Für 'Son of a bitch' wird in deutschen Übersetzungen auch gerne "Mistkerl" verwendet (ich habe mal beim Ansehen darauf geachtet, da mir das ständige "Hurensohn" auch etwas zu viel war). 24 hat kürzlich sogar "Penner" daraus gemacht, aber ich denke, das passt nicht unbedingt.
In welchem Kotext steht denn eigentlich das "female"? Ich würde sagen, je nachdem dann halt "Weibchen", wenn es abwertend gemeint ist oder wie im Fall von 1.11 einfach passt oder bei jemandem, dessen Name einfach nicht bekannt oder unwichtig für die Person ist, die redet, eher "die Frau".
Als Lesezeichen weiterleiten