Klasse, dieser subtile Humor hier... ;-)
Äh, spam ich grad?
Sorry, macht halt echt Spaß hier auch mal nur zu plaudern...
Ich... bin dann mal ruhig. :-)
Klasse, dieser subtile Humor hier... ;-)
Äh, spam ich grad?
Sorry, macht halt echt Spaß hier auch mal nur zu plaudern...
Ich... bin dann mal ruhig. :-)
Während ihr spamt, übernehmen die Frauen hier! Merkt ihr das nicht? h34r:
Wir waren schon immer hier.Originally posted by mort@21.07.2004, 18:22
Während ihr spamt, übernehmen die Frauen hier! Merkt ihr das nicht? h34r:
Ähm mort, die Frauen haben das hier schon längst übernommen :P nur wir Männer haben das noch nicht so ganz gecheckt.Originally posted by mort@21.07.2004, 19:22
Während ihr spamt, übernehmen die Frauen hier! Merkt ihr das nicht? h34r:
Künstliche Intelligenz ist leichter zuertragen, als natürliche Dummheit!
Dann hilft nur noch Zuneigungsverweigerung: keine Nettigkeiten, keine Zärtlichkeiten, nix mehr mit Füße massieren und Haare kämmen! Kein Kaffee kochen, kein Frühstück auf den Balkon! Nur noch trockene Stullen und das Schlimmste: Nicht mehr mit ihnen reden! Ignorieren! Femina non grata!
Nochmal zu den Endcredits - Ich bin für folgendes einheitliches Format:
Deutsche Übersetzung: Name
Email-Adresse
Korrektur der Übersetzung: www.spacepub.net
Ich bin dagegen, dass sich jeder einzelne Korrektur-leser in den Credits verewigt. Mit dem sf.community-link machen wir deutlich, dass das ganze eine gemeinschaftliche Anstrengung ist.
Die Credits sind seit mehr als nem Monat fertig.( bis auf die Email Addys)
Versteht ihr das nicht?
das Thema ist abgehackt!!!!!!!!& #33;!!!!
Wie oft wollt ihr noch dazu zurückkehren?
Kümmert ihr euch endlich mal um:
die Deutschen Titteln für jede Folge
um die Email Adressen in den Credits(jeder der übersetzer soll sich per PM bei mir melden und seine Email Addy mir schicken-ich laufe da nicht hinter her)
und um die Domain für die Farscape Untertiteln!!!!!!!! ;!!!!!!
Aber hallo?
Unter "fertig" verstehe ich was anderes. In kaum einer Folge ist die Form der Credits die selbe. Und mal stehen "Korrekturleser" verewigt, mal nicht.
Die Frage, ob sich wirklich die einzelnen Korrekturleser in die Credits eintragen sollten oder eben nicht, was ich bevorzugen würde, sehe ich noch nicht geklärt, weswegen ich das nochmal zur Sprache stelle.
Wo ist das Problem? Gegen "Geschrei" dieser Art bin ich allergisch.
Was datirez meint, dass er eigentlich überall schon Credits eingebaut hat bzw. alle Creditstypen der Staffel fertig sind undf er noch auf die Email-Addies der Übersetzer wartet.
Da ich seine Credits hier auf DVD-RWs getestet habe, waren die auch mal da. Inzwischen hat es ja viele Änderungen gegeben, so dass du gar nicht wissen kannstm wie es vor 4 Wochen aus sah.
Zweck des Tests war es, die Synchronizität zu über prüfen. Und bis auf 4x17 und 4x19-4x22 konnte ich die alle testen (die Credits).
-Emailaddies an Datirez
-Nur Übersetzer
-sf-Community
-Korrekturleser ist, meine ich, Quatsch
Äh ja, mir geht's ja nicht grundsätzlich um die Credits. Ich finde es toll, dass Datirez sich die Arbeit gemacht hat, überall die Timecodes für die Untertitel einzubauen. Ich sehe nur bei der *Form* noch Klärungsbedarf. Siehe oben.
