PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Das Untertitel-Projekt - Übersicht



Nager
21.05.2004, 12:37
+++ Mailt die fertigen Folgen an drd_pike@spacepub.net +++

Ich bin ein Freund von Übersichtsthreads und bei der Dimension, die das Projekt inzwischen angenommen hat, ist Übersicht auch nötig. Für den unwahrscheinlichen Fall, dass irgendwer noch nicht mitbekommen haben sollte, worum es geht, hier nochmal die Kurzfassung:

1. Das Projekt

Auf dem deutschen Sci Fi Channel läufft zur Zeit die lang erwartete Vierte Farscape-Staffel im Original-Ton. Da es keine Deutsche Synchronisation gibt, bleiben viele deutsche Fans, die Probleme mit dem Englischen haben auf der Strecke. "Einige wackere Scaper haben sich daher zur Aufgabe gesetzt, diesem Problem zu Leibe zu rücken - und produzieren in Eigenregie deutschsprachige Untertitel." - wie es auf SF-Radio.net (http://www.sf-radio.net/webbeat/farscape/meldung,fanprojektdt.untertitelfurfarscape,1,6346, 00.php) heisst.
Weitere Unterstützung ist diesen wackeren Scapern jederzeit willkommen. Alles, was ihr braucht, sind einigermassen gute Englisch-Kenntnisse, ein wenig freie Zeit und ein paar Hilfsmittel (siehe nächster Punkt).

2. Auf geht's:

Als Vorlagen für die Übersetzungen dienen die Englischen Untertitel, die ihr hier downloaden könnt: http://titulkykserialum.unas.cz/en/. Die Dateien sind im RAR-Format komprimiert. Zum Entpacken wird WinRAR (http://www.rarlab.com/) oder ein ähnliches Programm benötigt.

Die Untertiteldateien sind einfach zu editieren und die englischen Texte gegen die Deutschen auszutauschen. Achtung: Bitte dabei nichts am Dateiformat, der Textformatierung oder dem Timecode ändern. Das Pipe-Zeichen ("|") dient dem Zeilenumbruch und sollte strategisch richtig eingesetzt werde.

Als Arbeitsmittel empfehle ich einen leistungsfähigen Texteditor wie das Edit Pad (http://www.editpadpro.com/editpadlite.html). Mit ihm kann man einfach das Original und die Übersetzung gleichzeitig laden und behält so die Übersicht. Einige bevorzugen dagegen die Arbeit mit dem Subtitle-Workshop (http://www.softpedia.com/public/cat/11/2/5/11-2-5-24.shtml), mit dem sich die Texte editieren lassen, ohne auf die Formatierung achten zu müssen.

Ein Online-Übersetzungsprogramm wie Babylon (http://www.babylon.com/) empfiehlt sich, wenn man mal ein Wort nicht kennt oder einfach nur Synonyme sucht. Eine Alternative zu Babylon ist http://dict.leo.org/. Es empfiehlt sich auch, im Hintergrund ein Transcript der Folge zu haben, damit man jederzeit mitverfolgen kann, wer gerade mit wem spricht. Links zu Transcripts finden sich in unseren Episoden-Besprechungen (http://forum.spacepub.net/index.php?showforum=36).

Nachdem das Transcript fertig ist, bitte per Mail im .srt-Format an DRD Pike schicken. Ihre Mailadresse ist drd_pike@spacepub.net. Sie lädt es dann auf einen zentralen Webspace, von wo aus es für jeden einsehbar ist - z.b. zum wichtigen Korrekturlesen.

Die Adresse ist http://scifi.pages.at/drannit/.


3. Links zu weiteren Diskussionsthreads:

- Richtlinien zum Übersetzen der Subs zur Season 4 (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3878) - Weitere technische Details und Hinweise von Mort

- Deutsche Untertitel für Farscape (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3843) - Arbeitsupdates, Diskussionen, Fragen in diesen Hauptdiskussionsthread.

- Übersetzungshilfe für die Subber (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3875) - Konkrete Übersetzungsfragen hier rein.

- Synchro-Glossar (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3884) - Eine einheitliche Übersetzung für spezielle FS-Ausdrücke in den Subs wird gesucht.

- Korrektur-Threads - Hier werden die fertigen Transcripts auf Herz und Nieren durchkorrigiert und etwaige Fehlerchen ausgemerzt. Links siehe unter Aufgabenverteilung.

