Bei Inglourious Basterds gibt's, soweit ich das verstanden habe, gar keine Fassung ohne Untertitel. In der Originalfassung sprechen die ja auch deutsch, französisch und italienisch und da gibt's dann ebenfalls (englische) Untertitel.
Generell habe ich bei mir ähnliches beobachtet. Ich habe auch lieber englische Untertiteln als deutsche, wenn ich (engl.) O-Ton gucke. Deutsche Untertitel lenken mich mehr ab. Hängt vermutlich damit zusammen, dass der Unterschied zwischen dem Gehörten und dem Gelesenen einfach zu groß ist, da es eben zwei verschiedene Sprachen sind. Da muss das Hirn wohl mehr ackern, es strengt mehr an. Erschwerend hinzu kommt dann mitunter auch noch, dass die dt. Untertitel öfters mal nicht zu dem passen, was gerade gesagt wird.






Zitieren
Als Lesezeichen weiterleiten