@mort

Vielen Dank für deine Korrekturvorschläge! Ich werde sie bis morgen (hoffentlich) einbauen und dann an DRD Pike schicken.


@all

Nur noch ein kleiner Hinweis für alle, die auf ihre DVDs die englischen Untertitel noch mitbrennen wollen. In der englischen Version sind, wie ich im vorherigen Post schon erwähnt habe, 2 Timecodes fehlerhaft. Dies erkennt man leicht daran, dass in den darauf folgenden Zeilen der gleiche Timecode steht:



35
00:01:36,880 --&#62; 00:01:39,280(<- falscher Timecode)
00:01:34,880 --&#62; 00:01:36,880(korrigierter Timecode)
You know you can do
with the mental discipline.

36
00:01:36,880 --&#62; 00:01:39,280
Huh. Not from someone Scorpy recommends.

319
00:23:38,720 --&#62; 00:23:43,760(<- falscher Timecode)
00:23:33,520 --&#62; 00:23:35,320(korrigierter Timecode)
Son of a...&#33;&#33;

320
00:23:38,720 --&#62; 00:23:43,760
- You&#39;d better have a key.
- Katoya informs me you&#39;ve been
experiencing some setbacks.