4. Aufgabenverteilung / Status:

Das Projekt läufft so überraschend gut, dass es jetzt schon heissen muss: Schlagen sie jetzt zu, solange noch Folgen frei sind. :D
DRD-Edit: Zu spät, alle wech! :P

01 mort - gehmpft (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3910)
02 Nager - gehmpft (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=4032)
03 mort - gehmpft (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3912)
04 deconde - gehmpft (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3959)
05 chani - Korrekturphase (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3920)
06 mort + Crystal - gehmpft (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3935)
07 TRON - gehmpft (http://forum.spacepub.net/index.php?act=ST&f=37&t=3928)
08 borgi gehmpft (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3934)
09 xox - Korrekturphase (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3903)
10 Schmingo - Korrekturphase (http://forum.spacepub.net/index.php?act=ST&f=37&t=3925)
11 Sponkomat - Korrekturphase (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=4024)
12 Rommie und Nilag - Korrekturphase (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=4011)
13 DRD Pike - Korrekturphase (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3921)
14 chani - Korrekturphase (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3913)
15 Haplo - Korrekturphase (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3924)
16 DRD Pike - Korrekturphase (http://forum.spacepub.net/index.php?act=ST&f=37&t=3929)
17 chani + TRON - Korrekturphase (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=4109)
18 xox - Korrekturphase (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=3960)
19 Defiant - Korrekturphase (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=4010)
20 hmpf - Korrekturphase (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=4071)
21 hmpf - Korrekturphase (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=4072)
22 Sponkomat - Korrekturphase (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=4107)

Die Daten werden laufend aktualisiert.
Bitte in diesen Thread nur Anregungen posten, was hier noch rein sollte. Für Diskussionen sei auf die zahlreichen anderen Threads verwiesen.

Zum Schluss Danke an Mort für das Ankurbeln dieses Irren Projektes und gute Besserung. ;)

Datirez
22.05.2004, 01:41
Folge 4x22 in englisch ist jetzt fertig. :D

Last_Gunslinger
22.05.2004, 01:56
Folge 4x21 und 22 auf Englisch könnt ihr Euch auch sparen.
Ok, 22 ist ein bißchen spät. Aber auf der wohl größten Torrentseite(denke mal so was darf man hier nicht posten, aber kennt eh jeder) sind grad Farscape Seson 1,2 und 4 Complete geseeded.
Nur so als Tip bevor dich jemand die Arbeit mit 4x21 macht.

Datirez
22.05.2004, 09:09
Ich weiß nicht so recht was du damit meinst.Ich habe für 4x21 und 4x22 die Englischen Untertitel erstellt.

Daß es Farscape Folgen auf ner Bittorrent seite gibt, weiß ich.Nur daß die Folgen dort als TV Rips vorligen und somit gekürzt sind( jedenfalls wenn es sich um season 4 handelt).

Die Untertitel die hier erstellt werden sind für die DVD´s gedacht die komplett UNCUT sind.

Last_Gunslinger
22.05.2004, 10:07
Nein, ich meine das es das gerade die Subtitels auf Englisch gibt. Dann hättest Du Dir die Mühe schenken können, aber wenn Du die eh schon fertig hast ist es auch egal.

Datirez
22.05.2004, 11:03
Ja das ist wohl war.Hättest du dich eher hier melden sollen.Was glaubst du wie lange ich dafür gebraucht habe.Kannst du mir als PN den link zu der seite schicken?Würde es gerne vergleichen. :D

DRD Pike
22.05.2004, 12:13
4x09 ist jetzt auch fertig und liegt auf meinem Webspace.

Die Adresse lautet http://scifi.pages.at/drannit/ (bitte oben hinzufügen, Nager).

Die anderen bereits fertig übersetzten Folgen wurden mir noch nicht zugeschickt.

Am besten wir machen das so, dass derjenige, der das Korrekturlesen übernimmt, für jede Folge einen Extra-Thread für Änderungsvorschläge aufmacht. So kommen wir nicht durcheinander.

Nager
22.05.2004, 12:23
Eine sehr gute Idee, die logisch klingt. Jetzt, da wir ein Extra-Unterforum haben, brauchen wir nicht mehr mit Threads zu geizen. ;)

Ein großes Dankeschön an Datirez! Kannst du bitte die beiden Übersetzungen auch an Pike schicken? Sie könnte die englischen Transcripts zwecks schnellerem Zugriff auch gleich hosten. ;)

Edit: Korrekturthread zu 4x09 ist erstellt. Von selbst macht das wieder keiner. ;)
Ausserdem wurde der Punkt "Aufgabenverteilung" überarbeitet.

DRD Pike
22.05.2004, 13:46
Die engl. Subs von Datirez für 4x21 und 4x22 sind jetzt auch auf der Seite.

http://scifi.pages.at/drannit/

chani
22.05.2004, 15:13
@pike: die datei von Twice Shy liegt hier (http://mitglied.lycos.de/claudiahp/subs/)

Promises hab ich jetzt nicht hier ( Büro) schicke ich dir am Abend

C.