Wie wäre es denn damit, mal eine Liste der Folgen zu posten, für die du noch keine EMail-Adressen hast, Datirez? Ich war mir bis gerade z.B. sicher, dass meine schon dabei war, hab aber erst gerade nachgesehen, ob es auch tatsächlich so ist. Sie stand zwar drin, aber vielleicht hat der ein oder andere bisher noch gar nicht mitbekommen, dass du sie noch nicht hast oder er will sie gar nicht in der Untertiteldatei veröffentlichen.
Bis vorhin habe ich jedenfalls angenommen, dass diese EMail-Frage längst erledigt ist.
"geschrei"???
Ich "schreie" so viel ich will wenn ich der meinung bin daß ich mich ständig wiederholen muß-
Ich bin "allergisch" gegen fragerei nach der selben Sache die schon als Fertig geklärt worden ist. h34r:
Das ganze wurde längst besprochen und als erledigt abgestempelt.Darauf hin habe ich alles schon erstellt so daß es in jeder Folge gleich aussieht.Ich habe es auch schon geposted damit es jeder sehen kann wie es dann aussehen wird wenn es Fertig eingebaut ist.
Die einzigen 2 sachen die noch zu machen sind sind die Email der Übersetzer einzufügen und gegebenfalls noch die Domain wo die Fertigen subs sind?!
Ich werde dann hier noch hinschreiben von wem die Addys fehlen.
Aber das etwas später will Stargate mir angucken da das Kino heute ins wasser gefallen ist weil kein BabySitter gekommen ist.
Das Zupflastern von Postings mit Ausrufungszeichen nennt man im Netz allgemein "Geschrei" - und ist hochgradig unnötig.
In den aktuellen Folgen, die über mich gingen, ist eben kein klares einheitliches Format für die Credits ersichtlich - sonst hätte ich das hier nicht erzählt. Oder meinst du, dass du diese Aktualisierungen bisher nur bei dir auf dem Rechner hast? Dann hab ich was verpasst...
Das ganze hat im übrigen low priority. Einige Folgen sind auf Pike's webspace nicht mehr aktuell, da Pike seit einigen Tagen nicht online war und die aktuellsten Versionen nicht posten konnte. Die Credits sind aber nun wirklich das letzte, was an den Folgen fertig werden muss. Erstmal müssen die Korrekturen fertiggestellt werden, also eins nach dem anderen.
Die Suche nach einer Webadresse für das ganze werde ich nochmal anleiern.
Jepp - die Credits hat Datirez auf seinem Rechner schon fertig und wird sie zuletzt in einheitlicher Form in alle Subs einfügen.
Das was "hochgradig unnötig" ist ist die Ständige fragerei nach etwas was längst als abgeschloßen galt/gilt!
Ich hoffe daß diese Diskusion jetzt sein ende hat da sie eigentlich aüsserst unnötig ist.
Versteh mich nicht Falsch NAGER ich will dich nicht beleidigen aber bist du begriffstutzig oder einfach nur Stur und willst mich nur auf die Palme bringen?!
Vielleicht schreibe ich hier auf Polnisch und Denke nur daß das Deutsch ist?!
So NAGER hier für dich zum Sehen(habe echt keine lust mehr auf diese ... Diskusion)
706
00:43:13,120 --> 00:43:18,000
Timecodes taken from: PK SUB-66
Bart <bartomizer@poczta.fm>
707
00:43:18,120 --> 00:43:21,000
Deutsche Übersetzung:Hmpf
hmpf1998@gmx.net
708
00:43:21,120 --> 00:43:25,000
Korrektur der Deutschen Übersetzung:
www.spacepub.net
709
00:43:25,120 --> 00:43:30,000
Zusätzliche Korrektur: Datirez
<datirez74@yahoo.de>
Juni 2004
Entnommen aus der Folge 4x21
Dass Datirez das noch nicht in die Folgen eingebaut hat, ist mir entgangen - Sorry. Aber darum ging es mir auch überhaupt nicht.
Kreiseldrehen macht Spaß...
