Wobei sie sich ja doch Gedanken machen... sonsten würden es ja nicht diese manchmal abenteuerlichen, mal unpassenden, mal spoilernden Titelkreationen geben. Die einfachste Lösung ist ja eigentlich die 1:1 Übersetzung. Da braucht man sich nicht allzuoft große Gedanken dazu machen, so dass man sich fragt, warum man es nicht einfach tut. Vielleicht traut man in den Synchrostudios dem Zuschauer einen Titel wie "Der Fall zur Gottwerdung" nicht zu, da klingt ein "Monster auf dem Thron" doch viel reisserischer. Aber dafür gefällt mir "Söhne und Töchter der Erde" besser als "Endgame".Originally posted by Sepia@14.06.2004, 15:29
Es liegt also nicht der Nationalität, sondern daran, dass der Autor sein 'Herzblut' auch in den Originaltitel steckt, während die dt. Titel von Leuten gemacht werden, denen die Serie selber nicht mal ansatzweise so wichtig ist, wie den Autoren.





Zitieren
Als Lesezeichen weiterleiten