Sehr wenige Fehlübersetzungen - alle Achtung!
Danke für die Blumen!!



Zeile 547: 'Lock it off.' - Hier stoße ich leider an meine Grenzen. Mit 'lock it off' meint John dort, glaube ich, daß sie das Programm beenden soll, so daß es von alleine weiterfunktioniert. Vielleicht am ehesten mit 'Beende es.' zu übersetzen? Ich habe es erstmal unübersetzt gelassen, die endgültige Entscheidung überlasse ich da gerne euch. *fg*
(Hier wäre es vielleicht ratsam, mal auf Kansas nachzufragen, was genau der Satz bedeutet. Das bringt manchmal Überraschendes an den Tag. Ich kann das im Moment nicht machen, weil ich ab morgen erstmal umzugsbedingt offline bin.)
Er sagt Sikozu damit sie soll diesen controlorb runternehmen, also vielleicht sowas wie, "Nimm ihn herunter"



Verwirrenderweise gibt es hier zwei Zeilen, die (zumindest teilweise) nicht im Farscape Ally Transkript enthalten sind, Zeilen 368 und 461. Zumindest eine von diesen gibt es jedoch bei Xenajules, die andere habe ich nicht mehr überprüft.

hmm, die Zeile 368 ist auf jeden Fall in der Folge drinnen ( Original: Good Hunting, Captain. --> in bester Grayza-Manier *schauder*)

Zeile 461 ist auch sicher in der Folge drinnen