Originally posted by borgi+--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (borgi)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>Hab jetzt auch angefangen zu tippen und gleich einen Vorschlag: sollten wir die Intro standardisieren? Oder hab ich da was übersehen und die Untertitel DAFÜR bleiben ganz weg?[/b]

Jetzt wo du es erwähnst... ich glaube in meiner Folge (Terra Firma) gab es gar keine Untertitel für den Vorspann. Da stand nur:
00:03:12,160 --&#62; 00:03:23,200
Subtitles: PK SUB-66

Ich finde aber, dass wir das Intro schon mitübersetzen solten. Nur müsste dafür dann natürlich der Timecode angepasst werden, und davon lasse ich definitiv die Finger. *g*

<!--QuoteBegin-Datirez

Kleiner vorschlag: neural cluster bleibt so wie es ist.Denn in der deutschen synchro heißt es auch so,und Star Burst heißt Stellarbeschleunigung.[/quote]
Das ist auch noch so eine Sache... ich kenne die deutsche Synchro nicht besonders gut. Hab nur die erste Staffel auf deutsch gesehen, und das auch nur einmal bei der Erstausstrahlung auf Sat.1, das ist also schon ne Weile her.
Ich weiss also gar nicht, wie solche Begriffe in der dt. Synchro bisher gehandhabt wurden.
Aber um sowas abszustimmen hab ich ja diesen Thread eröffnet.