BTW, was ich bei Deutschscape immer noch vermisse ist ein Hinweis auf die
absolute Unfähigkeit der Synchro-Übersetzer Zitate in jeder Form zu erkennen
und gemäß der üblichen deutschen Zitierweise zu übernehmen.
Bestes Beispiel natürlich Shakespeare-Zitate im Titel
"Oh, Gnädiger Herr, nehmt euch vor der Eifersucht in Acht; sie ist
ein grün-äugiges Ungeheuer, das sich toller Weise von demjenigen
nährt was es am meisten verabscheut."
Ich will auch lieber gar nicht erst wissen, was die aus den so oft zitierten Fernsehserien etc. in der Übersetzung gemacht haben :-/
Als Lesezeichen weiterleiten