Ach ja, eine Anmerkung, die ich eigentlich schon in meinem ursprünglichen Post zur, ahem, 'gehmpften' (Klasse... ein Lied zu mir gibt's schon, und jetzt gibt's auch noch ein Verb bzw. ein Adjektiv zu mir! Wann kommt die Weltherrschaft??) - also, eine Anmerkung, die ich eigentlich schon im ersten Post zur gehmpften Version machen wollte, aber vergessen hatte:
In Zeile 555-557 versteckt sich noch eine Shakespeare-Anspielung, die aber dank der verschiedenen Shakespeare-Übersetzungen, die wir in Deutschland haben, und auch aufgrund der nicht ganz so weiten Verbreitung shakespearescher Zitate im deutschen Sprachraum wahrscheinlich sowieso keiner mitkriegt. Im Original sagt Stark zu John, er würde jetzt für ewig im Spiel bleiben, "to strut and fret, (you) poor player". Das ist ein Zitat aus Macbeth ("life is but a passing shadow that struts and frets his hour upon the stage, a poor player..." oder so - aus dem Kopf zitiert, also ungenau). Dafür habe ich online zwei verschiedene Übersetzungen finden können; keine von den beiden ist jedoch hinreichend verbreitet, um vom durchschnittlichen Zuschauer im John-Quixote-Kontext eindeutig erkannt zu werden, denke ich, und so habe ich es bei Trons wörtlicher Übersetzung ("zu stolzieren und dich zu ärgern, du armer Spieler") belassen. Hier zum Vergleich die beiden vom Projekt Gutenberg erhältlichen Fassungen:
Dorothea Tieck:
"Leben ist nur ein wandelnd Schattenbild, ein armer Komödiant, der spreizt und knirscht sein Stündchen auf der Bühn und dann nicht mehr vernommen wird."
Friedrich Schiller:
"Was ist Leben? Ein Schatte, der vorüber streicht! Ein armer Gaukler, der seine Stund lang sich auf der Bühne zerquält und tobt; dann hört man ihn nicht mehr."
Nochmal zum Vergleich Trons Fassung der Anspielung:
555
00:38:09,080 --> 00:38:12,600
Du gehst hier bloß für eine sehr lange Zeit spazieren.
556
00:38:12,720 --> 00:38:20,080
Wenn dein Körper stirbt, wird dein Verstand hier
weiterleben, um mit uns zu stolzieren und sich zu
ärgern, für ewig...
557
00:38:20,160 --> 00:38:23,040
..du bedauernswerter Spieler.
Jetzt, wo ich nochmal drüber nachdenke... vielleicht könnte man die letzte Zeile in 'du armer Komödiant' ändern - damit wäre man etwas näher bei der Tieck-Version... Hm.





Zitieren
Als Lesezeichen weiterleiten