Defiant
22.05.2004, 15:15
Ich beschäftige mich jetzt mal mit der 4x19 :)
Wenn ich die Folge denn mal fertig habe, wem soll ich sie schicken? :rolleyes:

Nager
22.05.2004, 15:20
DRD_Pike. Siehe Posting oben. ;)

OK, bist vermerkt. Viel Spass mit 4x19. :D

Ich weise übrigens nochmals darauf hin, dass dieser Thread hier eigentlich nicht zum Labern gedacht ist, sondern nur für Feedback und Ergänzungen zum Übersichtsposting.

Ich selbst werde mir noch 4x12 vorknöpfen. Jetzt wirds langsam knapp, bald sind die letzten Folgen vergeben! :)

DRD Pike
22.05.2004, 18:12
4x01, 4x03, 4x14 sind jetzt auch drauf.

DRD Pike
23.05.2004, 10:48
chanis Folgen 4x05 und 4x14 sind jetzt auch online.
Ebenso wie meine Folge 4x13.

http://scifi.pages.at/drannit/

nochmal meine E-Mail-Addy für die fertigen Subs: drd_pike@spacepub.net

DRD Pike
23.05.2004, 23:27
Sooo, letztes Update für heute. :)

4x01 - hier hat mort mir eine weitere redigierte Version geschickt, hab's also ausgetauscht.
4x15 - Haplo ist ein ganz flotter, er ist schon fertig. ;) (Bei 8 Zeilen hat er nur ??? geschrieben, das müssen wir also noch gemeinsam ausklamüsern.)

PS: Die letzten 3 Beiträge in diesem Thread hab ich mal in andere Threads verschoben. Sonst kriegt unser Nagilein noch ne Krise, wenn sein schöner Übersichts-Updates-Thread immer so vollgespammt wird. :D

Nager
24.05.2004, 00:06
Genau. ;)

Edit:

Sonst kriegt unser Nagilein noch ne Krise, wenn sein schöner Übersichts-Updates-Thread immer so vollgespammt wird.
Die Krise bekomme ich bei diesem Zitat eher wegen etwas anderem. *schimpfmecker*

Ich muss mich an dieser Stelle leider für ein paar Tage arbeitsbedingt ausklinken. Die Updaterei und den ganzen Kram überlasse ich unserer kollektiven (einzigen) Lieblingsadmina. ;)

P.S.: Die Spamerei hier ist nicht so schlimm. Ich möchte den Thread nur gern auf einer Seite halten (unter 20 Postings). Sobald zu viele Posts anfallen, wandern halt ein paar rüber in den Quatsch-Thread (wie eben, danke Pike :)).

mort
24.05.2004, 13:52
Crystal macht 4x06 für mich weiter.
Ich kann mich nicht konzentrieren, es geht nicht.

Datirez
12.06.2004, 12:43
An ALLE:

wenn wir alle mit den Subs fertig sind, werde ich denn Vorspann usw einfügen.Das wisst ihr schon.
Damit aber kein durcheinander kommt, und es 100 -te versionen bei uns allen auf dem PC liegen,schlage ich vor daß ALLE sie LÖSCHEN.
Die ganzen von mir fertig erstellten Subs mit Vorspann usw. gehen dann an DRD Pike.Sie wird sie dann Online stellen. :D

Haplo
12.06.2004, 13:20
@Datirez:

Ich weiss nicht genau, wie die anderen Untertitelübersetzer das handhaben, aber ich bestehe darauf das Änderungen aller Art in "meiner Folge" 4x15 zunächst an mich geschickt werden! Ich sehe mir dann alles an und schicke es danach selbst an DRD Pike.

Datirez
12.06.2004, 13:29
Ich meinte wenn sie fertig sind.Wenn ich den Vorspann und die Credits eingebaut habe.
Oder wollt ihr zig Versionen haben und keiner Blickt mehr durch?!

Haplo
12.06.2004, 14:13
@Datirez

Was ich in meinem letzten Post sagen wollte:

Wenn alle Untertitel fertig übersetzt und korrigiert sind, kannst du von mir aus gerne den Vorspann und die Credits in allen Untertiteln vereinheitlichen. Das finde ich sogar sehr gut! Aber bevor du dann diese Version an DRD Pike schickst möchte ich "meine Folge" 4x15 bitte noch einmal persönlich überprüfen!

Grund: Ich glaube mich erinnern zu können, in irgend einem Korrekturthread kürzlich gelesen zu haben, dass eine Folge von einer Version auf die nächste plötzlich asynchron wurde, weil irgend jemand Mist gebaut hat. Dies möchte ich in der Übersetzung, für die ich "verantwortlich" bin gerne vermeiden.

Datirez
12.06.2004, 14:51
Wenn ich mit mienem Teil der Arbeit fertig bin wird jeder seine Folge bekommen.Ich überprüfe JEDE Folge ob sie synchron ist.Wenn sie nämlich nicht sein sollte werde ich sie wieder in ordnung bringen.
Wenn ihr dann die Fertigen Folgen von mir bekommen habt und alles ok ist, dann gehen sie ALLE von mir an DRD Pike.Sie oder die Person die dafür verantworlich sein wird, wird sie dann alle online stellen.

