Originally posted by xox@03.06.2004, 18:43
Ich bin mir ziemlich sicher, das John hier an sowas wie Vignetten-Aufkleber denkt, die man an Maut-Stationen bekommt.
So würde er sich aber sicher nicht ausdrücken.

Wie wär's mit:
"Wie sieht's denn mit den TÜV-Plaketten aus, die dieser Laden hier verteilt?"
Ich denke, der Begriff muß nicht absolut korrekt sein, da ihn Sikozu ja gleich im Anschluß aufklärt, dass es sich um die allseits beliebten beliebten "Beacons" (Peilsender, Bojen, Baken oder was weiß ich) handelt.

Als "Bumslokal" würd ich den joint nicht grad bezeichnen, obwohl John etwas später entsprechende Absichten zugibt .
Vom Sinn der Handlung her kling es logischer.
Obwohl "Beacons" allgemein mit Leuchtfeuer übersetzt wird, was dann allerdings auch nicht wirklich passt. :P
Aus dem "window stickers" mache ich nun "Scheibenaufkleber" und Security beacons sind nun "Sicherheitsplaketen".