Originally posted by Godfather101+--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Godfather101)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>Hi&#33;also das project klingt echt interessant,hoffe ihr schafft das alles&#33;Da ich mich leider nicht so mit subtitles usw auskenn kann ich da wenig zu beitragen&#33;[/b]

Hallo und willkommen an Board.
Keiner von uns (außer mort) kennt sich mit Subtitles aus. Es reicht, wenn du Englisch kannst. Du schreibst einfach den deutschen Satz genau an die Stelle, an der vorher der englische Satz stand, ansonsten brauchst und solltest du nichts verändern. Ist also gar nicht so schwer.

<!--QuoteBegin-chani

hmm, hab gerade versucht Twice shy abzugleichen, da dürfte die DVD ein bißchen anders sein, hoffe ich mal , mir fehlen da in meiner Filmversion nämlcih ein paar zeilen raus[/quote]
Wenn ich mich richtig erinnere, dann wurde bei der TV-Version der BBC auch der Kuss zwischen Talikaa und Chiana rausgeschnitten. Und ich glaube noch die eine oder andere Stelle.

@Sponkomat:
Farscape hat auch solche Klöppse. In The Hidden Memory fragt Aeryn Gilina ob dieser Raum überwacht wird ("Is there surveillance in this room?"). Im deutschen fragt sie, ob dort Zivilisten sind...


Jetzt noch was ganz anderes, ne Frage an die Technik-Affinen unter euch, insb. mort:
Ich wollte eben einfach mal testweise den Anfang von Terra Firma zusammen mit meinen Subtitles anschauen. Ich benutze den Zoom Player. Mit dem .srt-Format ist das alles auch kein Problem. Aber wie kann ich mir die Untertitel im .stl-Format einblenden. Brauch ich da noch einen weiteren zusätzlichen Codec? Wenn ja, welchen? (VobSub hab ich drauf)
(Ich habe nämlich nicht vor, mir die Folgen alle auf DVD zu brennen, ich habe schliesslich schon alle Kauf-DVDs, ich würde mir die Untertitel also höchstens am PC anschauen.)