Alle die eine Email adresse haben in der der Richtige Name steht werden hiermit gebeten sich eine NEUE EMAIL Adresse bei www.yahoo.de zu machen.Oder wo ihr wollt.Hauptsache eure nicks sind da nur zu sehen.

mort
13.06.2004, 22:45
Vor allem das leidige Thema mit den Überlappungen... Das muss auf jeden Fall geklärt werden...

mort
17.06.2004, 07:20
Das bekam ich heuet zurück_



This is an automatically generated Delivery Status Notification.

THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY.

YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE.

Delivery to the following recipients has been delayed.

drd_pike@spacepub.net



Die 4x19 Korrektur ist nie bei ihr angekommen...

ich probiere es noch ein mal..

Datirez
17.06.2004, 09:34
@DRD Pike
hast du die Korrigierte Folge 4x11 von mir erhalten?

Vielleicht ist DRD Pikes Mail Box voll?!

DRD Pike
17.06.2004, 19:06
Sorry Jungs, hab ne stressige Woche.

@Datirez: Sicher, ist angekommen. Und inzwischen auch online.

@mort: Da steht delayed. Und was heisst das? Genau: aufgehalten. und ausserdem steht da noch YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE.
Kein Kommentar...

mort
17.06.2004, 20:13
Du weißt doch, mein Englisch ist nicht so doll... :lol:

chani
17.06.2004, 20:19
Originally posted by Datirez@12.06.2004, 13:51


Alle die eine Email adresse haben in der der Richtige Name steht werden hiermit gebeten sich eine NEUE EMAIL Adresse bei www.yahoo.de zu machen.Oder wo ihr wollt.Hauptsache eure nicks sind da nur zu sehen.
nope, sorry, ich fahr mit meiner Adresse schon sehr lange, sehr gut,... ;)

Datirez
18.06.2004, 10:43
Es ist nur an die Personen gerichtet die es nicht wollen, daß ihr Vor- und Nachname preisgegeben werden.
Wie gesagt es fehlen noch so viele Email Adressen von den Übersetzern die ich gerne in die Subs einbauen würde.
Ich werde nicht Tausend mal darauf hinweisen, daß ich die Emails einfügen möchte.Wenn ihr euch selbst nicht drum kümmert .... Pech gehabt.
Ich werde euch deswegen daran nicht mehr erinnern. <_<

Haplo
18.06.2004, 17:20
Was die email Adressen angeht hätte ich einen Vorschlag zu machen, für den wir aber die Zustimmung von der Forenleitung (also Ghettomaster) bräuchten:

Da die Untertitel ja wahrscheinlich sowieso in einer Subdomain von spacepub.net angeboten werden, könnte man doch jedem der Übersetzer einen Mailaccount dort einrichten (also in der Art von <nickname>@spacepub.net), bei dem die mails dann automatisch auf die Heim-mailadresse weitergeleitet werden. So wären die mailadressen dann alle von der gleichen Sorte.

mort
18.06.2004, 17:53
Aber nur Weiterleitung: Meine Sammlung von links + Passwörter, codes nimmt schon 3 Seiten in Anspruch...

Defiant
18.06.2004, 18:40
Originally posted by Haplo@18.06.2004, 17:20
Da die Untertitel ja wahrscheinlich sowieso in einer Subdomain von spacepub.net angeboten werden, könnte man doch jedem der Übersetzer einen Mailaccount dort einrichten (also in der Art von <nickname>@spacepub.net), bei dem die mails dann automatisch auf die Heim-mailadresse weitergeleitet werden. So wären die mailadressen dann alle von der gleichen Sorte.
Da wäre ich dafür. ;)

Ghettomaster
18.06.2004, 19:28
Originally posted by Haplo@18.06.2004, 17:20
Was die email Adressen angeht hätte ich einen Vorschlag zu machen, für den wir aber die Zustimmung von der Forenleitung (also Ghettomaster) bräuchten:

Da die Untertitel ja wahrscheinlich sowieso in einer Subdomain von spacepub.net angeboten werden, könnte man doch jedem der Übersetzer einen Mailaccount dort einrichten (also in der Art von <nickname>@spacepub.net), bei dem die mails dann automatisch auf die Heim-mailadresse weitergeleitet werden. So wären die mailadressen dann alle von der gleichen Sorte.
Grundsätzlich schon, aber @spacepub.net geb ich eigentlich nur an Community Staff Mitglieder (Admins und Mods) raus, natürlich lass ich da mit mir reden, keine Frage.

Aber wenn die Adressen wirklich nur dazu dienen sollen den Realname zu verbergen und auch nur als Weiterleitungen fungieren könnte ich auch Mailadressen alá username@fsuntertitel.spacepub.net rausgeben....

