Du meinst jetzt nur vorübergehend, dass die anderen die fertigen Subs schonmal einsehen und ggf. korrigieren können?Originally posted by Nager@21.05.2004, 14:31
Hoster gesucht.
Dann schickt alles an mich (drd_pike@spacepub.net), ich pack's erstmal bei mir drauf.
@wu-chi:
Erstmal willkommen zurück.
Ich gucke beim übersetzen zwischendurch immer mal wieder in die Folge rein, um meinem Gedächstnis auf die Sprünge zu helfen. Bisher stimmte das Transcript immer.Wichtig finde ich jedoch, auch die englischen Subs auf Richtigkeit zu überprüfen, d.h. ob sie überhaupt wortgetreu sind. Vielleicht könnte das jemand bestätigen. Dies dürfte zwar wahrscheinlich sein, da es auf den DVDs keine Subs gibt (außer anscheinend auf den franz.), so daß man wohl davon ausgehen kann, daß es sich um eine Transcription handelt. Ich beziehe mich hierbei auf das generelle Problem bei den Original-Subs auf den DVDs, welche i.d.R. nie den Original-Wortlaut haben (meistens um den Text abzukürzen.
Okay, kann ich machen. Aber das wird definitiv nur vorübergehend eingerichtet.Ansonsten hätte ich noch einen Vorschlag:
Da ihr euch für die Episodenbesprechungen schon für ein Unterforum entschlossen habt (meiner Meinung eine gute Idee, die die Übersichtlichkeit fördert), würde ich solange das Sub-Projekt läuft ebenfalls ein Unterforum vorschlagen. Dann wäre alles was mit den Subs zusammenhängt leichter zu finden. Der Übersichtsthread von Nager zeigt doch schon wie wichtig das ist.
Und darüber gibt's keine Diskussion.![]()







Zitieren
Als Lesezeichen weiterleiten