pike
09.12.2003, 18:42
Das Thema hatten wir doch schon.
Anscheinend ist man der Meinung, dass sich eine Synchronisation nicht lohnen würde. <_<

Briefe mit dem freundlichen Hinweis, dass nicht jeder Englisch kann, würde ich hier abgeben:

Studio Universal GmbH
c/o SciFi
Geschäftsführer: Wolfram Winter
Theresienstr. 47a
80333 München

Tel: 089 381 99 0
Fax: 089 381 99 303

Programmdirektorin:
Corinna Scholz
corinna.scholz@unistudios.com

oder bei http://www.scifi.de auf "Kontakt" klicken

Agamemnon
09.12.2003, 22:50
Das ist doch Wahnisinn. Die einzigen Sendungen, die in Originalsprache im deutschen TV (und Premiere) liefen, waren diese japanischen Zeichentrickfilme...mehr oder weniger für Erwachsene.
Außerdem wird heute wirklich jeder Mißt synchronisiert. Aber wenn die 4. Season tatsächlich nicht synchronisiert werden sollte, dann zum Teufel mit ihr&#33;

Sky
10.12.2003, 09:54
Vielleicht ist ja wirklich so, wie Prospero schreibt und Premiere untertitelt die 4. Season - ich denke, das wäre für alle die angenehmste Lösung. ;)
Für alle Englischmuffel, die mit der Sprache gar nichts am Hut haben, und für Leute wie mich, die es zwar verstehen, sich aber nicht immer sicher sind, es auch richtig verstanden zu haben. B)

Hoffen wir also und drücken die Daumen, das es zumindest deutsche Untertitel gibt.

Agamemnon
10.12.2003, 11:25
Was mich an den Untertiteln (allgemein) stört ist, daß man dann nicht mehr viel vom Rest mitkriegt. Kaum ist man mit dem Text fertig, wird schon der nächste eingeblendet und man konnte gerademal 2,1 sek lang in Johns Gesicht sehen.

Sky
10.12.2003, 11:48
Naja, dafür kann man ja dann den Videorecorder anschmeissen - sofern man überhaupt Premiere hat *g* und die Folge halt nochmal schauen. ;)

Nager
10.12.2003, 14:15
Im übrigen ist unsynchronisiertes TV gar nicht so verkehrt. ;)
Ich zähle mich zu den Leuten, die durch englischsprachiges TV überhaupt erst richtig Englisch gelernt haben (jedenfalls habe ich dadurch mehr gelernt, als in meinem Englisch LK&#33;). Am Anfang habe ich auch wenig verstanden, aber das Gefühl kommt schneller als man denkt. Vorallem, wenn man noch Untertitel dabei hat und nicht erst in Transcripten mitlesen muss. ;)

Ich finde es mutig von Premiere, dass sie die vierte Staffel *überhaupt* ausstrahlen, obwohl sie eben keine synchronisierte Version zur Verfügung haben. Wenns nach mir ginge, dürfte es überhaupt kein gedubbtes TV mehr geben. Das mag zwar unbequem für einige Sprachmuffel sein, man gewöhnt sich aber doch recht schnell daran - ich komme bei Animes inzwischen auch problemlos mit den Untertiteln klar. Dafür *braucht* man die Untertitel bald gar nicht mehr.

Ich sehe einen sehr deutlichen Zusammenhang zwischen dem Unvermögen vieler Deutscher, Englisch zu verstehen geschweigedenn sich selbst Englisch auszudrücken und dem gedubbten TV. Wir sind in der Hinsicht fast so schlimm wie die Franzosen. Wenn ich in die Benelux-Staaten oder nach Skandinavien schaue, da sprechen 10-jährige Knirpse besser Englisch als so mancher LK-Abiturient aus Deutschland, was mich neidisch macht. Das liegt nicht daran, dass die Kinder mehr Kontakt zur Englischen Sprache hätten, oder dass das Schulsystem dort so viel besser wäre als unseres - sondern eher daran, dass sie von kleinauf ein Gefühl fürs Englische durchs einfache TV-Glotzen vermittelt bekommen.

Und dass du persönlich überhaupt nichts mitkriegst, wenn du eine Original-Serie schaust und dich die ganze Zeit allein auf die Untertitel konzentrieren musst, als würden die Charaktere hinterindisch reden, nehme ich dir nicht ganz ab. Nicht so bequem sein und mal über den eigenen Schatten springen. Es könnte sich lohnen, denn gerade bei Farscape wurde so mies synchronisiert, dass es weh tut. Siehe auch unseren Deutscape-Thread (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=2987).

Tyler Durden
03.05.2004, 17:27
Originally posted by Agamemnon@09.12.2003, 22:50
Das ist doch Wahnisinn. Die einzigen Sendungen, die in Originalsprache im deutschen TV (und Premiere) liefen, waren diese japanischen Zeichentrickfilme...mehr oder weniger für Erwachsene.
Außerdem wird heute wirklich jeder Mißt synchronisiert. Aber wenn die 4. Season tatsächlich nicht synchronisiert werden sollte, dann zum Teufel mit ihr&#33;
Oha, mit dieser Aussage könnte man sich aber Feinde machen&#33; :blink:

Ich vetrete auch Nager&#39;s Meinung. Mit dem bißchen Schulenglisch was die meisten von uns verstehen kann man schon ne Menge anfangen. Man muß sich lediglich etwas bemühen, ab und an doch etwas nachschlagen oder hinterfragen und einfach am Ball bleiben. Da wird dann die ein oder andere Folge eben 6 mal geschaut bis man den englischen Text mitsprechen kann - macht doch Spaß, hat man mehr von einer Folge.

Gut, eventuell hab ich gerade ein etwas großes Maul: Die ersten 3 Staffeln habe ich alle in Deutsch gesehen, die 4. (in Englisch) fängt erst diesen Donnerstag bei Premiere an und die erste Staffel auf Englisch hab ich heute erst als Box aus England bekommen.
Ich werde die erste englische Folge auch 3 mal anschauen müssen, bevor sich mein Sprachzentrum an die Sprachumstellung gewöhnt hat. Meistens geht es dann ganz gut.

Und Nager hat nochmal recht: Die meisten Niederländer sprechen einen heißen Streifen Englisch und Deutsch&#33; Und warum? Lediglich Untertitel bei deutschen und englischen Filmen, bzw. Serien.
Würde aber nicht soweit gehen, das Dubbing abzuschaffen. Dafür haben wir viel zu viele qualitativ sehr gute und sympatische Synchronsprecher, die ich nicht missen möchte.

Es grüßt, Tyler

Nager
03.05.2004, 19:03
Zur leichteren Umgewöhnung und damit wir armen Deutschen nicht auf unsere geliebte Bruce Willis Synchronstimme verzichten müssen (und die armen Synchronsprecher nicht etwa der Arbeitslosigkeit ausgeliefert sind) könnten diese symphatischen Damen und Herren ja ihre Originale weiterhin nachsprechen - auf Englisch. :o)

Dumdidum. ;)