CU
Ghettomaster

Haplo
18.06.2004, 20:37
Aber wenn die Adressen wirklich nur dazu dienen sollen den Realname zu verbergen und auch nur als Weiterleitungen fungieren könnte ich auch Mailadressen alá username@fsuntertitel.spacepub.net rausgeben....

Genau so hatte ich mir das gedacht. Die mails sollen lediglich weitergeleitet werden, mehr nicht.

@DRD Pike:
Ich habe gerade in einem anderen Thread gelesen, dass du von deinem Admin-Posten zurückgetreten bist. Das bedauere ich sehr&#33; Meines Erachtens hast du, vorallem den Farscape Bereich, souverän geführt.

wu-chi
06.10.2004, 14:22
@Farscape-Mods und/oder @Nager
Der erste Post könnte mal wieder etwas überarbeitete werden.

Eine kleine Frage zur Untertitel-Seite: http://deutschscape.spacepub.net

Da steht bei manchen Folgen, die doch schon "gehmpft" und von @Datirez nachbearbeitet worden sind, immer noch: - Begriffe anpassen -

Sind die dort immer noch nicht angepaßt worden. Meines Wissens wurden die doch schon auf Begriffgleichheit überprüft, oder?

Viele Grüße
wu-chi

Rommie
08.10.2004, 12:09
Die Umfragen zu den Begriffen waren erst sehr spät fertig und besonders die Arn(s)-Diskussion hat auch recht lange gedauert. Deswegen müssen in einigen Folgen diese Sachen noch einmal angeglichen werden. Leider haben sich erst ein paar der Übersetzer gerührt.

Hier nochmal die Bitte an Mort, Deconde, Chani, Tron, Borgi, Xox und Sponkomat: Schaut eure Folgen (http://deutschscape.spacepub.net/) nocheinmal durch, ob alle Begriffe so übersetzt worden sind wie im Glossar (http://forum.spacepub.net/index.php?showtopic=4230). Danach die geänderten Dateien an rommie@farscapetv.com schicken.

Nager
08.10.2004, 17:48
Ich bringe den Übersichtsthread bei Gelegenheit mal auf Vordermann. Danke für den Hinweis, wu-chi.

mort
08.10.2004, 22:01
4x01 und 4x03 wurden glossariert und an Rommie geschickt.
Es waren nur wenige Änderungen vorzunehmen.

Rommie
09.10.2004, 11:08
Ähm ja.. wenn&#39;s geht die Folgen zum Verbessern direkt von DeutschScape (http://deutschscape.spacepub.net/) ziehen. Dort ist die aktuellste Version drauf.

Ich weiß nicht, ob es daran lag, dass du eine alte Version hattest, mort, oder ob das gemeine Sub-Programm wieder im Einsatz war, aber zumindest in 4.03 gibt es wieder etliche Zeilen, die nur mit einem Punkt beginnen.
Außerdem - wie bereits erwähnt - bitte nicht stumpf Search&Replace machen, denn aus "Das Modul" sollte nicht "Das Maschine" werden...
Und wieso heißt 4.01 jetzt Crichtons-Tritt. Vorher war das doch noch Crichton-Tritte :huh:

mort
11.10.2004, 18:51
Da habe ich wohl die falsche Folge erwischt. Aber das ist jetzt völlig sekundär. Ich habe die Schnauze von diesem bald 6 Monate dauernden Unsinn voll. Wer will, kann die 5 Änderungen in 4x01 und 4x03 vornehmen.
Ich klinke mich aus diesem Projekt aus.
Sollte es in diesem Jahr noch WIRKLICH FERTIGE, also nicht mehr zu bearbeitende Episoden geben, an der nicht die eine oder andere Silbe zum 30. Mal noch geändert werden muss, werde ich sehr erstaunt sein.

paladina
22.02.2005, 13:46
Hi,
leider ist es mir nicht möglich, mangels eigenem Internet-Anschluss (ja so welche gibt&#39;s noch&#33;&#33;) regelmäßig eure Seite zu besuchen. Es ist mir aufgefallen, dass auf der " deutschscape" Seite immer noch die letzte Folge der 4. Staffel fehlt und bei zwei Folgen "Begriffe anpassen" steht. Gleichzeitig arbeiten aber einige bereits an den Übersetzungen für die Mini-Serie. Ist das erste Projekt bereits abgeschlossen? (ohne die letzte Folge??) Wäre schade, weil ich leider nicht zu den tollen "Englisch-verstehern" gehöre. Ich muss sowieso mal eine Lanze für die Fans der Synchronisation brechen, da ich glaube, dass viele trotz mehrfachen Ansehen der Originalfassung nie in der Lage sein werden, die vielgepriesenen Feinheiten des Originals zu verstehen. Die Untertitel (leider bin ich auch technisch untalentiert ) haben es mir immerhin ermöglicht, die Untertitel, auf Papier ausgedruckt, mitzulesen und so meine Lieblingsserie weiter zu verfolgen. Toller wäre es natürlich, wenn ich irgendwann auch mal in den Besitz von DVD&#39;s mit Untertiteln kommen könnte. Gruß an alle scaper&#33;&#33; Paladina

