Ich wurde es vorziehen die Korrekturen selbst vorzunehmen.Da ich schon diese Folge 2 Mal Synchronisieren mußte wäre es mir lieber wenn keiner mehr an den Folgen Rumfrellt.
Ich will hier nicht großkotzig erscheinen, aber noch mehr oder schon wieder Folgen zu Synchronisieren nur weil jemand da unachtsam war, habe ich keine Lust.
Denkt bitte an eins, es befinden sich in ALLEN Deutschen Filmen/Serien Synchronisationen Fehler.Dieses Projekt soll nicht in so einer Art Perfektionswahn ausarten.Wie schon mal gesagt,wir werden nie 100%-ig damit zufrieden sein.Diese Untertitel sind gut,zwar nicht Perfekt übersetzt aber Gut und zum größten Teil verstendlich.Das ist wichtig.Es ist kein Wettbewerb oä.Diese Untertitel sollen nur helfen die Folgen besser zu verstehen.Und ich denke dadurch,daß wir die 4-te Season hier übersetzt haben könnte die Serie mehr Fans bekommen.Schließlich ist sie jetzt komplett in Deutscher Sprache da.
Sinnentstellte Übersetzungen, die als solche wirklich sind, die kann man/ich da Korrigieren.Denn wer weiß vielleicht kommt da noch jemand auf die Idee die 4-te Season noch mal Komplett zu übersetzen, und zwar nur durch Hmpf.Daß er/sie das Korrektur lesen übernimmt ist gut nur bitte überleg was wichtig ist und was nicht.Was brauchbar ist und was man unter den Tisch kehren könnte(im übertragenen sinne).
Als Lesezeichen weiterleiten