Deutsche Episodentitel... irgendwas sträubt sich da in mir...
Aber ihr habt recht, wenn wir das Ganze hier richtig machen wollen, gehören sie wohl dazu...

Sollen die Folgen nur in der datei (farscape 4x01 Crichton Kicks_deu.srt)
einen Deutschen Titel haben oder auch in der Folge selbst?Vorausgesezt ein entsprächender timecode ist vorhanden!?
Sofern der Timecode vorhanden, sollte dann da auch der entsprechende deutsche Titel hin. Der Originaltitel wird ja sowieso eingeblendet.

Hier nochmal die Titelvorschläge aus dem anderen Thread:
Crichton Kicks - Crichton rockt

What Was Lost Part One: Sacrifice - Was verloren ging Teil 1: Opfer

What Was Lost Part Two: Resurrection - Was verloren ging Teil 2: Wiederauferstehung

Lava's a Many Splendored Thing - Lava ist eine ganz prächtige Sache

Promises - Versprechungen

Natural Election - Natürliche Aus-Wahl

John Quixote - John Quijote

I Shrink Therefore I Am - Ich schrumpfe, also bin ich

A Prefect Murder - Ein Präfekter Mord

Coup by Clam -

Unrealized Reality - Unverwirklichte Realität

Kansas - Kansas

Terra Firma - Terra Firma

Twice Shy - Gebranntes Kind

Mental as Anything - Mentaler geht's nicht

Bringing Home the Beacon -

A Constellation of Doubt -

Prayer - Gebet

We're So Screwed Part 1: Fetal Attraction - Wir sind so am Arsch Teil 1: Fötale Anziehung

We're So Screwed Part 2: Hot to Katratzi - Wir sind so am Arsch Teil 2: Auf nach Katratzi

We're So Screwed Part 3: La Bomba - Wir sind so am Arsch Teil 3: La Bomba

Bad Timing - Schlechtes Timing

Grundsätzlich sollten wir da so nahe wie möglich am Originaltitel bleiben, so wie Christian das hier ja schon gemacht hat. Wilde Interpretationen oder eine komplette Neuerschaffung der Titel wie bei den offiziellen Synchros halte ich für nicht so gut. Da treten wir am Ende genauso ins Fettnäpfchen wie Arena-Synchron.


---------------

Zum Thema Duzen/Siezen:
Da hatte ich es in Terra Firma wohl noch recht einfach..
Ich hab's folgendermaßen gemacht:
- Die Moyarianer dutzen sich schonmal grundsätzlich.
- Die Aliens und Johns Familie haben sich ebenfalls geduzt.
- Peacekeeper (in diesem Fall Braca und Grayza) siezen sich natürlich.
- Grayza hat den Skreeth geduzt, aber er hat sie gesiezt.
- Aeryn und Caroline siezen sich (hier habe ich erstmal zwei Versionen übersetzt und mir beide angeschaut, siezen passte einfach zur Situation, die Unterhaltung ist sehr distanziert und es ist die einzige, die diese zwei haben. Kann man sicherlich drüber streiten, aber mir kam es nach dem Testen beider Versionen passender vor.)
Originally posted by Nager
- allgemein wird eher mehr geduzt als gesiezt
dazu würde ich auch tendieren.