Originally posted by Nager+--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Nager)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>Ich bin dagegen, dass sich jeder einzelne Korrektur-leser in den Credits verewigt.[/b]
<!--QuoteBegin-Nager
Die Frage, ob sich wirklich die einzelnen Korrekturleser in die Credits eintragen sollten oder eben nicht, was ich bevorzugen würde, sehe ich noch nicht geklärt, weswegen ich das nochmal zur Sprache stelle.[/quote]
Darum geht's mir - um sonst nix - ergo verstehe ich nicht, was die Aufregung soll. Nicht dass das Thema sonderlich wichtig wäre, aber ja, ich bin hartnäckig und würde genau dieses Thema und nur dieses Thema gern diskutieren. Unabhängig davon, wer was wann und wie bereits für fertig erklärt hat. Ist das so schlimm?
So, dann will ich auch mal meinen Senf dazugeben. :P
Wenn wirklich alle Korrekturleser in die Credits aufgenommen werden sollen, könnte da eine ziemlich lange Liste rauskommen.
Darum stimme ich mort zu:
Also keine Korrekturleser im Abspann.Originally posted by mort@24.07.2004, 20:27
-Emailaddies an Datirez
-Nur Übersetzer
-sf-Community
-Korrekturleser ist, meine ich, Quatsch
Künstliche Intelligenz ist leichter zuertragen, als natürliche Dummheit!
Also wenn ihr die Nicks der korrektur leser haben wollt kann ich noch eine zeille einbauen ist kein ding.
Das was wir hier machen(subs erstellen) ist in Polen an der Tages Ordnung und nichts besonderes da verewigen sich auch die Macher in den Subs.Nur daß dort nicht so viele Menschen so lange an den Subs arbeiten.
Was nicht heißen solll daß wir zu lange daran sitzen (will hier keine neue Diskusion auslösen ) wir machen nur für Farscape Subs und daran wird es bleiben. Denke ich.(Mini machen wir ja dann auch)
Dort werden dann bei den Subs manchmal auch viele Menschen aufgezählt,also wenn hier jemand ist der sich übergangen oder was auch immer Fühlt kann ich dann noch ne Zeille einbauen wo die Nick drin sind.
Nur dann müßt ihr euch darum kümmern daß ich weiß wenn ich alles eintragen soll.Schickt einfach eure Nicks per PM an mich und ich werde das dann einfügen.
Mit den Emails der Übersetzter klappt das ja jetzt auch wunderbar.
Die wollen wir doch gerade nicht haben.... Scroll doch bitte nochmal hoch, Datirez.Originally posted by Datirez@25.07.2004, 08:30
Also wenn ihr die Nicks der korrektur leser haben wollt kann ich noch eine zeille einbauen ist kein ding.
So langsam raufe ich mir hier auch die Haare, denn das ganze hatten wir wirklich längst geklärt....
Und zwar in diesem Thread.
Dort war der Konsens:
1. Zeile: Original-Untertitel
2. Zeile: Übersetzer (e-mail-addy)
3. Zeile: Übersetzungs-Korrektur: www.spacepub.net
4. Zeile: URL
Mehr nicht. Keine Extra-Zeile für die Korrekturleser.
Diese Zeile mit der zusätzlichen Korrektur, nimms mir nicht übel Datirez, sollte raus. Denn wie bereits erwähnt, du bist nicht der einzige, der noch zusätzliche Korrekturen an den übersetzen Episoden vorgenommen hat. Hmpf hätte dann zum Beispiel auch noch eine eigene Zeile verdient. Und dann wird das immer länger und länger....
Ausserdem (und das war auch längst besprochen, s. obiger Link) wird auf der Webseite ein Menüpunkt "Credits" zu finden sein, unter dem jeder einzelne, der an diesem Projekt beteiligt war, auch die Korrekturleser, verewigt wird.
/me setzt sich zu Nager auf den Kreisel *huiiiiiiiiiiiii*
Was anderes:
Bisher sind die gehmpften Subs von 4x01-4x04 und 4x06-4x08 online.
4x05 habe ich nie bekommen.
Bunt ist das Dasein und granatenstark.
Die 4x05 wird Hmpf nicht raus rücken wollen.
Jetzt sitzen zwei auf dem Kreisel? Ich schieb euch noch an: Mein Name soll auch in jede Übersetzung: "Mort - Protege und Erfinder des hochgradig professionellen Untertitelübersetzungsprojekts." :P :P :P
Oder gibt's da Einwände? h34r:
Aktive Benutzer in diesem Thema: 18 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 18)
Als Lesezeichen weiterleiten