Ihr habt vielleicht gehört wie das bei den Harry - Potter Übersetzungen gemacht haben? Wir könnten doch auch einzelne Seiten verschicken, die dann von Scapern Zuhause übersetzt werden. Ok, da muss nicht immer alles richtig sein, aber das können Scaper mit ausgeprägten Englischkenntnissen ja dann nochmal überarbeiten.
Ich finde die Untertitelversion jedenfalls besser als die Synchro. Ich z.B. bin kein Englischgenie, verstehe daher auch so manches wichtige nicht. Die Synchro ist zum aushalten, aber das Original ist 1000 mal besser.
Wenn ihr das ins Rollen bringen könntet, würde ich mich gern an den Übersetzungen beteiligen, denn ich habe ein gutes Sprachgefühl und weiß sehr genau wie ich was übersetzen muss. Die Übers. könnten wir dann an einen hochgestellten Scaper (verzeiht die Wortwahl) schicken.
Es gibt zwar diese Seiten wo der gesammte Text zu der jeweiligen Folge geschrieben steht, aber halt auch wieder in Englisch. Und für die 4. Season gibt es überhaupt keine Synchro. Man muss das ja nicht als Untertitel in die Folge reinschneiden, es wäre für viele Scaper schon recht hilfreich, wenn man die fertigen Texte ins Netz stellt.
was Harry Potter fans können, können wir schon lange. Also falls noch jemand Lust hat (man weiß mit der ganzen Freizeit ja heutzutage gar nicht wohin ), dann wäre das doch mal ein Schritt weiter in unserer Scapergeschichte.
Oder was meint ihr?

Scapergrüße, Denise