Things go south
->
Wenn alles den Bach runtergeht

"Any vessel lacking the proper security
clearance beacon will be destroyed on sight"

->
Ein Schiff ohne korrekt gesendete Sicherheitskennung wird sofort vernichtet

Beacon ist immer doof :-(, in dem Fall vielleicht auch als "Signalgeber" übersetzen?

War jemand mal beim Militär und weiss, wie solche Dinger dort heissen???

h34r:


Buckwheat, I thought you came down here to drop some friends off at the pool.

->

Falls es nicht zu politisch inkorrekt ist: "ein paar Neger abseilen"