Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Command Carrier
So, um Abstimmung wird gebeten. ;)
Schwierig. Eigentlich favorisiere ich "Kommandoträger", weil es dem nahekommt, was so ein Pott wirklich ist - nämlich ein Trägerschiff.
Allerdings ist "Kommandoschiff" griffiger - und wenn man den Begriff in der Serie einmal gehört hat, weiß man auch, was er bedeutet...
Ich habe nun doch für Kommandoschiff gestimmt...
Aber frag mich morgen nochmal, und ich sage was anderes.
Originally posted by Nager@10.08.2004, 13:12
Ich habe nun doch für Kommandoschiff gestimmt...
Aber frag mich morgen nochmal, und ich sage was anderes.
Fragen kann ich dich, aber untersteh dich, an den Umfragen rumzumanipulieren und mehrmals abzustimmen. ;)
Würd ich niemals nicht machen. :)
Hmm.... *zum "Docking Web" schiel*
Lieber keine deutsche Übersetzung ... wenn ich den Begriff "Kommandoträger" höre, denke ich eher an eine Person (auch wenn dieser Eindruck nach den ersten Bildern sicherlich schwindet :)). Die Übersetzung "Kommandoschiff" hingegen unterschlägt den Flugzeugträger-Charakter des Schiffes.
"command carrier" finde ich in Ordnung, da der Begriff "carrier" m.E. hinlänglich bekannt ist und das Wörtchen "command" auf seine Leitstellen-Funktion hinweist, was bei dem deutschen "Kommando", wie ich finde, nicht unbedingt gegeben ist.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright ©2025 Adduco Digital e.K. und vBulletin Solutions, Inc. Alle Rechte vorbehalten.