Rommie
22.02.2005, 16:20
Hallo Paladina&#33;
Die letzte Folge der 4. Staffel sollte eigentlich bald fertig sein. Sie ist gerade zur Korrektur bei Hmpf. Was die Untertitel auf DVD angeht.. komm doch mal zu einem der Scaper-Treffen (TBFC) ;) Wenn du ein DVD-ROM-Laufwerk hast, kannst du vielleicht auch etwas mit dieser
Kurzanleitung (http://deutschscape.spacepub.net/anleitung_pc.html) anfangen.

Die Folgen 4.01 und 03 müssen jedenfalls noch einmal überarbeitet werden. Eigentlich wollte ich ja jetzt doch die Versionen von Defiant hochladen, stellte dabei aber fest, dass sie auf anderen Versionen basierten als die, die momentan auf DeutschScape zu finden sind. Der Vorspann ist ne ältere Version :unsure: Naja, anscheinend ist der Vorspann sowieso nicht in allen Folgen einheitlich :rolleyes: Langsam blick ich da nicht mehr durch..

Defiant
23.02.2005, 18:21
Originally posted by Rommie@22.02.2005, 16:20
Eigentlich wollte ich ja jetzt doch die Versionen von Defiant hochladen, stellte dabei aber fest, dass sie auf anderen Versionen basierten als die, die momentan auf DeutschScape zu finden sind. Der Vorspann ist ne ältere Version :unsure:
Sorry Rommie, aber die Versionen habe ich von Deutschscape, die können also nicht anders sein, als das, was dort zufinden ist. :rolleyes:
Es sein denn, du hast die zwischenzeitlich ausgetauscht, was aber nicht der Fall ist, weil ich es grade nochmals verglichen habe. :)
Angepasst wurden die Begriffe wie Modul = Maschine usw. und die Zeichen pro Zeile hab ich etwas abgeändert. :) Wobei das nur die 4x01 betrifft.

ich werd hier nochmal wahnsinnig :P

Datirez
23.02.2005, 19:35
wieso ist der Vorspann nicht einheitlich?Habe es in allen FOlgen doch gleich gemacht. <_< Das verstehe ich jetzt nicht.Wenn da was faul ist hat dann einer oder eine nachträglich rumgefrellt.

Rommie
23.02.2005, 22:05
Sorry Rommie, aber die Versionen habe ich von Deutschscape, die können also nicht anders sein, als das, was dort zufinden ist.
Version auf DeutschScape:
Ich habe mir Feinde gemacht, mächtig und gefährlich.
Deine:
Ich habe mir Feinde gemacht, ...mächtige Feinde... gefährliche Feinde

@Datirez: Die 4.17 hat deutliche Unterschiede und auch die 4.01, wobei ich bei der jetzt nicht mehr so sicher bin, was da nun alte und was neue Version ist ;)

Datirez
24.02.2005, 11:03
hmm warum das jetzt so ist keine ahnung.Werde das mal heute abend mal durchgehen.

Defiant
27.02.2005, 23:42
Originally posted by Rommie@23.02.2005, 22:05

Sorry Rommie, aber die Versionen habe ich von Deutschscape, die können also nicht anders sein, als das, was dort zufinden ist.
Version auf DeutschScape:
Ich habe mir Feinde gemacht, mächtig und gefährlich.
Deine:
Ich habe mir Feinde gemacht, ...mächtige Feinde... gefährliche Feinde
Kann durchaus sein, das ich das damals (Oktober 2004) schon mitgeändert habe, weil das in vielen anderen Folgen auch so drin stand. Bei zig tausend Zeilen kann ich mich auch nicht an jede Kleinigkeit mehr erinnern. :rolleyes:
Ich hatte die Folge trotzdem von Deutschscape und wirklich schlimm ist das doch nicht, wenn ich das angleiche, oder? :blink:

Rommie
27.02.2005, 23:57
Natürlich ist das nicht schlimm ;) Ich nahm halt nur an, dass deine Version auf einer älteren basiert und deswegen noch viel mehr Sachen unterschiedlich sind, als nur der Vorspann. Bei den vielen geänderten Zeilenumbrüchen, lassen sich die Änderungen ja auch mit nem "Hilfsprogramm" nicht mehr auf einen Blick erkennen ;)
Dann werde ich deine Versionen jetzt endgültig auf den Server stellen, weil Nager sich ja wieder seit längerem nicht gemeldet hat..
Den Vorspann in 4.17 kann ich dann auch noch umändern.

