Nachdem ich dieses lustige Thema entdeckt und mich köstlich amüsiert habe, will ich mich auch einmal mit verkorksten Übersetzungen probieren, auch wenn ich nicht glaube, an die bisherigen Vorschläge, die ja auch tolle Anspielungen auf die bisherige "Übersetzungsmethodik" beinhalteten, heranzukommen. Da ich nicht alle Übersetzungen lesen konnte, hoffe ich, dass ich nicht fälschlicher- und unbeabsichtigterweise etwas übernehme. Sollte das der Fall sein, macht mich bitte darauf aufmerksam.
4/01 "Chrichton Kicks" - "Chrichton teilt aus" (halte ich sogar glatt für eine gelungene Übersetzung)
4/02 "What Was Lost, Part I - Sacrifice" - "Wir sind verloren, Teil 1 - Das Opfer"
4/03 "What Was Lost, Part II - Resurrection" - "Wir sind verloren, Teil 2 - Wir sind doch nicht verloren"
4/04 "Lava's A Many Splendored Thing" - "Erschieß mich oder ich sterbe"
4/05 "Promises" - "Leere Versprechungen"
4/06 "Natural Election" - "Natürliche Auslese" (könnte man eigentlich übernehmen)
4/07 "John Quixote" - "Die falsche Prinzessin" (spoilern, spoilern, spoilern...)
4/08 "I Shrink Therefore I Am" - "Die perfekte Diät"
4/09 "A Prefect Murder" - "Ein perfekter Mord" (wenn der unaufmerksame Hiwi übersetzen soll...)
4/10 "Coup By Clam" - "Ein kulinarisches Bravourstück" (schon der zweite deutsche Titel, der auch mehr Frauen anlocken dürfte)
4/11 "Unrealized Reality" - "Was nie geschehen wird..." (diese ironische Irreführung ist fast schon wieder tragbar)
4/12 "Kansas" - "Trautes Heim, falsche Zeit"
4/13 "Terra Firma" - "Zum Wohle der Menschheit" (*schmacht*)
4/14 "Twice Shy" - "Das große, unheimliche Spinnenwesen" (*seufz*)
4/15 "Mental As Anything" - "Wie immer gut drauf"
4/16 "Bringing Home The Beacon" - "Im Leuchtfeuer des Krieges" (hier ist nun wirklich alles falsch, aber so soll es ja auch sein)
4/17 "A Constellation Of Doubt" - "So, wie wir vielleicht waren..."
4/18 "Prayer" - "Gebetsmühle"
4/19 "We're So Screwed, Part I - Fetal Attraction" - Wir sind am Ende, Teil 1 - "Fötale Rückkehr" (nach dem Motto "ignorieren wir das zweite Wort und spoilern stattdessen, auch wenn es dämlich klingt"; wenigstens stimmt der Titel insoweit, dass die Serie mit 4/19 [leider] wirklich fast zu Ende ist)
4/20 "We're So Screwed, Part II - Hot To Katratzi" - "Wir sind am Ende, Teil 2 - Gemetzel nach Katratzi" (wann immer man kann, sollte man übertreiben)
4/21 "We're So Screwed, Part III - La Bomba" - "Wir sind am Ende, Teil 3 - Ein bombenmäßiger Abgang" (und zur Abwechslung sollte man auch mal untertreiben oder zumindest beschönigen)
4/22 "Bad Timing" - "Perfektes Timing" (mein voller Ernst, immerhin klappt die Versiegelung des Wurmlochs und John kann Aeryn sogar noch den Heiratsantrag machen [es besteht doch keine Spoiler-Gefahr mehr, oder?])
So, ich hoffe, ich konnte mich für die tolle Unterhaltung hier ein wenig revanchieren.
Als Lesezeichen weiterleiten