PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Lava's a Many Splendored Thing



Sky
14.08.2004, 23:39
Und weiter bitte.

Rommie
15.08.2004, 11:11
Ich persönlich vermisse ja die Option "gar nicht übersetzen", die es auch in den Begriff-Umfragen gab ;) Es gibt einige Folgen, bei denen mir leider keine der Übersetzungen wirklich zusagt (was nicht heißt, dass mir was besseres einfallen würde!). Schade..

Sky
15.08.2004, 11:15
Hmm...naja, soweit ich es mitbekommen habe, waren sich doch alle soweit einig, das die Titel übersetzt werden sollen. Mir sagen auch nicht unbedingt alle deutschen Varianten zu, aber ich hab mich halt entschieden. ;)

Defiant
15.08.2004, 15:23
Originally posted by Sky@15.08.2004, 11:15
Hmm...naja, soweit ich es mitbekommen habe, waren sich doch alle soweit einig, das die Titel übersetzt werden sollen.
Nö, ich war von Anfang an nicht dafür, die zu übersetzen ;)

Nager
17.08.2004, 03:39
Bin schon sehr dafür, zu übersetzen. Vorallem bei Folgentiteln wie diesem. Leute die wenig Englisch können (das ist unsere Zielgruppe, remember äh denkt dran!), wissen nicht so recht, was sie mit solchen Titeln anfangen sollen. Wenn sie alles einwandfrei verständen, bräuchten sie keine Deutschen Untertitel. ;)
Wir sollten daher konsequent sein und für jeden Titel eine Übersetzung finden. Aber die Diskussion hatten wir genaugenommen wirklich schon.

Was vote ich für diese Folge? Option 1. Gefällt. ;)

Rommie
17.08.2004, 10:18
Hm ja, die Diskussion hatten wir vielleicht schon.. Anfangs hatte ich ja auch nichts gegen die Übersetzung der Titel. Aber jetzt, wo alle Vorschläge gesammelt wurden, merke ich, dass man die engl. Titel (die eben fast alle Wortspiele sind) gar nicht gut übersetzen kann. Viele Vorschläge sind demnach keine Übersetzung, sondern ein alternativer Titel. Ich denke, das würde die "Leser", die kaum Englisch können eher noch in die Irre führen, da sie eine genaue Übersetzung erwarten, wenn englischer und deutscher Titel zusammen eingeblendet werden. Ich persönlich würde bei unübersetzbaren Wortspielen, eher eine kleine Erklärung desselben auf der Website bevorzugen, anstatt einen alternativen Titel, der nichts mit dem Original zu tun hat, und bei dem sich sicherlich der ein oder andere an Arena-Synchron-Titel erinnert fühlen könnte..

Sponkomat
17.08.2004, 13:03
Natürlich ist das nur meine subjektive Meinung, aber ich denke, dass wir selbst bei den schwierigen Titeln ganz gute Arbeit geleistet haben. Manches kann man eben nicht übersetzen - wir müssen aber. Also muss man halt mal ein bisschen kreativ sein und im Gegensatz zu einigen hier glaub ich durchaus, dass auch wir da was auf dem Kasten haben.

Die Vergleiche mit Arena-Synchron find ich ein bisschen überzogen, denn so schlimm ist nun wirklich keiner unserer Titel. Selbst die eher lustig gemeinten Vorschläge erreichen nicht das Arena-Niveau - naja gut, vielleicht mit Ausnahme von morts (als Gag gemeintem) "Internal Affairs - Trau ihm nicht, er ist kein Cop" für Coup by Clam. ;-)

Und denkt daran: Die Titel, für die es hier Umfragen gibt, sind ja eben nur die absoluten schwierigen Härtefälle - den Rest haben wir ja schon, und die sind spitze.

Die Diskussion um die Episodentitel läuft schon seit Monaten, den eigenen Thread gibts seit 1.7. - also hatte doch jeder ausreichend Zeit, bessere und auch eigene Vorschläge zu machen. Und bis auf gewisse (eindeutig als Gag zu identifizierende) Vorschläge ist auch alles wählbar...