Datirez
28.02.2005, 11:26
Deine:
Ich habe mir Feinde gemacht, ...mächtige Feinde... gefährliche Feinde

So sollte es in jeder Version sein. :huh:

Defiant
01.03.2005, 13:11
Originally posted by Datirez@28.02.2005, 11:26

Deine:
Ich habe mir Feinde gemacht, ...mächtige Feinde... gefährliche Feinde

So sollte es in jeder Version sein. :huh:
Bis auf 4x01, 4x17 und 4x22 ist das auch so. :)

Aber das ist meines Erachtens nicht weiter schlimm und schnell geändert. ;)

Datirez
01.03.2005, 16:30
Na 4x22 ist ja noch nicht fertig.Somit von mir noch nicht bearbeitet.Und bei denn anderen beiden... hab wohl geschlafen. :D

Lars
18.08.2005, 10:49
Was ist eigentlich aus dem Untertitel-Projekt geworden? Ist es erfolgreich beendet, eingestampft oder immer noch in der Schwebe? Immerhin ist dieses Unterforum laut Definition nur vorübergehend, und der letzte Eintrag hier stammt vom März diesen Jahres.

Und wenn es fertig sein sollte, dann sollte das doch auch bekanntgegeben (und gefeiert :)) werden ...

Datirez
20.08.2005, 15:37
Ist doch schon lange fertig.:-)))

wu-chi
23.08.2005, 00:50
@Lars
das solltest du aber als Mod wissen. ;)
Denn so richtig abgeschlossen soll das Untertitel-Projekt noch nicht sein, da die Korrekturen von @Hmpf in den ersten vier Untertiteln anscheinend nicht eingearbeitet worden sind. Aber vielleicht wissen andere mehr als ich. :cool:

Nichtsdestotrotz ein dickes Lob an alle Beteiligten.

Viele Grüße
wu-chi

Datirez
23.08.2005, 01:14
Ich dachte die ersten 4 Subs wurden wieder von HMPF überarbeitet?!

wu-chi
23.08.2005, 02:03
@Datirez
Laut ihrer Aussage nein, d.h. @Hmpf hat sie natürlich durchgesehen, aber damals hatte sie meines Wissens auch die Fehler noch nicht verbessert, sondern es den Übersetzern überlassen. Und irgendwie wurde das nicht gemacht. Man sollte das aber ohne weiteres nachprüfen können. Die Korrekturen stehen im jeweiligen Thread. Wenn die runterladbaren Untertitel diese enthalten, sollten sie final sein, aber das sollen sie eben laut ihrer Aussage nicht sein. Ich habe es jetzt aber auch nicht nachgeprüft.

Viele Grüße
wu-chi

Lars
23.08.2005, 10:52
@wu-chi
Wäre ich Moderator des Farscape-Forums, wüßte ich das sicherlich, aber so ... :)

Und offenbar scheint das ja nicht einmal unter den Aktiven des Projekts so recht bekannt zu sein. ;)

Rommie
23.08.2005, 11:01
Ich habe gaaaanz dunkel in Erinnerung, dass einige Korrekturen eingeflossen sind und andere nicht. Außerdem wollte Nager nochmal ein paar Sachen überarbeiten, hat sich aber seit Ewigkeiten nicht mehr dazu gemeldet.

Kurz bevor das Projekt "offiziell" werden sollte, hat sich dann nochmal Hmpf gemeldet und gemeint, dass da evtl. noch etwas gemacht werden müsse. Aber seitdem ist halt nichts geschehen. Ich würde sagen, wenn Hmpf unbedingt möchte, dass da noch etwas geändert wird, sollte sie es selber machen, weil es nunmal kein anderer macht.

Mir wär's aber auch recht, wenn wir jetzt endlich einen Schlusstrich ziehen. Das Projekt ist zwar hier im Forum verlinkt, aber es wurde doch nirgendwo Werbung gemacht, oder? Nilag wartet ja nur darauf, endlich eine Meldung bei SF-Radio (http://www.sf-radio.net/) zu veröffentlichen..

wu-chi
23.08.2005, 11:44
@Lars
*g*, sicherlich sollte ein Farscape-Mod darüber Bescheid wissen, allerdings wurde das Thema von @Hmpf im Internen angesprochen und da sollte auch ein "Star Trek - Mod" mitlesen. ;) Nichts für ungut.

@Rommie
Nun @Nager wollte wenigstens seine Folge unbedingt überarbeiten, allerdings ist das nun auch schon wieder länger her (Anfang Juni '05).

