Things go south
->
Wenn alles den Bach runtergeht
"Any vessel lacking the proper security
clearance beacon will be destroyed on sight"
->
Ein Schiff ohne korrekt gesendete Sicherheitskennung wird sofort vernichtet
Beacon ist immer doof :-(, in dem Fall vielleicht auch als "Signalgeber" übersetzen?
War jemand mal beim Militär und weiss, wie solche Dinger dort heissen???
h34r:
Buckwheat, I thought you came down here to drop some friends off at the pool.
->
Falls es nicht zu politisch inkorrekt ist: "ein paar Neger abseilen"![]()






h34r:
Zitieren
Als Lesezeichen weiterleiten