Zeile 1407:
"Peacekeeper armada confirmed on scanned perimeter."
"Peacekeeper-Armada in Scan-Reichweite"? vielleicht



Zeile 1419:
"Luxan penetrator out and away."
Vielleicht sowas wie "Over and out" wäre hier irgendwie im Deutschen sinnvoller, find ich


Zeile 1447:
Grayza: "Within this battle group, who outranks me?" = "Und wer steht innerhalb dieser Kampfgruppe im Rang höher als ich?"
battle group = Kampfgruppe klingt doof, da gibt's doch bestimmt nen schickeren Ausdruck, der mir nur nicht einfallen will, oder?
Battle group = Geschwader?



Zeile 1464:
"Unlock the knowledge." --> Entsperren Sie das Wissen. / Schalten Sie das Wissen frei. / Entriegeln Sie das Wissen.
"Gib das Wissen frei"? Vielleicht sollte man sich da ein wenig weit vom Original entfernen und sowas wie "Zeig es mir" oder "Gib mir das Wissen" draus machen