Viele Grüße
wu-chi

Lars
23.08.2005, 12:00
Wie ich gerade festgestellt habe, habe ich den Thread sogar gelesen (aber auch da war noch von Fehlern in einigen Untertiteln die Rede - neben Topfpflanzen, welche die Blätter hängen lassen :confused: ). Muss ich wohl wieder vergessen haben ... bin ich entschuldigt? :rolleyes:

Im Übrigen wird schon für Deutschscape Werbung gemacht: Nummer 1 bei Google (http://prospero.netbib.de/?p=546) (Suchbegriff: farscape untertitel)
Auf Platz 3 folgt Deutschcape selbst (wenn auch nur der Anleitungsteil) und auf Platz 4 (mit "Unter-Link") das SFC.

wu-chi
23.08.2005, 23:50
Muss ich wohl wieder vergessen haben ... bin ich entschuldigt? :rolleyes:

hehe, war doch nicht schlimm, ich hatte mich nur gewundert.

Die Trefferqoute bei Google überrascht mich nicht. Es wird schon längst überall in den Weiten des Internets ganz leise erwähnt, daß es für die 4. Staffel und PKW deutsche Untertitel gibt. Meist wird auch gleich auf deutschscape verlinkt.

Viele Grüße
wu-chi

mort
25.08.2005, 08:01
Das war auch zu erwarten.
Gibt es auf Deutschscape eigentlich so eine Art Feedback-Gästebuch, damit Downloader gleich mal ihre Meinung zu den Subs aussprechen können?!

Rommie
25.08.2005, 18:23
Naja, da gibt es doch den Feedback-Link, der in dieses Forum führt..

Lars
30.08.2005, 15:05
Dazu muss man sich aber wieder im Forum registrieren lassen. Natürlich kann man davon ausgehen, daß, wer Farscape auf Englisch guckt und sich dafür Untertitel besorgt, "nicht unbedingt" der Gelegenheitszuschauer ist, aber diesen gleich zur Registrierung zu verdonnern, bloß weil er ein paar freundliche Worte des Dankes für die Übersetzung abgeben will, halte ich für übertrieben. Ich finde, daß dies eine aggressive Art ist, neue Mitglieder zu bekommen - wobei noch nicht einmal gesagt ist, daß diese sich mehr als einmal melden.

wu-chi
30.08.2005, 17:11
Ich schließe mich mal @mort und @Lars an. Generell wird man wahrscheinlich kaum Feedback erhalten, aber ein Gästebuch wäre für viele sicher reizvoller eine Meinung zu hinterlassen, als eine Forumsregistrierung. Es ist einfach zwangloser, zumal man auch davon ausgehen darf, daß sich viele nicht in Foren herumtreiben werden.

Viele Grüße
wu-chi

Rommie
30.08.2005, 17:17
Also der Feedback-Link ist sicher nicht dazu da, um irgendwelche Leute zu einer Mitgliedschaft zu zwingen. Der Link wurde halt damals vorgeschlagen und ich hab's einfach eingebaut. Mir ist in dem Zusammenhang gar nicht bewusst gewesen, dass man sich ja erst hier registrieren muss, um zu schreiben. Kann man es einrichten, dass in einem bestimmten Thread auch Gäste schreiben können, oder geht sowas nur für ganze Foren?

twoflowers
09.02.2006, 06:34
Sorry, wenn ich so frage, aber meine Suche hat nix ausgespuckt, ausser toter links. Wo kann ich noch die dt. Untertitel runterladen ?
http://deutschscape.spacepub.net/ verlinkt mich nur auf die normale startseite , liegt das evtl. an der umgestaltung ?

Vielen Dank schonma

edit : hab grad die ankündigung gefunden, damit ist meine Frage überflüssig ;)

Reiner
27.03.2006, 14:55
Sorry, wenn ich so frage, aber meine Suche hat nix ausgespuckt, ausser toter links. Wo kann ich noch die dt. Untertitel runterladen ?
http://deutschscape.spacepub.net/ verlinkt mich nur auf die normale startseite , liegt das evtl. an der umgestaltung ?

Vielen Dank schonma

edit : hab grad die ankündigung gefunden, damit ist meine Frage überflüssig ;)

guckst du:
http://www.spacepub.net/deutschscape/

mort
23.12.2006, 06:43
http://www.fictionbox.de/deutschscape
führt ins Leere! Kann das ein verantwortungsvoller Admin außerhalb des Weihnachtswahns bitte fixen?

Elko
23.12.2006, 09:52
hi mort

wo kommt denn der link her?

der hier funktioniert noch.
http://www.spacepub.net/deutschscape/

mort
23.12.2006, 09:59
Scroll mal ganz nach oben, dann sieht man in roten Druckbuchstaben "DEUTSCHSCAPE" welches dahin führt:

http://www.fictionbox.de/deutschscape

Elko
23.12.2006, 10:12
danke.

ich war der Meinung die Kopfzeile auf der Homeseite und hier oben ist es das selbe. Auf der Homeseite fuktioniert er.
Was nat. kein Kunststueck ist da hat er auch ne andere Adresse.

Forum: http://www.fictionbox.de/deutschscape

Home: http://www.spacepub.net/deutschscape/

Erst mal danke fuer die Info.