das blöde an der escaflowne übersetzung ist dass teilweise ganze handlungspassagen falsch übersetzt wurden. ich glaub im original will Van Hitomi mit zu sich nehmen als so eine art sklavin (hab die stelle jetzt nimma genau im kopf) und in der deutschen übersetzung läuft das ganz anders! auch wirken die stimmen total anders (ich denk da nur mal an merle welche im original eine grandiose stimme hat und auf deutsch nur rumnervt) zugegebener maßen ist die Escaflowne übersetzung von den stimmen her (im vergleich zu anderen lokalisationen) gut gewählt aber ans original kommts wieder mal lange nicht ran!
Als Lesezeichen weiterleiten